Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 4.djvu/524

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 518 —


1676Voyez si vous voulez écrire un petit mot en faveur du rabutinage : cela se mettra sur mon compte.

Vous avez raison de vous fier à Corbinelli pour m’aimer, et pour avoir soin de ma santé : il s’acquitte parfaitement de l’un et de l’autre, et vous adore sur le tout. Il est vrai qu’il traite de petits sujets fort aisés, dans les poésies que je vous ai envoyées ; mais il prétend que les anciens ont fait ainsi, parce que la cadence des vers donne plus d’attention, et que c’est de la prose rimée, qu’Horace a mise en crédit[1] : voilà de grands mots. Il a fait une épître contre les loueurs[2] excessifs : elle fait revenir le cœur. Il a une grande joie de votre retour : vous lui manquez à tout : il est en vérité fort amusant, car toujours il a quelque chose dans la tête.

Villebrune m’avoit dit que sa poudre ressuscitoit les morts ; il faut avouer qu’il y a quelque chose du petit garçon qui joue à la fossette[3]. On peut juger de lui

  1. C’est le sermoni propiora d’Horace (satire iv, livre I, vers 42). (Note de Perrin.) — Telle est la leçon de 1734 (la fin : et que c’est de la prose, etc., manque dans les impressions antérieures). Pour que l’expression soit plus juste et puisse s’appliquer aux vers d’Horace, Perrin a ainsi modifié la phrase dans sa seconde édition : « et que cela revient à la prose mesurée, qu’Horace, etc. » À la ligne précédente, l’édition de 1734 donne : la rime, au lieu de : la cadence des vers ; mais ici la leçon de 1754 est confirmée par les impressions de 1725 et de 1726.
  2. Les éditions antérieures à celles de Perrin ont joueurs, au lieu de loueurs.
  3. « Il n’y a pas trois semaines encore qu’un jeune enfant de douze ans tomba du haut du clocher en bas, et se brisa sur le pavé la tête, les bras et les jambes. On n’y eut pas plus tôt amené notre homme, qu’il le frotta par tout le corps d’un certain onguent qu’il sait faire ; et l’enfant aussitôt se leva sur ses pieds, et courut jouer à la fossette. » (Le Médecin malgré lui, acte I, scène v.) — Les éditeurs de 1725 et de 1726, ne comprenant sans doute pas l’allusion, avaient ainsi dénaturé ce passage : « il est vrai qu’on en a vu des effets merveilleux. »