Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/82

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
65

an l’androęt dɇ monſieur Dauron, dɇ peur quɇ jɇ vous epreuuɇ téz anuęrs moę, j’emɇ mieus fęrɇ bonnɇ mine an mauuęs jeu, quɇ vous fęrɇ panſer quɇ m’aièz fę̀t fęrɇ vnɇ choſɇ par forcɇ. Auęc cɇla bien ſachant quɇ j’è tous les Françoęs pour moę, e quɇ j’è a aller par lɇ grand chɇmin, jɇ n’è point dɇ peur quɇ jɇ n’aiɇ lɇ meilheur ſans combattrɇ guerɇs long tans. Iɇ ſuis bien ę́ſɇ, di jɇ adonq, dɇ cɇ quɇ vous vous tɇnèz aßurè. Męs auiſèz bien außi quɇ vous n’aièz affęrɇ a g’ans qui vous montrɇt quɇ lɇ grand chɇmin n’ę́t pas toſjours lɇ plus court. E outrɇ cɇla quɇ vous n’aièz pas tãt dɇ Françoęs a votrɇ eidɇ commɇ vous cuidèz. Prɇmierɇmant ceus deus ici, e diſoęɇ Ian Martin e Sauuagɇ, n’oſɇroę́t ſɇ declarer d’auęc vous, juſqu’a la fin du jeu : Car il mɇ ſamblɇ qu’íz i ont rɇnoncè an acceptãt quɇ vous e lɇ ſigneur Dauron parlɇrièz tę́tɇ a tę́tɇ. Męs affin quɇ jɇ n’allongɇ point lɇ tans, jɇ vous pri’ commancer a parler, e nous dirɇ lɇquel vous emèz lɇ mieus ę́trɇ intęrpęllè par les foęs, ou bien, di-