Page:Sima qian chavannes memoires historiques v2.djvu/252

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Le duc Ning régna douze ans ; il résida dans la nouvelle ville de l’ouest ; à sa mort, il fut enterré à Ya[1]. il engendra le duc Ou, le duc et Tch’ou-tse. Tch’ou-tse régna six ans ; il résida à Si-ling ; trois personnages, les chou-tchang Fou-ki, Wei-lei et San-fou, ose mirent à la tête de brigands et massacrèrent Tch’ou-tse à Pi-yen ; il fut enterré à Ya. Le duc Ou prit le pouvoir ; il régna vingt ans ; il résida dans le palais Fong à P’ing-yang ; il fut enterré au sud-est du bourg de Siuen-yang. Les trois chou-tchang subirent la peine de leur crime.

Le duc prit le pouvoir ; il régna deux ans ; il résida dans le palais Ta-tcheng à Yong ; il engendra le duc Siuen, le duc Tch’eng et le duc Mou. il fut enterré à Yang. Il institua le sacrifice fou pour maîtriser les vers malfaisants.

Le duc Siuen régna douze ans ; il résida dans le palais de Yang et fut enterré à Yang. Pour la première fois on tint le compte des mois intercalaires.

Le duc Tch’eng régna quatre ans ; il résida dans le palais de Yong ; il fut enterré à Yang. Ts’i attaqua Kou-tchou, (localité) des Jong des montagnes.

Le duc Mou régna trente-neuf ans ; le Fils du Ciel lui conféra l’hégémonie ; il fut enterré à Yong. Le duc Mou s’instruisit auprès d’un portier[2]. Il engendra le duc K’ang.

  1. Ya était sur le territoire de la préfecture du Fong-siang, province de Chàn-si.
  2. Le caractère [] est ici l’équivalent du mot [] qui désigne l’espace compris entre la porte d’entrée et le mur ou la cloison qui, dans toute maison chinoise, est placé à peu de distance derrière cette porte, afin d’empêcher qu’on ne voie du dehors ce qui se passe dans la cour de l’habitation. [] désigne donc un portier. On trouve le mot employé avec le même sens dans le Che king, section Kouo Jong, 3e ode de Ts’i, 1e strophe (cf. Legge, Chinese Classics, vol. IV, p. 152).