Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome31.djvu/268

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

238 REMAROUES

Vers '2H. Oui tombe sur mon chef, etc.

L'obsorviitcur est trop rigoureux de reprendre ce mot, qui n'est point tant hors d'usiige (ju'il le dit.

Ce mot a AJcilli.

S Ci; M-: mil

Vers 18. Se faire un beau rempart de mille funérailles.

L'observateur a bien repris cet endroit, car le mot funérailles ne signifie point des corps morts.

Funérailles alors signifiait funus, et n'était pas uniquement attaché à l'idée crenterrement.

SCÈNE IX.

Vers 14. L'un échaufre mon cœur, l'autre relient mon bras.

Échauffer est un verbe trop commun à toutes les passions, etc.

échauffe n'est pas mauvais; anime serait plus noble. On l'a corrigé ainsi dans quelques éditions.

Vers 32. Je dois à ma maîtresse aussi bien qu'à mon père. Je dois est trop vague,, etc.

L'usage s'est depuis déclaré pour Corneille. On dit très-bien : Je dois à la nature encor plus (]uà l'amour.

Vers 49. Allons, mon bras...

L'observateur dcvoit plutôt reprendre Allons, mon bras, qu'allons, mon lime.

Une cime va-t-elle mieux qu'un bras ?

ACTE DEUXIÈME.

SCÈNE IL

\'ers 3. Sais-tu que ce vieillard fut la même vertu,

La vaillance et l'honneur de son temps? Le sais-tu?

Le comte répond: Peut-être; mais c'est mal répondu, etc.

Cette faute est de l'espagnol.

�� �