Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/407

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
403
SCÈNE XI.

même cérémonial est revenue — à York-Place, où se donne la fête (69).

premier gentleman.

— Monsieur, vous ne devez plus dire York-Place ; cela est du passé. — Depuis la chute du cardinal, le palais a perdu ce nom ; — il est désormais au roi, et s’appelle Whitehall.

troisième gentleman.

Je le sais ; — mais le changement est si récent que le vieux nom — est toujours frais pour moi.

deuxième gentleman.

Quels étaient les deux révérends évêques — qui marchaient de chaque côté de la reine ?

troisième gentleman.

— Stokesly et Gardiner, l’un, évêque de Winchester, — tout nouvellement promu, de secrétaire du roi qu’il était, — l’autre, évêque de Londres.

deuxième gentleman.

Celui de Winchester — ne passe pas pour être des grands amis de l’archevêque, — le vertueux Cranmer.

troisième gentleman.

Tout le pays sait ça. — Pourtant, il n’y a pas encore grande scission ; quand elle viendra, — Cranmer trouvera un ami qui ne l’abandonnera pas.

deuxième gentleman.

— Qui ça, je vous prie ?

troisième gentleman.

Thomas Cromwell, — un homme fort estimé du roi, et vraiment un digne ami. Le roi — l’a fait maître des joyaux, — et il est déjà du conseil privé.

deuxième gentleman.

— Il méritera mieux encore.

troisième gentleman.

Oui, sans doute. — Allons, messieurs, venez avec moi ;