Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/25

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
19
Géorgiques. Livre I.

captare feras laqueis de prendre les bêtes avec des lacs
et fallere visco, et de les tromper avec de la glu,
et circumdare canibus et d’envelopper de chiens
magnos saltus. les grandes forêts.
Atque jam alius Et déjà, un autre
verberat funda frappe du tramail
latum amnem, un large fleuve,
petens alta, cherchant les eaux profondes,
aliusque trahit pelago et un autre traîne sur la mer
lina humida ; ses filets humides ;
tum rigor ferri, alors fut employée la dureté du fer (le fer dur),
atque lamina serræ argutæ : et la lame de la scie aigre :
nam primi car les premiers hommes
scindebant cuneis séparaient avec des coins
lignum fissile ; le bois facile-à-fendre ;
tum venere variæ artes ; alors vinrent les divers arts ;
labor improbus le travail opiniâtre
vicit omnia, vint-à-bout-de tout,
et egestas urgens et le besoin qui-pressait les hommes
in rebus duris. dans une situation rigoureuse.
Ceres prima Cérès la première
instituit mortales apprit aux mortels
vertere terram ferro, à retourner la terre avec le fer,
quum jam silvas sacras lorsque déjà les forêts sacrées
deficerent glandes manquaient de glands
atque arbuta, et d’arbouses,
et Dodona negaret victum. et que Dodone refusait la nourriture.
Mox labor Bientôt le travail
additus et frumentis : fut ajouté aussi aux blés :
ut rubigo mala savoir que la nielle malfaisante
esset culmos, rongeât les chaumes,
carduusque segnis et que le chardon oisif (inutile)
horreret in arvis : se-hérissât(se dressât) dans les champs :
segetes intereunt ; les moissons périssent :
silva aspera subit, une forêt épineuse vient-en-place,
lappæque, tribulique, et les bardanes, et les tribules,
interque culta et au-milieu des champs cultivés
nitentia brillants (qui viennent bien)
lolium infelix l’ivraie inféconde
et avenas steriles et les avoines stériles
dominantur. dominent.
Quod nisi et insectabere Que si et tu ne tourmentes pas
terram la terre
rastris assiduis, avec des râteaux assidus (sans relâche),
et terrebis aves sonitu, et tu n’effrayes pas les oiseaux par le bruit,
et premes falce et tu n’élagues pas avec la serpe
umbras les ombrages (les arbres)