Page:Zend-Avesta, trad. Anquetil-Duperron, volume 1.djvu/26

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
xviij
ERRATA.

TOME PREMIER, PREMIÈRE PARTIE.

Diſcours Préliminaire ou Introduction.

1o . Ce morceau, ſuppoſé que le Zend-Aveſta eût paru en un Volume, comme l’annonçoit le Proſpectus, ne devoit avoir que 60 à 80 pages ; je l’avois en conſéquence intitulé Diſcours Préliminaire. Les Nos. I. &c. V. marquoient les diviſions de ce Diſcours ; j’ai été obligé de les conſerver, parce qu’ils ſe trouvoient citées dans la ſeconde Partie du premier Volume, imprimée avant que j’euſſe mis la premiere en ordre : voilà le nœud de la diſtribution ſinguliere du premier Volume.

2o . Toutes les pieces citées dans mon Voyage ſont en Original dans un Recueil Oriental aſſez conſidérable, qui fait partie de mes Manuſcrits.

P. 5, l. 21, défricher ; liſ. déchifrer. — p. 10, l. 4, liſ. argent. Cette. l. 38, liſ. Compagnie ; M.p. 11, l. 11, liſ. le 24 Février. l. 25, liſ. la lançoientp. 13, l. 33, liſ. connoît peu. — p. 17, l. 25, liſ. ce ſonds. l. 36, liſ. humiliant, cet. — p. 21, lig. 7. liſ. paroiſſoient. — p. 23, l. 34, liſ. garni. — p. 24, l. 17, liſ. dans ſa maiſon. — p. 25, l. 8. liſ. venois de faire. — p. 28, l. 13, liſ. Pondichery, où la. — p. 30, l. 25, liſ. le pied, il reprend. — p. 33, l. 6, liſ. premiere ; ce qui me. — p. 40, l. 5, liſ. ſoumis à un premier. l. 31, liſ. Zends. — p. 47, l. 34, liſ. Argamaſſe. — p. 49, l. 26, liſ. Eltchi (l’Envoyé. — p. 50, l. 27, liſ. Moſtahaſezan ttourk. — p. 55, l. 14, liſ. Palanquin que j’avois laiſſé à la loge Fr. en quittant Caſſembazar. — p. 60, l. 20, Gange, qui ; ôtez la virgule. — p. 62, l. 7, liſ. Kabhepour. — p. 69, l. 18, liſ. Barkandazs. — p. 73, l. 2, liſ. au tour. — p. 74, l. 10, de Jagrenat, ajoutez:Il ne faut pas croire au reſte que ces ravages, dans les pays chauds, préſentent quelque choſe d’auſſi effrayant que dans nos contrées. Une armée met une Ville au pillage, brûle les maiſons, c’eſt-à-dire, ſur trois ou quatre en plâtre, mille paillotes qui coûtent un écu ou deux à conſtruire. Comme les expéditions ſe font dans la belle ſaiſon, les habitans de ces cabanes ſe retirent dans les forêts, emportant avec eux leur lit qui conſiſte dans une nate, un vaſe ou deux de cuivre qui leur ſervent de gobelets. Le riz & les lentilles ſe cuiſent dans des panelles de terre qui coûtent un peça ou deux, & qui ſe trouvent dans tous les marchés. Les hardes, comme l’on ſçait, n’augmentent pas beaucoup le bagage ; & ſouvent ils vont à quelques lieues de là fonder une nouvelle Ville ou Aldée, auſſi aiſée à détruire & avec auſſi peu de dommage que la premiere l. 22, liſ. un à un du reſte de la Preſqu’îſle. — p. 75, l. 2, le Rajah, eſt, ôtez la virg. l. 12, liſ. compoſée. l. 22, liſ. ruine de Schandernagor. — p. 76, l. 10, liſ. Maaladda. Nous, l. 12, liſ. Moullahs. — p. 77, l. 5, liſ. idée, & il voulut. l. 38, liſ. & nous rendîmes. — p. 89, l. 3, tchoki, & étang, ôtez la virg. l. 25, liſ. par l’eau, il paroît. — p. 92, l. 19, liſ. Kaſibouga. l. 22, liſ. Kaïtap. 93, l. 22, liſ. le 20. — p. 94, l. 24, liſ. fit ſur. — p. 95, l. 13, liſ. me mettront. — p. 98, l. 24, liſ. accompagnées. — p. 101, l. 3, liſ. Ferenguidipa, l. 8, liſ. guéable. l. 21, liſ. Allour, l. 24, liſ. Mouci, &. — p. 102, l. 16, liſ. cette Aldée. — p. 104, l. 2, liſ. les ſatigues que je venois d’eſſuyer. l. 37, ôtez auſſi. — p. 107, l. 33, liſ. pouſſent l’eau avec force. — p. 108, l. 24, liſ. juriſdiction ſur toute la Côte. — p. 109, l. 6, liſ. ouverture ou porte. — p. 113, l. 32, liſ. familles de perdues. p. 117, l. 35, liſ. procure. — p. 121, l. 33, liſ. Capitaine; & celui-ci. — p. 122, l. 38, liſ. Romains, des. — p. 123, l. 30, liſ. 3o  le Langage de Goa, 4o . Le Maraſte.