Page:TheatreLatin1.djvu/169

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

142 PLAUTE. • Mnés. Si tu savais ce qu‘il m’a dit sur ton Ensuite quel est ton projet? Dis-le-moi: compte! le diner est prêt. C/utys. Qu a-t-il dit? · I ` C;}i·1”y8· Vous le ·UlHHg8l.'€Z tous les deux, et votre Mnes. Que si tu lin disais que le soleil est le so- maitresse fera trois. Jeil , il croirait que c’est la lune; et que si tu pré- Mnés. Comme tu dis. tondais qu’il fait jour, il croirait qu’il fait nuit. ` Ckrps. Pistoclère n’a pas de maîtresse. Chrys. Je vais mettre mon homme tellement a Mmes. Il en a une aussi. Il aime une sœur et moi Sec aujourd hui, qu il n aura pas tenu ce propos im- I’autre , deux Bacchis. punément. Ckrys. Que dites-vous? Mnés. Maintenant que veux-tu que nous fas- Mnés. Le nombre des convives. srons? . I A Cltrys. Où est la salle à deux lits? Clzrys. Bien; fa1tesl’amour, voilà tout ce que je Mnés. Pourquoi cette question? vous veux: du reste, demandez-moi de l’arge11t tant Chrys. J’ai mes motifs; je veux savoir. Vous que vous voudrez, je vous en donnerai. A quoi bon ignorez mes desseins et Fentreprise que je médite. Slappeler Chrysale (preneur ot') , si on ne _]uS- Mnes. Donne-mol la mam, et viens _]usqu’a cette tilîe pas ce nom P Voyons, Mnésiloque, a cette heure porte : regarde dans l’iutérieur. de quelle somme avez—vous besoin? Chrys. L’endroit est délicieux, et tel que je le Mmes. ll me faut deux cents cons pour racheter souhaitais. Bacchis. · Pist.·(rentrant.) Ce que c’est que de commander (`hrys. Je vous les donnerai. ' à d’ll3l.)1l8S gens! Tes ordres ont été exécutés sur Mnés. Ensuite nous avons besoin pour la de- l’hgm·g_ pense... Ckrys. Qu’avez-vous préparé? Chrys. Ah! doucement, allons. avec ordres Mnés. Tout ce que tu as commandé. quand j’au1·a1 terminé une affaire, je nfoccuperai Cltrys. Prenez vite ce stylet etccs tablettes. de l’autrc. Je vais d’abord diriger ma baliste (1) con- Mnés. Ensuite? tre le vieillard, pour avoir les deux cents éouS· Si Chrys. Écrivez ce que je vais vous dicter zje du coup je renverse la tour et £l€î€i1S6$,_l,€Dl!'0 veux que vous écriviez vous-même, pour que votre tout droit parla porte dans la vieille citadelle et la père reconnaisse votre écriture quand il lira. Écri- forteresse : si _]e m’en empare, vous pourrez apporter vez. de l’or à vos amis à pleines corbeilles. Voilà mes Mnés. Que faut-il écrire? espérances. I • Chrys. Saluez votre père dans votre style ordi- Pist. Chrysale , notre vie est dans tes mams· nai1·e(1). Chrys. Vous, Pistoclère , retournez là-dedans au- Pist. Que ne lui souhaite-t·il une bonne mala- près de Bacchis , et apportez-moi... die, ou la mort? Cela vaudrait mieux. Pist. Quoi? - D Mnés. Ninterrompez pas. (A Cfwysale.) J‘ai écrit Chïys. UD Stylet , dela CITE , dES tablettes, et du œ que tu as voulu, lin. Chrys. Voyons. Pis:. Je vais t’apporter tout cela. (Il sort.) MMA;. « Muégiluquc galug son père, .. (1) Machine à. lancer des pierres. (1) Voy. le Mariage interrompu de Callhava , act. s, sc. 7. Mnes. [mo sl audias, quœ dictn dixit me advorsum tibi. Chrys. Vos duo eritis , alque amica tua erit tecum tertia. Ohms. Quid dixit? Nues. Si tu illum solem sihi solem esse Mncs. Sicut dicis. C/irys. Pistoclero nulla amica est? Macs. dlxeris , Imc ad t. Se illum lunam credere esse , et noctem , qui num! est dies· Alteram ille amat sororcm, ego alteram, amhas Baechides. Chryx. Emungam, hercle, homînem probe hodie: ne id ne- Cary:. Quid tu Ioqueris? Mae:. Hoc, ut futuri sumus. quidquam dixeril. 745 Chrys. Ubi est hiclinium Mmes. Num: quid nos vis facere ? Chrys. Enirn nihil, nisi ut Vohis strawm? Mmes. Quid id exquîris ? Chrys. Res ilo est : ametis , inpero. dicî volo. 765 Caeteram , quantum lubct, me'poscitute aurum, ego daho. Nescis quid ego acturus sim, neque facinus quantum exor- Quid mlhi relert Chrysalo esse nomen, nisi factis probo? diar. Seti nunc quantuluzn usu`st aurî tibi, Mnesîloche? dic niihi. Mmes. Cedo manum, ar; guhsgquaœ pi-opiug mg ad forets; Mnex. Militi numis duoentis lam usus est pro Bacchlde. 750 intro inspioe. Chrys. Ego dabo. Murs. Tum nobis opus est sumtu. Chrys. Chrys. Evax nlmls bellus , atque ut esse maxume optabam, Ah placide volo locus. (1>mm|«··« mm.) Unumquidque agamus : hoc ubi egero, lum istuc agnm. Plat. Quœ inpernsti, iuperatum bene bonis, faclurn lnllco est. De ducentis numis primum intendam hallstam in senem. Chrys. Quid parasti? Pzlst. Quœ parari tu jussisti omnia. Ea balista si pervorlam turrim et propugnacula, Chrys. (ia is|¤»«n«na··».) Cape slilum propere ct tahellas tu Recta porta invadam extemplo in oppidum antiquom et ve- has tibi. Macs. Quid postes? 77I tus; 75b Chrys. Quod jubebo, scribilo istelc : nau propterea te vous Si id capsc, geritote amicîs nostris aurum corhibus, Serihere, ut paler eognoscnt literas , qunndo legal. Si quoi animus sperat. Pis!. Apud te est animus noster, Scribe. Mnes. Quid scribam? Clay:. Salutem tuo pnlrl ver- Chrysale. bis tuis. _ Chrys. Nuno tu abi intro, Pistoclere, ad Bacchidem , nique Pis!. Quid si potius morbum et mortem scribat? id crit re- ecfer cito .... olius. _ _ 775 Piet. Quid? Chrys. Stilum, ceram, et taliellas, et linum. Mmes. Ne mterturba zjam inperutum in cem inest. Chrys. Fist. Jam faxo heic erunt. (egredvtur.) Dlc quemadmodum? _ ·· Unes. Quid num: es facturun? id mihi diee Coclum ’st pran- Macs. « Mnesilochus salutem diclt suo palri. » Chrys. Ad- __ dium. 760 scribe hoc cilo : ‘