Aller au contenu

Page:Sophocle, trad. Leconte de Lisle, 1877.djvu/299

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

choses présentes. C’est à ceux que l’avenir concerne de s’en inquiéter.

KRÉÔN.

Mais aussi n’ai-je demandé par mes prières que ce que je désire.

LE CHŒUR.

Ne désire rien maintenant. Les mortels ne peuvent échapper à un malheur fatidique.

KRÉÔN.
Antistrophe III.

Emmenez au loin un insensé, moi qui t’ai tué, ô enfant, et toi que voilà, aussi ! Ô malheureux ! Je ne sais, n’ayant plus rien, de quel côté me tourner. Tout ce que j’avais en mains est tombé ; une insupportable destinée s’est ruée sur ma tête.

LE CHŒUR.

La meilleure part du bonheur est la sagesse. Il faut toujours révérer les droits des Daimones. Les paroles superbes attirent aux orgueilleux de terribles maux qui leur enseignent tardivement la sagesse.


Fin d’Antigonè.