Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/59

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
53
Géorgiques. Livre I.

surget pallida se-lèvera pâle
linquens cubile croceum quittant le lit de-safran (doré)
Tithoni, de Tithon,
heu! pampinus hélas ! le pampre
defendet male tum défendra mal alors
uvas mites, tes raisins doux (mûrs),
tam multa horrida grando si drue l’horrible grêle
salit crepitans in tectis ! rebondit en craquant sur les toits !
Hoc etiam, De ceci encore,
quum jam decedet lorsque déjà il se-retirera
Olympo emenso, de l’Olympe parcouru,
profuerit meminisse magis : il sera-utile de se-souvenir davantage :
nam sæpe videmus car souvent nous voyons
colores varios des couleurs diverses
errare in vultu ipsius : errer (se répandre) sur le visage de lui :
cæruleus étant couleur-d’azur (sombre)
denuntiat pluviam, il annonce la pluie,
igneus Euros. étant de-feu il annonce les Eurus (les vents).
Sin maculæ Si-au-eontraire des taches bleues
incipient commencent
immiscerier igni rutilo, à se-mêler à son feu roux (ardent),
tunc videbis omnia alors tu verras tout
fervere pariter bouillonner (être agité) pareillement
vento nimbisque : par le vent et par les nuages (la pluie) :
illa nocte pendant cette nuit-
non quisquam moneat me que personne n’engage moi
ire per altum, à aller à-travers la haute mer,
neque convellere funem ni à détacher le câble
a terra. de la terre.
At si, Mais si,
quum referetque diem, lorsque et il ramènera le jour,
condetque relatum, et il cachera le jour ramené,
orbis erit lucidus, son cercle est clair,
frustra terrebere nimbis, en-vain tu seras effrayé par les nuages,
et cernes silvas moveri et tu verras les forêts être remuées
Aquilone claro. par l’Aquilon clair (sonore).
Denique, Enfin,
quid Vesper serus vehat, ce-que le soir tardif apporte,
unde ventus d’où le vent
agat nubes serenas, pousse les nuages sereins,
quid cogitet ce-que médite
humidus Auster, l’humide Auster,
sol dabit signa tibi. le soleil en donnera les signes à toi.
Quis audeat dicere Qui oserait dire
solem falsum ? le soleil être trompeur ?
Ille etiam monet sæpe Lui encore avertit souvent
tumultus cæcos instare, des troubles encore cachés menacer,