Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/193

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


THÉÉTÈTE.

Que veux-tu dire ?

L’ÉTRANGER.

C’est sans doute la partie qui concerne l’âme que nous ne voyons pas bien ; car pour l’autre, rien de plus clair.

THÉÉTÈTE.

Oui, sans doute.

L’ÉTRANGER.

Ne pouvons-nous donc pas dire que l’art de la musique en tout genre, qui s’importe et s’exporte, se vend et s’achète d’une ville à l’autre, l’art du dessin, celui des prestiges, et mille autres choses qui s’expédient et se vendent pour le service de l’âme, soit pour l’amuser, soit pour l’occuper sérieusement, ont véritablement leurs négociants, tout aussi bien que les grains et les boissons ?

THÉÉTÈTE.

Cela est très vrai.

L’ÉTRANGER.

Ainsi tu appliqueras ce même nom de négociant à celui qui achète partout des connaissances et les échange ensuite de ville en ville pour de l’argent ?

THÉÉTÈTE.

Assurément.