Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1863, tome 8.djvu/427

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

CHANSON[1].


Écarte, oh ! écarte ces lèvres qui se sont si doucement parfumées, et ces yeux, l’aube du jour, ces flambeaux qui induisent l’amour en erreur ; mais rends-moi mes baisers, ces sceaux d’amour apposés en vain.

Cache, oh ! cache ces collines de neige que porte ton sein glacé ; les roses qui croissent à leur cime sont de celles qui couronnent le mois d’avril, mais rends-moi d’abord mon pauvre cœur que tu as lié dans ces chaînes de glace.

VERS FAISANT PARTIE DES POËMES A LA SUITE DU Martyr de l’amour, PAR CHESTER, IMPRIMÉS EN 1601.

Que l’oiseau à la voix la plus forte qui perche sur l’arbre unique de l’Arabie soit le triste héraut et le trompette au son duquel obéissent de chastes ailes.

Mais toi, avant-coureur criard, odieux précurseur du démon, prophète de l’issue des fièvres, n’approche pas de cette réunion. Interdisez l’approche de cette assemblée à tous les oiseaux aux ailes de proie, à l’exception de l’aigle, le roi emplumé ; réglez strictement les obsèques.

Que le cygne, lui qui prévoit la mort, soit le prêtre en surplis blanc qui chante la musique des morts, de peur que le Requiem ne manque de solennité.

Et toi, vieille corneille qui engendres ta race d’ébène avec le souffle que tu donnes et reprends, tu feras partie de nos pleureurs.

C’est ici que commence l’antienne : l’amour et la constance sont morts, le phénix et la tourterelle ont disparu dans la même flamme.

Ils s’aimaient tant qu’en eux l’essence de l’amour n’était qu’une ; ils étaient deux et distincts, mais la division était nulle, le nombre périssait devant l’amour.

Les cœurs étaient éloignés mais non séparés ; on ne voyait ni distance ni espace entre la tourterelle et son roi, mais chez eux c’était une merveille.

  1. La collection qui a pour titre le Pèlerin amoureux se termine avec le sonnet sur divers airs en musique qui porte le no. XIX. Malone ajoute à cette collection ce charmant petit poëme dont on trouve la première strophe dans Mesure pour Mesure