Page:Plotin - Ennéades, t. I.djvu/340

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
199
LIVRE QUATRIÈME.

ment appellera-t-on le monde intelligible du nom de κόσμος [c’est-à-dire, de tout plein d’ordre et de beauté][1], si l’on n’y voit la matière recevoir la forme[2] ? Comment y verra t-on la forme, si l’on n’y considère pas ce qui la reçoit ? Ce monde est indivisible absolument, divisible relativement. Or si ses parties sont distinctes les unes des autres, leur division, leur distinction est une modification passive de la matière : car c’est elle qui est divisée. Si la multitude des idées constitue un être indivisible, cette multitude, qui réside dans un être un, a cet être un pour sujet, pour matière, et en est les formes. Ce sujet un et varié se conçoit comme varié et revêtu de formes multiples ; il se conçoit donc comme informe avant de se concevoir comme varié. Ôtez-lui par la pensée la variété, les formes, les raisons, les caractères intelligibles, ce qui est antérieur est indéterminé et informe ; il ne reste plus dans ce sujet aucune des choses qui se trouvent en lui et avec lui.

V. Si, de ce que les intelligibles sont immuables et qu’en eux la matière est toujours unie à la forme, on en concluait qu’ils ne contiennent pas de matière, on serait conduit à prétendre qu’il n’y a pas de matière dans les corps : car toujours la matière des corps a une forme, toujours chaque corps est complet [contient une forme et une matière]. Chaque corps n’en est pas moins composé, et l’intelligence reconnaît qu’il est double : car elle divise jusqu’à ce qu’elle arrive au simple, à ce qui ne peut plus se décomposer ; elle ne s’arrête que lorsqu’elle trouve le fond des choses. Or, le fond de chaque chose (βάθος), c’est la matière. Toute matière est ténébreuse, parce que la raison [la forme] est la lu-

    lents les termes κόσμος νοητός, monde intelligible, et ἐϰεῖ, là haut.

  1. Plotin joue sur le double sens du mot κόσμος qui signifie monde et ordre, beauté.
  2. Μὴ ὔλην εἰς εἶδος ἐδών : pour que ces mots aient un sens, il faut sous-entendre ἰοῦσαν, comme nous l’avons fait, ou retrancher ὔλην et traduire : si l’on n’y voit la forme ?