Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/61

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
55
Géorgiques. Livre I.

fraudemque et la perfidie (les complots)
et bella operta et les guerres encore couvertes
tumescere. s’enfler (fermenter).
Ille etiam Lui encore
miseratus Romam, fut ayant-pitié-de Rome,
Cæsare exstincto, César étant mort,
quum texit caput nitidum lorsqu’il couvrit sa tête brillante
ferrugine obscura, d’une rouille sombre,
sæculaque impia et que les générations impies
timuerunt noctem æternam. craignirent une nuit éternelle.
Quanquam illo tempore Quoique dans ce temps-
tellus quoque, la terre aussi,
et æquora ponti, et les plaines de la mer,
canesque obsceni, et les chiens de-mauvais-augure,
volucresque importunæ, et les oiseaux de-fatal-présage,
dabant signa. donnaient des signes.
Quoties vidimus Combien-de-fois n’avons-nous pas vu
Ætnam undantem, l’Etna bouillonnant,
fornacibus ruptis, ses fournaises étant rompues (ouvertes)
effervere se-répandre-à-gros-bouillons
in agros Cyclopum, dans les champs des Cyclopes,
volvereque et rouler
globos flammarum des tourbillons de flammes
saxaque liquefacta ! et des roches liquéfiées !
Germania audiit toto cœlo La Germanie entendit dans tout le ciel
sonitum armorum, le bruit des armes,
Alpes tremuerunt les Alpes tremblèrent
motibus insolitis. de secousses inaccoutumées.
Ingens vox quoque Une grande voix aussi
exaudita vulgo fut entendue çà-et-là
per lucos silentes ; dans les bois silencieux ;
et simulacra et des fantômes
pallentia modis miris pâles d’une façon étrange
visa sub obscurum noctis ; furent vus dans l’obscurité de la nuit ;
pecudesque locutæ, et les bêtes furent parlant,
infandum ! prodige inouï !
amnes sistunt, les fleuves s’arrêtent,
terræque dehiscunt ; et les terres s’entr’ouvrent ;
et ebur mœstum et l’ivoire triste (les statues affligées)
illacrimat templis, pleure dans les temples,
æraque sudant. et l’airain sue.
Rex fluviorum Eridanus Le roi des fleuves l’Éridan
proluit silvas inonda les forêts
contorquens les faisant-tourner (les entraînant)
vortice insano, dans son cours insensé (fougueux),
tulitque armenta et il emporta les troupeaux
cum stabulis avec les étables