Page:Rufus - Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n°36 - Plérophories.djvu/12

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
8
[408]
INTRODUCTION.

de Dioscore, écrite par son disciple Théopiste (Paris, 1903), car on y trouve mentionnés les rapports de Juvénal et de Pierre l’Ibère (Nabarnougios) ; sa défection ainsi que celle de Basile de Séleucie ; l’histoire de Léontios, évêque d’Ascalon (Pléroph., chap. 17, 18, 19, 25 ; 23 ; 52 ; Histoire de Dioscore, p. 143-146) et surtout l’histoire de Pamprépios que les Plérophories et l’histoire de Dioscore nomment Panôpropiôs (Pléroph., ch. 21 ; Hist. de Dioscore, p. 148-153 et 180).

Au ixe et au xe siècle se rapportent les deux manuscrits où les Plérophories sont voisines des fragments de Jean d’Asie (add. 14650) et de l’histoire de Dioscore (add. 14631). Au xiie siècle, Michel le Syrien résumait la version syriaque de ces récits dans sa chronique, résumée à son tour par un traducteur arménien (cf. F. Nau, Sur un abrégé arménien des Plérophories, dans Revue de l’Orient chrétien, t. IV [1899], p. 134).

En 1897 nous avons rencontré les Plérophories dans notre analyse du pseudo-Denys (Revue de l’Orient chrétien, t. II [1897], p. 66 et 457) ; nous avons transcrit le manuscrit add. 14650, nous l’avons résumé au XIe congrès des orientalistes, en septembre 1897 (cf. Les Plérophories de Jean de Maïouma, dans les Actes du onzième congrès international des orientalistes, quatrième section, 8o, Paris, 1898, p. 99-112), et nous l’avons traduit dans la Revue de l’Orient chrétien, t. III (1898), p. 232-259, 337-392, tirage à part, Paris, 1899. M. Clermont-Ganneau a commenté plusieurs passages de notre traduction : La Palestine au commencement du VIe siècle et les Plérophories de Jean Rufus, évêque de Maïoumas, dans Recueil d’archéologie orientale, Paris, 1899, t. III, no 42, et M. G. Krüger en a cité de nombreux extraits dans Die sogenannte Kirchengeschichte des Zacharias rhetor, Leipzig, 1899, p. 301 sqq. En 1902, nous avons identifié à Londres le manuscrit add. 14631 dans lequel les Plérophories ne sont pas signalées au catalogue (cf. Histoire de Dioscore, Paris, 1903, p. 13, note 1), et nous avons collationné notre copie. En 1903 et 1908 Mgr Graffin nous a remis gracieusement une reproduction des manuscrits AB. En 1908, nous avons transcrit à Berlin les fragments du manuscrit Sachau 329, fol. 112-115. Enfin M. l’abbé Brière a rédigé une traduction nouvelle que nous éditons avec le texte syriaque. Il nous a été plus agréable de corriger celle-ci que la nôtre. Nous avons en général mis en note les mots grecs qui ont été conservés dans le syriaque.