Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 21.djvu/222

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
– 210 –

tifs au verbe comme en nahuatl. Sa construction place le verbe à la fin de la proposition, après le sujet et l'objet. Le pronom-sujet prend le plus souvent la forme prédicative ; par exception, en cas de concours avec le pronomobjet, la forme possessive. Le substantif s'y conjugue possessivement et s'y décline incomplètement. Tels sont ses traits principaux.

Nous diviserons notre esquisse de la manière suivante : 1° phonétique ; 2° lexiologie ; 3° morphologie grammaticale.

1. — PHONÉTIQUE.

Il serait tout à fait prématuré d'essayer d'en poser les règles ; nous nous contentons de quelques remarques.

Prononciation.

Les lettres se prononcent comme en français. Seulement : 1° c se prononce : tch ; 2° j n'apparaît que rarement, remplaçant h et correspond à la jota de l'espagnol.

Distribution des voyelles et des consonnes.

Généralement les syllabes ne finissent que par une voyelle ; lorsqu'au milieu des mots elles se terminent par une consonne, c'est qu'il y a composition ou dérivation, et, dans ce travail, élision d'une voyelle. Exemple : han-ta = hani-ta.