Page:Revue des Deux Mondes - 1889 - tome 92.djvu/161

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira... et vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie... »

Le mourant essaya doucement d’élever ses deux mains, mais elles retombèrent sans force... Alors, d’une voix faible, mais claire, il murmura :

— Au nom de tes souffrances, pardonne-moi. Seigneur!..

L’émotion m’étranglait. Je fermai le livre.

Nous nous agenouillâmes en silence, tandis que le petit chien, étonné, se dressait entre nous deux en fixant sur son maître ses regards intelligens.

L’œil du moribond se tourna encore une fois vers nous; ses lèvres remuèrent, et nous entendîmes ces mots, prononcés très bas et à peine distincts :

— Chien,.. petit chien,.. ne dis plus des injures au bon Dieu... A la voix de son maître, la brave petite bête se jeta, avec un jappement triste, sur sa main qui pendait rigide hors du lit; mais cette main était déjà glacée, les yeux se fermèrent, un râle court et oppressé sortit de la bouche, la poitrine s’affaissa, le corps se raidit un peu, et l’homme qui avait enduré tant de misères cessa de souffrir.


Et c’est seulement quand nous eûmes reconquis un peu de calme que nous nous aperçûmes des aboiemens réitérés du petit chien, qui bondissait avec acharnement devant la porte.

En vain essayâmes-nous de l’apaiser; le pauvre petit animal, qui n’avait jamais reçu de son maître une injonction pareille à la dernière, n’avait pas compris,.. et consciencieusement il accomplissait ce qui si longtemps avait été son devoir.

Il aboyait, jappait avec véhémence, puis revenait au lit de son maître, sautait sur la main rigide comme pour réclamer d’elle la caresse accoutumée ; mais son maître restait muet, sa main glacée pendait inerte, et le chien, haletant, agressif et enroué, retournait avec une nouvelle ardeur vers le seuil jeter au ciel ses malédictions. Nous sortîmes, et longtemps encore nous entendîmes, dans le lointain, les hurlemens du pauvre chien, qui ne comprenait pas.


(Adapté par Mme Marguerite PORADOWSKA.)