Page:Variétés Tome VIII.djvu/188

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

VOIR PAGE 181


besque ou argot italien zergo, gergo, d’où jargon ou gergon, qui a le même sens, a été tiré.

73. Nous avons vu ce que affurer vouloit dire. Les voleurs composoient ainsi pour les sergents un nom qu’ils auroient bien dû garder pour eux. D’un côté comme de l’autre il étoit mérité.

74. « Par manenda, dit la vieille dans la Comédie des Proverbes (acte 2, sc. 4), il faut promptement vous oster de dessous les pattes des chiens courants du bourreau, de peur que le brimart ne nous chasse les mouches de sur les espaules au cul d’une charrette. » (Édit. Adrien Vlacq, p. 54.)

75. C’est Lingre qu’il faut dire. Dans ses curieuses Études de philologie comparée sur l’argot, p. 249, après lesquelles il nous a été si difficile de dire quelque chose de nouveau dans ces notes, M. Francisque-Michel pense avec beaucoup de raison que ce mot lingre est une alération du nom