Page:Revue des Deux Mondes - 1866 - tome 64.djvu/421

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
417
LE GRAND ŒUVRE.

santes ; elles se crispaient, chiffonnaient les coupons, et, je crois, les égratignaient un peu du bout de leurs ongles,

— Mademoiselle Georgette, dis-je, M. Adams est-il chez lui ?

Cette fois elle daigna me regarder, mais ce fut tout ; pas un mot. Il lui échappa seulement un geste qui signifiait : — À qui parlez-vous ? Nous ne sommes pas du même monde. J’habite les espaces, le pays des poupées. La voix des hommes n’arrive pas jusque-là.

— Dormez, Dudu ! répétait toujours la négresse en balançant sa grosse tête. Dormez, les songes sont des mensonges.

J’allais battre en retraite quand une porte s’ouvrit. C’est un vrai braque que M. Adams. À peine m’eut-il aperçu qu’il serra le poing, grinça des dents, roula les yeux comme un possédé. En cet instant, il ne ressemblait plus à Apollon. Sa grimace était si drôle que je ne pus m’empêcher de rire. Il paraît que le rire est chose insolite en cette maison, car Georgette tressaillit, et sa poupée lui échappa des mains. M. Adams maîtrisa son courroux, prit un air radouci. Il s’avança vers moi, me serra la main à me démancher le bras.

— Mon cher et excellent voisin, me dit-il d’un ton sarcastique, allons causer plus loin pour ne pas réveiller Dudu.

Dès que nous eûmes dépassé le coin de la maison, me prenant au collet : — Je vous savais très entêté, me dit-il ; mais je ne vous savais pas très indiscret.

— Que ne m’avertissiez —vous, lui répondis-je, que vous aviez quelque chose à cacher ?

Il entra en fureur : — Et qui vous dit que j’aie rien à cacher ? Cacher qui ? Cacher quoi ? Je voudrais que ma maison fut de verre. Apprenez que M. Adams n’a pas couru le monde en vain pour se défaire de ses préjugés, que sa conduite est toujours selon la droite raison, et qu’il voudrait rendre toute la terre témoin de tout ce qu’il fait.

Et à ces mots, changeant de visage, il s’assit sur le rebord d’une caisse d’oranger et s’écria avec un geste de désespoir : — The stubborn little brute ! Ce qui signifie à peu près en français : — L’entêtée petite sotte !… Il est triste de penser, ajouta-t-il, que M. Adams, qui n’a plus de préjugés, songe sérieusement à se pendre, parce qu’il plaît à une petite folle de jouer du matin au soir à la poupée.

— Il est certain, repartis-je, que l’éducation des enfans est une grosse affaire.

Il me regarda au blanc des yeux pour s’assurer si j’étais sérieux : — Ne plaisantez pas ! Je vous défends de plaisanter. Je suis très malheureux. Jusqu’à l’âge de quarante ans, j’ai toujours fait ma volonté ; mais depuis tantôt dix mois rien ne me réussit. Je voulais acheter les châtaigniers, vous m’avez soufflé le marché. Bagatelle