Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/65

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
57
CRATYLE.

lui permit pas d’aller plus loin, et qui fut comme une entrave, δεσμός, pour ses pieds, ποσί. De là il appela le dieu qui commandait à cette puissance Poséidôn, de ποσίδεσμος, obstacle pour les pieds. Probablement la lettre ε aura été ajoutée à l’ι pour l’élégance. Peut-être, du reste, n’est-ce pas cela, et y avait-il autrefois au lieu d’un σ deux λλ, ce qui faisait : le dieu qui sait beaucoup de choses, πολλὰ εἰδώς. Peut-être encore de l’action d’ébranler la terre[1], l’aura-t-on appelé celui qui ébranle, ὁ σείων ; et l’on aura ajouté ensuite le π et le δ. Le nom de Pluton signifie qui donne la richesse, πλοῦτος, parce que la richesse provient des entrailles de la terre. Quant au nom d’Haidès, je crois que la plupart des hommes l’entendent dans le sens d’invisible, τὸ ἀειδές, et que c’est pour éviter cette dénomination sinistre qu’ils préfèrent celle de Pluton.

HERMOGÈNE.

Mais toi-même, Socrate, qu’en penses-tu ?

SOCRATE.

Il me semble que les hommes se trompent de plusieurs façons sur le véritable pouvoir de ce dieu, et qu’ils en ont toujours témoigné une terreur bien mal fondée. Le motif de cet effroi,

  1. On sait que les tremblemens de terre étaient attribués à Neptune.