Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 1.djvu/119
dire que vous ne comprenez pas bien vous-même — ce qui sied à mon honneur et à votre renom.
Monseigneur, il m’a fait maintes offres de son amour.
Des offres ! oui, oui, vous pouvez appeler cela des offres.
Et avec des serments si sérieux !
Pièges à attraper des grues. — Quoi ! ne sais-je pas, alors que le sang brûle, — avec quelle prodigalité l’âme prête des serments à la langue ? — Bref, soyez plus avare de votre virginale présence, — ou, en vous donnant ainsi, vous me donnerez pour un niais.
Je vous obéirai, monseigneur, de tout mon possible.
Ofélia, ne recevez plus ses lettres, — car les lignes d’un amant sont un filet pour attraper le cœur ; — refusez ses présents. Autant de clefs — pour ouvrir la chasteté au désir. — Rentrez, Ofélia. De pareils hommes se montrent souvent — grands dans leurs paroles, mais petits dans leur amour.
Je rentre, monseigneur.
Scène IV
L’air pince rudement. Il fait, un vent aigre — et piquant. Quelle heure est-il ?