Cette page a été validée par deux contributeurs.
et inconstantiam | et un manque-de-fermeté. |
Quare licet | C’est pourquoi il est permis |
profitearis audacter | que tu déclares hardiment |
summum bonum esse | que le souverain bien est |
concordiam animi. | l’harmonie de l’âme. |
Virtutes enim debebunt | Les vertus en effet devront |
esse ibi ubi erit | être là où sera |
consensus atque unitas | l’accord et l’unité |
vitia dissident. | les vices sont-en-désaccord. |
IX. « Sed tu quoque | IX. « Mais toi aussi |
inquit, | dit l’épicurien, |
non colis virtutem | tu ne cultives pas la vertu |
ob aliud quam quia | pour un autre motif que parce que |
speras ex illa | tu attends d’elle |
aliquam voluptatem. » | quelque plaisir. » |
Primum si virtus | D’abord si la vertu |
præstatura est voluptatem, | est devant procurer le plaisir, |
non petitur ideo | elle n’est pas cherchée à-cause-de-cela |
propter hanc ; | en-vue-de celui-ci ; |
non enim præstat hanc, | en effet elle ne procure pas celui-ci, |
sed et hanc : | mais et celui-ci en-plus : |
nec laborat huic, | et elle ne travaille pas pour celui-ci, |
sed labor ejus, | mais le travail d’elle, |
quamvis petat aliud, | quoiqu’il vise un autre objet, |
assequetur hoc quoque. | obtiendra cela en-outre. |
Sicut in arvo, | De-même-que dans un champ, |
quod proscissum est segeti, | qui a été ouvert en vue de la moisson, |
aliqui flores | quelques fleurs |
internascuntur, | naissent-au-milieu, |
tantum laboris tamen | tant de travail pourtant |
non est insumptum | n’a pas été dépensé |
huic herbulæ, | pour cette petite-végétation, |
quamvis delectet oculos : | quoiqu’elle charme les yeux ; |
aliud propositum fuit | un autre but fut |
serenti, | au cultivateur, |
hoc supervenit : | cela est venu en plus : |
sic et voluptas | de même aussi le plaisir |
non est merces nec causa | n’est pas le prix ni la cause |
virtutis, | de la vertu, |
sed accessio : | mais un accessoire : |
nec placet, | et la vertu n’est pas aimée |
quia delectat, | parce qu’elle réjouit. |
sed si placet, et delectat. | mais si elle est aimée, elle réjouit aussi. |
Summum bonum est | Le souverain bien est |
in judicio ipso | dans le jugement même |
et habitu mentis optimæ : | et dans l’état d’une âme excellente : |
quum quæ implevit | quand celle-ci a rempli |
suum ambitum | son développement |
et cinxit se suis finibus, | et s’est renfermée dans ses limites, |
summum bonum | le souverain bien |