Page:Verlaine - Œuvres complètes, Vanier, V.djvu/429

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
417
les hommes d’aujourd'hui

toires des langues dont ils retiennent les traditions et l’allure initiale, — et, en outre, la renaissance du Provençal, dès avant Mistral, Roumanille et Mathieu, avait fait littéraires, avec Navarro d’Oloron, d’Espourrin, Jasmin, ces divers dialectes qui sont, m’écrivait naguère Ricard, magnifiques pour l’expression et la couleur ; à défaut de vers originaux dans cet idiome, nous ne donnerons, toujours faute de place, que la très belle traduction par notre ami d’une bien curieuse petite pièce du poète espagnol, Joaquin Maria Bartrina.


REABILITACIOUN


Estava soulet dins l’oumbra infernala,
Tavié prou, Satan, quand dintret Caïn.
— Jureroun à Diéus una odia eternala
E qu’à soun gouver ié boutarien fin.

« La Revoulucioun, à Dieu rebecaira
E pèr Diéu maudicha es iéu ! dis Satan.
— Soui, iéu, lou traval : ce d’en aut m’acaira !
Tournât lou broutai terrible d’Adam,

S’amireroun pioi : pies d’ira inflambada
Lampejoun sous iols un esgard auriéu :
La raça d’Abel tremola espantada :
Sus son trone, amount, s’estrementis Dieu.