Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome VII, 2.djvu/106

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
574 a
52
LA RÉPUBLIQUE IX

Il le faut.

Et de même que les nouveaux plaisirs qui se présentaient à lui ont eu le dessus sur les anciens et les ont dépouillés de leurs droits, de même il prétendra, tout jeune qu’il est, avoir le dessus sur son père et sa mère et les dépouiller, quand il aura dissipé sa part, pour faire des prodigalités avec les biens paternels.

C’est ce qui se passera sûrement, dit-il.

bEt si ses parents ne lui cèdent point, n’essaiera-t-il pas d’abord de les voler et de les tromper ?

Certainement.

Et s’il n’y réussit pas, n’aura-t-il pas recours à la violence pour leur arracher leur bien ?

Je le crois, dit-il.

Et alors, mon admirable ami, si son vieux père et sa vieille mère résistent et soutiennent la lutte, les ménagera-t-il et se fera-t-il scrupule d’employer contre eux quelque procédé tyrannique ?

Je ne suis guère rassuré, dit-il, pour les parents d’un tel homme.

Mais dis-moi, Adimante, au nom de Zeus, s’il s’éprend d’une courtisane, qui n’est pour lui qu’une connaissance nouvelle et superflue[1], ccomment traitera-t-il sa mère, amie de longue date que lui a donnée la nature ; ou s’il a pour un bel adolescent un amour né d’hier et superflu, comment traitera-t-il son père qui a passé l’âge de la jeunesse, et qui est par la force de la nature le plus ancien de ses amis ? Ne crois-tu pas qu’il les battra et les forcera de servir ses amours, s’il les amène sous le même toit ?

Si, par Zeus, dit-il.

C’est apparemment un grand bonheur, continuai-je, d’avoir donné le jour à un fils de complexion tyrannique.

Un très grand, fit-il.

dMais quand les biens de ses père et mère viennent à manquer à un tel homme, et que l’essaim des plaisirs s’est

  1. L’expression οὐκ ἀναγκαῖος, que j’ai rendue par superflu, a dans ce passage un double sens, celui de non nécessaire, superflu, et celui de non parent attaché par les liens du sang (necessarius). Ce jeu de mots n’est pas rendu dans la traduction.