Cette page a été validée par deux contributeurs.
habere in se | aient en soi |
aliquid pretii, | quelque prix, |
et alia esse | et que les unes soient |
potiora aliis ? | préférables aux autres ? |
Aliquid honoris | Quelque-peu de considération |
tribuitur | est attribué |
quibusdam ex his, | à quelques-unes d’elles, |
quibusdam multum. | à quelques-unes beaucoup. |
Ne erres itaque, | Ne t’y trompe donc pas, |
divitiæ sunt | les richesses sont |
inter potiora. | parmi les choses préférables. |
« Quid ergo, inquis, | « Pourquoi donc, dis-tu, |
me derides, | me railles-tu, |
quum habeant apud te | puisqu’elles ont chez toi |
eumdem locum | le même rang |
quem apud me ? » | que chez moi ? » |
Vis scire quam | Veux tu savoir à-quel-point |
non habeant | elles n’ont pas |
eumdem locum ? | le même rang ? |
si divitiæ | si les richesses |
mihi effluxerint, | m’auront échappé, |
auferent nihil | elles n’emporteront rien |
nisi semetipsas : | sinon elles-mêmes : |
tu stupebis, | toi, tu seras interdit, |
et videberis tibi | et tu paraîtras à toi-même |
relictus sine te, | laissé sans toi, |
si illæ recesserint a te ; | si elles se seront retirées de toi ; |
divitiæ habent apud me | les richesses ont chez moi |
aliquem locum ; | quelque place ; |
apud te, summum | chez toi, la plus haute |
ac postremum ; | et la dernière au sommet ; |
divitiæ sunt meæ, | les richesses sont miennes (à moi), |
tu es divitiarum. | toi tu es des (aux) richesses. |
XXIII. Desine ergo | XXIII. Cesse donc |
interdicere | d’interdire |
pecunia philosophis ; | l’argent aux philosophes ; |
nemo damnavit | personne n’a condamné |
sapientiam paupertate. | la sagesse à la pauvreté. |
Philosophus habebit | Le philosophe possédera |
opes amplas, | des richesses considérables, |
sed detractas nulli, | mais enlevées à personne, |
nec cruentas | ni ensanglantées |
sanguine alieno, | du sang d’autrui, |
partas sine injuria | acquises sans préjudice |
cujusquam, | de (pour) qui-que-ce-soit, |
sine quæstibus sordidis ; | sans gains sordides ; |
quarum exitus sit | dont la sortie soit |
tam honestus | aussi honnête |
quam introitus, | que l’entrée, |
quibus nemo ingemiscat, | dont personne ne gémisse, |