Page:Revue des Deux Mondes - 1860 - tome 28.djvu/422

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il nous semble que, dans tout ce que nous venons d’emprunter à ces deux témoignages contradictoires, il est aisé de démêler deux penchans très raisonnables tous deux et nullement inconciliables : l’un, d’une moralité plus rigoureuse et plus exclusive, qui proscrit comme tout à fait chimériques les privilèges de la naissance, et déplore vivement qu’un orgueil déplacé maintienne hors du cadre d’activité sociale une jeunesse digne à tous égards d’y figurer ; l’autre, plus indulgent, plus dominé par la curiosité des choses passées, plus acquis aux raffinemens d’une civilisation déjà mûrie, qui avoue naïvement ses préférences élégantes, ses fantaisies aristocratiques, mais sans leur accorder « droit de cité, » sans permettre qu’elles interviennent, autrement qu’à égalité de mérite, dans la répartition des charges et des bénéfices publics.

Il en est de la religion comme de la politique. Nos essayists en parlent avec une liberté qui n’exclut pas le respect. C’est une excellente figure que celle du docteur puseyite dans les Potiphar Papers, et les consultations qu’il donne à mistress Potiphar nous ont remis en mémoire plus d’une scène qui ne se jouait pas à New-York. Ce docteur est jeune, bien mis, recherché, accommodant, bénin, mielleux, parfumé. Mistress Potiphar ne peut s’empêcher de mentionner la perfection avec laquelle « il fait sa raie » et la fine batiste dans laquelle sont taillés ses mouchoirs ourlés à jour. Elle ne fait pas sans quelque arrière-pensée l’éloge de l’élégant ministre à miss Caroline Pettitœs, sa correspondante. Un mariage qui unirait ces deux êtres chers à son cœur n’est pas absolument impossible ; mais l’empressement passionné avec lequel mistress Potiphar s’en occupe pourrait donner à penser à M. Potiphar, si l’honnête négociant était plus tourmenté par la jalousie. Ce n’est point là ce qui le préoccupe, et l’orthodoxie du révérend Cream-Cheese lui est plus suspecte que ses fréquentes visites. Il le croit secrètement voué à « la femme vêtue de rouge[1]. » Il se méfie de son goût pour le décor religieux, les pompes inusitées, l’appel fait à l’âme par les sens. Mistress Potiphar bien naturellement ne tient aucun compte des scrupules de son mari ; elle en a qu’elle veut soumettre au charmant Cream-Cheese. Il s’agit de savoir quelle sera la couleur du velours qui doit recouvrir son prayer-book. Le docteur prend la balle au bond, et par une longue série de raisonnemens obscurs que sa voix caressante, ses regards langoureux, ses tendres dear mistress Potiphar rendent tout à fait victorieux, il arrive à cette conclusion que le prayer-book ne saurait être d’une autre couleur que «bleu pâle. »

  1. The scarlet woman, expression consacrée pour désigner la religion catholique, la papauté.