Page:Revue des Deux Mondes - 1871 - tome 91.djvu/428

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

trahison. Antiphon était sans doute le premier a prévoir cette sentence ; il n’en fut point abattu ; il jouit plutôt de l’impression produite par son style savant et sa ferme parole. Les juges même qui le condamnaient n’avaient pu dissimuler le plaisir qu’ils éprouvaient à l’entendre ? peut-être avaient-ils eu grand’peine à s’empêcher d’applaudir aux beaux endroits. Quant aux curieux et aux connaisseurs, ils laissaient éclater bien haut leur enthousiasme. Le poète tragique Agathon, que Platon nous présente dans le Banquet comme l’un des esprits les plus vifs et les plus délicats de son temps, comme le digne interlocuteur de Socrate, d’Aristophane et d’Alcibiade, avait assisté à cette joute oratoire. Après l’arrêt, il s’approcha d’Antiphon pour lui dire combien il avait été frappé de son éloquence et attristé de sa condamnation. « Le suffrage d’un seul homme de goût, répondit Antiphon en souriant, a pour moi plus de valeur que celui de toute une foule de gens du commun[1]. » Il y avait à la fois dans Antiphon l’orgueil de l’aristocrate et la vanité de l’acteur ; avoir contraint à l’admiration ce peuple qu’il méprisait et par son attitude lui témoigner jusqu’au bout son dédain, recueillir en même temps le sincère hommage de ceux qu’il reconnaissait comme ses pairs en matière d’éducation et de langue, quitter sur un grand succès la scène où il venait enfin de jouer le premier rôle, ce n’était pas un sort fait pour déplaire à cet énergique et hautain personnage.

Le texte de la sentence existe. « Ont été condamnés pour trahison Archéptolème, fils d’Hippodamos, du dème d’Agrylé, qui a comparu ; Antiphon, fils de Sophilos, du dème de Rhamnunte, qui a comparu. La peine qui a été prononcée contre eux est celle-ci : ils seront livrés aux onze ; leur fortune sera confisquée, et la dîme en sera consacrée à la déesse. Leurs maisons à tous les deux seront démolies, et sur l’emplacement qu’elles occupaient on dressera des bornes portant cette inscription : « maison d’archeptoleme, maison d’antiphon, traitres a la patrie. » Les démarques de leurs bourgs indiqueront au magistrat leurs maisons et leurs biens. Archéptolème ni Antiphon ne pourront être ensevelis à Athènes, ni nulle part en terre athénienne. Archéptolème et Antiphon seront notés d’infamie, ainsi que leurs descendans légitimes ou bâtards ; si quelqu’un adopte un descendant d’Archéptolème ou d’Antiphon, que celui qui aura fait l’adoption soit-aussi noté d’infamie. Cette sentence sera gravée

  1. Ce n’est pas là une de ces anecdotes apocryphes qui fourmillent dans les compilateurs de l’époque romaine. Le mot nous a été conservê par le plus sûr des témoignages, presque par un contemporain, par Aristote lui-même (Éthiques à Eudémos, III, 5). Il le donne comme un exemple de ce qu’il appelle la grandeur d’âme (μεγαλοψυχία).