Page:TheatreLatin1.djvu/239

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

3 f2 PLAUTE.

   Scél. Oui, et de mes propres yeux.

J . 5 ·, s · . · A · Nul. On t arrachera, J espere, ces yeux qui Voienî PALESTRION , PHILOCOMASIE , SCÉLEDRE. cg qu’i]g ne voient p;gg_ Pell. (à Phllocomasîe.) Souvenez-\'ousbienden1es Sfffl: 011 DC Hïempêchera jamais d`avo1r vu ce lecons. que] ai vu. f];j[_ Vous mg 185 pépétgz Sang cggggf Rllll. Je SUIS fOll8, et l1C.SZ!lS (58qUB jü l·HlS (16 PHD Pal. Je crains que vous ne soyez pas assez rusée... ler il iïëli extravagant dont il faut me venger, Phil. Bah! j`en remoutrerais à dix! J‘en ai connu ISCÉL Épâfgnêl-Incl ces menaces : Je sais 'que le dg bien üngg , mais il Ifgn gg]; png une que je ng âlhül. est ll"|0l1 SCTDJCI Iefllgtï Commü là il ete Cêllll Surpasse. 8 D1011 [JCTB, 6 mon gran -pere et e tous mes Pal. Al’œuv1·e donc, et déployez toutes vos ruses. aïeux : dailleurs vos menaces ne me creveront pas Moi, je mëlgigug dg mus, Que fajsqu jà, 5cé]èdm9 les yeux. Mais Je veux te dire un mot, Palestrion : Scél. Je fais ma besogne :j’éooute; tu n’as qn’à de grâce, d’0u est-elle sortie? parler. Pal. D’0ù serait-ce, S1 ce n`est de la maison? Pal. (à Scélèdre qui a les bras étendus.) Voilà Scel. De la maison? bien la posture où tu seras conduit un de ces jours Pal. En ma presence. . par la ville, les bras en croix, prêt à être suspendu Scel._ Je le VOIS , |'IlûlS je ne purs comprendre par au gibet hors dela porte Métia (1). quel miracle elle a pu arriver jusqu’1ci; car il n’y Scél. Pourquoi? a chez nous ni terrasse , n1 jardin, nr fenêtre sans Pal. Regarde à gauche : qui est cette femme? grille. (à Phllocomasie.) Je vous ai pourtant bien vue Scel. Dieux immortels! c’est la maîtresse de notre la-dedans. militaire! Pal. Tu persistes, misérable, et tu oses (encore Pal. C’est ce qu’il mc semble aussi. Agis mainte- Paccuser! nant comme il te plaira. Phil. D’après cela, il parait que le songe quej’ai Scél. Que faire? fait cette nuit se réalise. Pal. Tu n’as qu’à te tuer au plus tôt. Pal. Qu’avez·vous rêvé? Phil. (ét Paleslrion.) Où est-il cet honnête servi- Phil. Je te le dirai : mais, je te prie , écoute-moi teur qui a calomnie mon innocence? avec attention. J’ai rêvé cette nuit que ma sœur ju- Pal. Le voici; c`est de lui que je tiens le fait. melle est venue d’Athènes à Éphèse avec son amant. Scél. Oui, je te l’ai dit. et qu’i1s sont logés tous deux dans la maison voisine. Phil. Coquin , quel est celui que tu m’as vu em- Pal. (à parl.) C’est un songe de Palest.rionqu’e|le brasser dans la maison voisine? raconte. (à Philocomasie.) Continuez. · Pal. il m’a dit que détail un jeune étranger. Phil. Cette arrivée m’a fait beaucoup de plaisir : Scél. Sans doute, 'e l’ai dit. mais il me semblait uej’étais ex osée, àcause de . . ,. . . P . Phzl. Tu m’aS vue, toi! ma sœur, à d injurieux soupçons; je me hgurais que N L,, condamné; éme,. ,,,,5Cm, bo., dg u mc, mon esclave m’accusait d’av0ir reçu les baisers d’un SCENA Q[]AH'[A_ Qui Lplps vement , quam quod vident. Sce·l.Nt1nquam , hercle. e err or, am PAL/ESTRIO, PHILOCUMASIUM, susrnouus. Quîn vîîlerîw id amd vi<lerir¤· PMI. Ego Slulta et mom mul um, Pal. Prœcepta facito, ut memineris. Phil. Toties monârî Quœdcum hoc imam; f3bulgm’ qucm, pû], egg mpgüs pm., mirum ’s . 5 am. Pol. At metuo, ut satis sis suhdola.· Phü. Ccdo vel doctas , Scel. Noli minitari; scio crucem futuram mihi sepolchrum : dûœbü = _ Ibl mei majores sunt eili, pater, avos, proavos, abavos. Memini males, ut mnt malœrmihi solœ G quo superfit Non possunt mihi minaclis tuis hisoe oculi fodlri. 875 Pal. Age, jam uunc insiste in dolos: ego abS te prowl IBGG- Scd paucis verbls le volo, Palœstrio. Ohsecro, undc hœc dam· 1-luc exit? Pal. Unde, nisi demo? Scel. Domo? Pal. Mc Quid edstas , Sceledre? Scel. Hnnc rem gero : haben anreis, vide. Sccl. Te video. lnqucrc q¤idv Nimis mirum ‘ t ia i , od il ui 1 . · Pal. Credo ego isloc exemplo tibi esse eundum adlulum ex- sire! 5 C nus mmm 0 œc nc mmm um traportam _ 360 Nam certo neque solarium ’st a ud nos, u h 1 Il Dispnîrs mgniblis pahbulum quom habebls. Sccl, Quamnam Neque fenestra , nisi clatrata. . nam cerild eêo Tà lildcllnldsi 0 Ten} vidl. 380 Pal. liesptcedum ad lœvamz quis lllœc est mulicr? See!. Pro Pal. Pergirr, seeleste, intendcre, atque hanc arguere? Phil. Idi mmortaletsl I I Ecastor, ergo Her; qgpppllaina st hasc quidem. Pal. Mihl quoque, pol , im iylipaëd falsum evenîat soumium , quod noctu bac somniavi. v . . 'I i |.i?PIti.E u:s ·· Age mmc jam, quod lubet. Scel. Quid agam? Pal. Perl Q vorllilo îixtlmuam. I go eloqu t Ed, Bimbo, dd I|)0I'[)l'0pEIG. HBC DOCl.B ll'] SUlHlllS HIER BOIOI gêllllflii. à Phil. Utlêi istc bonus servos, qui pmpudl me maxume inno- Venisse Athenis in Ephesum cum suo nrïnllslrlznzîuhdzlm : ane œil m I 3n5 Hi umbohospitio huc in Ih'd t` s i FMSO insituulav1t?·Pal. Hem iihl : hic mihi id dixit. Scel. Scel. Pnlœstrionis somnhirmxrlldldithxzxlll }Jalîvlïrl;eur?d:r<î.l· ·Tihl. Phzl. Quid dxxtl · Phil. Ego lœta visa, qula soror venisset, propter eainglkm Tu ,e vudisse in pruxumo heic , sceleste, me oscnlantem? Subspicronem maxumam sum visa sustinere · Pal. Atqui cum nlieno adulescentulo, dixit. Scel. Dlxi, her- Num argucre in somnin me meus mihi visu’st'[amiIia•ris cle, vero. Me cum al` il I l. l i Phil- 'l`¤¤f mv vîdistif Scel. Alqne ms quidgm 0,,,,;,,_ PNL em, ‘°"° “ “°“°“ " °· ‘|"¤* ¤¤¤¤ CSI. oecnlnxgpï Carebis, credo . Quom llla osculata mea coror geminn assez suumpge amgwm