Aller au contenu

Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 37.djvu/219

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ÉTUDES DE GRAMMAIRE PEHLVIE (Suite) § 23. Le pronom de la troisième personne ^, olà, pluriel wvifsV ola-shân, est emprunté au pronom sémitique bit, que l’on trouve en mandéen, au pluriel, sous la forme pbtf et dont le singulier n’est point usité’. Ce pronom se trouve égale- ment en chaldéen sous les formes P?K, -v*? dans Jérémie et "^K dans Daniel, pluriel de T]. On comparera l’hébreu nbx pluriel de fij et l’arabe dXiJjl ou fJVj 1 , pluriel de dUi- L’arabe est la seule langue sémitique qui ait gardé la voyelle dans ce pronom, comme le dialecte araméen auquel le pehlvi l’a emprunté: toutes les autres l’ont changé en e ou i. On trouve quelquefois comme variante de ce pronom 1» Les caractères pehlvis qui se trouvent dans ce travail ont été obli- geamment prêtés par l’Imprimerie Nationale. 1. Cf. le mandéen bxn composé de ce pronom bx et du démonstratif n. qui n’est autre que l’article hébreu et le premier élément de l’arabe 1 JlA ; ce pronom est également inusité au singulier et l’on n’en trouve que le pluriel p?K."T. 14