Page:Swift - Le Conte du tonneau - tome 1 - Scheurleer 1732.djvu/127

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
91
DU TONNEAU

fut d’abord goutée, & l’on ſe mit de nouveau à examiner ; mais, une malheureuſe étoile avoit tellement influé là-deſſus, que la premiere ſyllabe ne ſe trouvoit pas dans tout l’écrit : néanmoins, celui qui étoit l’Auteur de cette invention reprit courage. Mes Freres, dit-il, ne vous affligez pas : l’affaire n’eſt pas encor tout-à-fait deſeſpérée. Si nous ne trouvons pas ce que nous cherchons, totidem verbis, ni totidem ſillabis, je me fais fort de le trouver, totidem litteris. L’expedient parut merveilleux, & les voilà auſſi-tôt à l’ouvrage. En moins de rien, ils firent un recueil des lettres ſuivantes N, U, D, S, D, E, P, A, U, L, E ; mais, ils avoient beau fureter par-tout, la ſeconde lettre O E ne paroiſſoit nulle-part[1]. La difficulté ſembla d’abord importante ; mais, le Frere à diſtinctions,

  1. Nœud d’Epaule eſt exprimé par Shoulder-Knot en Anglois : c’eſt dans l’original ſur la Lettre K, qu’on ne prononce point, que roule la ſubtile diſtinction du plus grand Clerc d’entre les Freres. Il eſt impoſſible de rendre tout ce qui ſe dit là-deſſus, en François ; mais, pour y ſubſtituer un Equivalent, je me ſuis attaché à l’œ, qui n’eſt pas tout-a-fait utile dans le mot Nœud, qu’on peut écrire tout de même par un e ſimple,