Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/65

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
59
GÉORGIQUES. LIVRE I.

succurrere de porter-secours
sæclo everso ! à ce siècle détruit (en ruine) !
Satis jampridem Depuis assez longtemps déjà
luimus nostro sanguine nous lavons (payons) de notre sang
perjuria les parjures
Trojæ Laomedonteæ. de la Troie de-Laomédon.
Jampridem, Cæsar, Depuis-longtemps, César,
regia cœli invidet te nobis, le palais du ciel envie toi à nous,
atque queritur curare et se-plaint toi t’occuper
triumphos hominum : des triomphes des hommes :
quippe ubi car où (là, chez les hommes)
fas atque nefas le permis et l’illicite
versum ; a été retourné (pratiqué) ;
tot bella tant-de guerres
per orbem ; ont été faites dans l’univers ;
facies scelerum tam multæ ; les espèces des crimes sont si nombreuses ;
non ullus honos dignus aucun honneur digne (assez grand)
aratro ; n’est à la charrue ;
arva squalent, les campagnes sont-incultes,
colonis abductis, les colons en ayant été emmenés,
et falces curvæ conflantur et les faux courbes sont fondues
in ensem rigidum. pour en faire une épée roide(droite).
Hinc Euphrates, D’un-côté l’Euphrate,
illinc Germania de-l’autre la Germanie
movet bellum ; met-en-mouvement (commence) la guerre ;
urbes vicinæ, les villes voisines,
legibus ruptis inter se, les traités étant rompus entre elles,
ferunt arma ; portent (prennent) les armes ;
impius Mars sævit l’impie Mars se-déchaîne
toto orbe. dans tout l’univers.
Ut, quum quadrigæ Comme, lorsque les quadriges
sese effudere se sont répandus (lancés)
carceribus, hors de leurs prisons,
addunt in spatia, ils ajoutent les espaces aux espaces,
et, tendens frustra et, tendant en-vain
retinacula, les brides,
auriga fertur equis, le conducteur est emporté par les chevaux,
neque currus et le char
audit habenas. n’obéit pas aux rênes.