Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/339

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Cette page n’a pas encore été corrigée


sur ma vie désolée. Par un autre côté, la nouvelle n’est pas si amère… Lisons, et répondons. (Elle sort.)

ALBANY

Où donc était son fils, quand on lui ôtait la vue ?

LE MESSAGER

Il venait ici avec milady.

ALBANY

Il n’est pas ici.

LE MESSAGER

Non, mon bon seigneur ; je l’ai rencontré qui s’en retournait.

ALBANY

Connaît-il l’infamie ?

LE MESSAGER

Oui, mon bon seigneur : c’est lui qui avait dénoncé son père, et il avait quitté le château, afin que la punition pût avoir un plus libre cours.

ALBANY

Gloucester, je suis là pour reconnaître l’attachement que tu as montré au roi, et pour venger tes yeux… Viens, ami, dis-moi tout ce que tu sais encore. (Ils sortent.)



Scène XIX

(1)

Le camp français, près de Douvres.


Entrent KENT et UN CHEVALIER.

KENT

Pourquoi le roi de France est-il reparti si soudainement ? Savez-vous la raison ?

LE CHEVALIER

Il avait négligé une affaire d’État, qui depuis son départ