Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
AVANT-PROPOS
_____
ette traduction du premier livre de Lucrèce a été
entreprise comme un simple exercice, pour
demander au plus robuste et au plus précis des poètes le secret
d’assujettir le vers à l’idée. Nous avons laissé et repris
souvent notre travail, retournant au poème de la Nature
comme au meilleur gymnase, youtes les fois que nous
avions besoin d’éprouver et de retremper nos forces. C’est
ainsi que ce premier livre s’est trouvé peu à peu
entièrement traduit. Les autres le seront-ils jamais ? Ne
devions-nous pas plutôt garder ce fragment qui, sans donner assez,