Bible Crampon 1923/Genèse

La bibliothèque libre.
Traduction par Augustin Crampon.
Texte établi par Société de S. Jean l’Évagéliste, Desclée..



Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   22.   23.   24.   25.   26.   27.   28.   29.   30.   31.   32.   33.   34.   35.   36.   37.   38.   39.   40.   41.   42.   43.   44.   45.   46.   47.   48.   49.   50.   Livres

ANCIEN TESTAMENT
_______

LA GENÈSE

_______




PREMIÈRE PARTIE.

[I, 1 — XI, 32.]

HISTOIRE PRIMITIVE DU MONDE ET DE L’HUMANITÉ.


I. — CRÉATION DU MONDE.
[I, 1 — II, 3.]

Chap. i, 1-ii, 3 : Création.Prologue (i, 1). Chaos primitif (i, 2). Production de la lumière (i, 3-6), du firmament (i, 6-8), de la terre et de la mer (i, 11-13), des astres (i, 14-19), des animaux aquatiques et des oiseaux (i, 20-23), des animaux domestiques, bêtes sauvages et reptiles (i, 24-26), du premier couple humain (i, 26-31). Repos divin ; origine du sabbat (ii, 1-3).


Au commencement Dieu[1] créa[2] le ciel et la terre[3].

2La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme[4], et l’Esprit de Dieu[5] se mouvait au-dessus des eaux.

3Dieu dit : “ Que la lumière soit ! ” et la lumière fut. 4 Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. 5Dieu appela la lumière Jour, et les ténèbres Nuit.

Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le premier jour[6].

6Dieu dit : “ Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. ” 7Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. Et cela fut ainsi[7]. 8Dieu appela le firmament Ciel[8].

Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

9Dieu dit : “ Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. ” Et cela fut ainsi. 10Dieu appela le sec Terre, et il appela Mer l’amas des eaux. Et Dieu vit que cela était bon.

11Puis Dieu dit : “ Que la terre fasse pousser du gazon, des herbes portant semence, des arbres à fruit produisant, selon leur espèce, du fruit ayant en soi sa semence, sur la terre. ” Et cela fut ainsi. 12Et la terre fit sortir du gazon, des herbes portant semence selon leur espèce, et des arbres produisant, selon leur espèce, du fruit ayant en soi sa semence. Et Dieu vit que cela était bon.

13Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le troisième jour.

14Dieu dit : “ Qu’il y ait des luminaires dans le firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit ; qu’ils soient des signes, qu’ils marquent les époques, les jours et les années, 15et qu’ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre. ” Et cela fut ainsi. 16Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. 17Dieu les plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la terre,

18pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.

19Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le quatrième jour.

20Dieu dit : “ Que les eaux foisonnent d’une multitude d’êtres vivants, et que les oiseaux volent sur la terre, sur la face du firmament du ciel. ” 21Et Dieu créa les grands animaux aquatiques, et tout être vivant qui se meut, foisonnant dans les eaux, selon leur espèce, et tout volatile ailé selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon. 22Et Dieu les bénit, en disant : “ Soyez féconds et multipliez, et remplissez les eaux de la mer, et que les oiseaux multiplient sur la terre. ”

23Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.

24Dieu dit : “ Que la terre fasse sortir des êtres animés selon leur espèce, des animaux domestiques, des reptiles et des bêtes de la terre selon leur espèce. ” Et cela fut ainsi. 25Dieu fit les bêtes de la terre selon leur espèce, les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui rampe sur la terre selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.

26Puis Dieu dit : “ Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les animaux domestiques et sur toute la terre, et sur les reptiles qui rampent sur la terre. ” 27Et Dieu créa l’homme à son image ; il le créa à l’image de Dieu : il les créa mâle et femelle. 28Et Dieu les bénit, et il leur dit : “ Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre et soumettez-la, et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui se meut sur la terre. ” 29Et Dieu dit : “ Voici que je vous donne toute herbe portant semence à la surface de toute la terre, et tout arbre qui porte un fruit d’arbre ayant semence ; ce sera pour votre nourriture. 30Et à tout animal de la terre, et à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. ” Et cela fut ainsi. 31Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici cela était très bon.

Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.



Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée. 2Et Dieu eut achevé le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite[9].

3Et Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce jour-là il s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée en la faisant.


II. LE PARADIS TERRESTRE.
[II, 4 — III, 24.]

I. Chap. ii, 4-25 : Au Paradis terrestre. — Prologue (ii, 4). Création de l’homme (ii, 5-7). L’Éden (ii, 8-14). Le précepte divin (ii, 15-17). Les noms des animaux (ii, 18-20). Création de la femme ; origine du mariage (ii, 21-25).

4Voici l’histoire du ciel et de la terre quand ils furent créés, lorsque Yahweh Dieu eut fait une terre et un ciel[10].

5Il n’y avait encore sur la terre aucun arbrisseau des champs, et aucune herbe des champs n’avait encore germé ; car Yahweh Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour cultiver le sol. 6Mais une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol[11]. 7Yahweh Dieu forma l’homme de la poussière du sol, et il souffla dans ses narines un souffle de vie, et l’homme devint un être vivant.

8Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Éden du côté de l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé[12]. 9Et Yahweh Dieu fit pousser du sol toute espèce d’arbres agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal. 10Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se partageait en quatre bras. 11Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or. 12Et l’or de ce pays est bon ; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d’onyx. 13Le nom du second fleuve est Géhon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Cousch. 14Le nom du troisième est le Tigre ; c’est celui qui coule à l’orient d’Assur. Le quatrième fleuve est l’Euphrate.

15Yahweh Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Eden pour le cultiver et pour le garder. 16Et Yahweh Dieu donna à l’homme cet ordre : “ Tu peux manger de tous les arbres du jardin ; 17mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement. ”

18Yahweh Dieu dit : “ Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide semblable à lui. ” 19Et Yahweh Dieu, qui avait formé du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l’homme pour voir comment il les appellerait, et pour que tout être vivant portât le nom que lui donnerait l’homme. 20Et l’homme donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs ; mais il ne trouva pas pour l’homme une aide semblable à lui[13]. 21Alors Yahweh Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme, qui s’endormit, et il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place. 22De la côte qu’il avait prise de l’homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l’amena à l’homme. 23Et l’homme dit : “ Celle-ci cette fois est os de mes os et chair de ma chair ! Celle-ci sera appelée femme, parce qu’elle a été prise de l’homme. ”[14]. 24C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

25Ils étaient nus tous deux, l’homme et sa femme, sans en avoir honte.

2. Chap. iii, 1-24 : Expulsion du Paradis. — Tentation (iii, 15) ; chute (iii, 6, 7) ; rencontre de Yahweh (iii, 8-13) ; malédiction du serpent (iii, 14, 15) ; châtiment de la femme (iii, 16) et de l’homme (iii, 17-19) ; les tuniques de peau (iii, 21) ; expulsion du paradis (iii, 22-24).



Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que Yahweh Dieu ait faits. Il dit à la femme :

“ Est-ce que Dieu aurait dit : “ Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin ? ” 2 La femme répondit au serpent : “ Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3 Mais du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. ” 4 Le serpent dit à la femme : “ Non, vous ne mourrez point ; 5 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. ”

6La femme vit que le fruit de l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et désirable pour acquérir l’intelligence ; elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea.

7Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils étaient nus ; et, ayant cousu des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures. 8 Alors ils entendirent la voix de Yahweh Dieu passant dans le jardin à la brise du jour, et l’homme et sa femme se cachèrent de devant Yahweh Dieu au milieu des arbres du jardin.

9Mais Yahweh Dieu appela l’homme et lui dit : “ Où es-tu ? ” 10 Il répondit : “ J’ai entendu ta voix, dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu ; et je me suis caché. ”

11Et Yahweh Dieu dit : “ Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? ” 12 L’homme répondit : “ La femme que vous avez mise avec moi m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé. ”

13Yahweh Dieu dit à la femme : “ Pourquoi as-tu fait cela ? ” La femme répondit : “ Le serpent m’a trompée, et j’en ai mangé. ”

14Yahweh Dieu dit au serpent : “ Parce que tu as fait cela, tu es maudit entre tous les animaux domestiques et toutes les bêtes des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie. 15 Et je mettrai une inimitié entre toi et la femme[15], entre ta postérité et sa postérité ; celle-ci te meurtrira à la tête, et tu la meurtriras au talon. ” 16 À la femme il dit : “ je multiplierai tes souffrances, et spécialement celles de ta grossesse ; tu enfanteras des fils dans la douleur ; ton désir se portera vers ton mari, et il dominera sur toi. ”

17Il dit à l’homme : “ Parce que tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en mangeras pas, le sol est maudit à cause de toi. C’est par un travail pénible que tu en tireras ta nourriture, tous les jours de ta vie[16] ; 18 il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l’herbe des champs. 19 C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes à la terre, parce que c’est d’elle que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras en poussière. ”

20Adam donna à sa femme le nom d’Ève, parce qu’elle a été la mère de tous les vivants[17].

21Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit.

22Et Yahweh Dieu dit : “ Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Maintenant, qu’il n’avance pas sa main, qu’il ne prenne pas aussi de l’arbre de vie, pour en manger et vivre éternellement. ” 23 Et Yahweh Dieu le fit sortir du jardin d’Eden, pour qu’il cultivât la terre d’où il avait été pris. 24 Et il chassa l’homme, et il mit à l’orient du jardin d’Eden les Chérubins et la flamme de l’épée tournoyante, pour garder le chemin de l’arbre de vie.



III. - PREMIERS DESCENDANTS D'ADAM ET D'ÈVE.
[IV, 1 — IV, 32.]

1. Chap. iv, 1-16 : Caïn et Abel.- Naissance de Caïn et d'Abel (iv, 1, 2) ; leurs sacrifices (iv, 3-5a) ; jalousie de Caïn, meurtre d'Abel (iv, 5b-8). Châtiment de Caïn (iv, 9-16).

Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : “ J’ai acquis un homme avec le secours de Yahweh ! ” 2 Elle enfanta encore Abel, son frère. Abel fut pasteur de brebis, et Caïn était laboureur.

3Au bout de quelque temps, Caïn offrit des produits de la terre en oblation à Yahweh ; 4 Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Yahweh regarda Abel et son offrande[18] ; 5 mais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu. 6 Yahweh dit à Caïn : “ Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché ne se couche-t-il pas à ta porte ? Son désir se tourne vers toi ; mais toi, tu dois dominer sur lui[19]. ”

8Caïn dit à Abel, son frère : “ Allons aux champs. ” Et, comme ils étaient dans les champs, Caïn s’éleva contre Abel, son frère, et le tua[20].

9Et Yahweh dit à Caïn : “ Où est Abel, ton frère ? ” Il répondit : “ Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ? ” 10 Yahweh dit : “ Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. 11 Maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. 12 Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. ” 13 Caïn dit à Yahweh : “ Ma peine est trop grande pour que je la puisse supporter[21]. 14 Voici que vous me chassez aujourd’hui de cette terre, et je serai caché loin de votre face ; je serai errant et fugitif sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. ”15 Yahweh lui dit : “ Eh bien, si quelqu’un tue Caïn, Caïn sera vengé sept fois. ” Et Yahweh mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le rencontrerait ne le tuât pas[22].

16Puis Caïn s’éloigna de devant Yahweh, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.

2. Chap. iv, 17-24: Postérité de Caïn. — Hénoch (iv, 17, 18) ; Lamech ; origines de la polygamie (iv, 18-24).

17Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoch. Et il se mit à bâtir une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.

18Irad naquit à Hénoch, et il engendra Maviaël ; Maviaël engendra Mathusaël, et Mathusaël engendra Lamech.

19Lamech prit deux femmes ; le nom de l’une était Ada, et celui de la seconde Sella.20Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.21Le nom de son frère était Jubal : il a été le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.22Sella, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui forgeait toute espèce d’instruments tranchants d’airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn était Noéma.

23Lamech dit à ses femmes :

Ada et Sella, entendez ma voix,
femmes de Lamech, écoutez ma parole :
J’ai tué un homme pour ma blessure,
et un jeune homme pour ma meurtrissure.
24Caïn sera vengé sept fois,
et Lamech soixante-dix-sept fois.

3. Chap. iv, 25, 26 : Seth et sa postérité ; on invoque le nom de Yahweh.

25Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, “ Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Caïn a tué[23]. ”

26Seth eut aussi un fils, qu’il appela Énos. Ce fut alors que l’on commença à invoquer le nom de Yahweh[24].



4. Chap. v, 1-32 : Postérité d’Adam par Seth jusqu’à Noé.Adam (v, 1-5), Seth (v, 6-8), Énos (v, 9-11), Caïnan (v, 12-14), Malaléel (v, 15-17), Jared (v, 18-20), Hénoch (v, 21-24), Mathusalem (v, 25-27), Lamech (v, 28-31), Noé (v, 32).

Voici le livre de l’histoire d’Adam.

Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.2Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.

3Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.

6Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Énos.7 Après qu’il eut engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.

9Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan. 10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Énos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles. 11 Tout le temps qu’Énos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.

12Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel. 13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.

15Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared. 16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.

18Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch. 19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.

21Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem. 22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris[25].

25Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech. 26Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.

28Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils. 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : “ Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh[26]. ” 30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles. 31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.

32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.



IV. — LE DÉLUGE.
[VI, 1 — VIII,22.]

1. Chap, vi, 1 - vii, 4 : Causes et préparatifs du déluge ; Noé.Fils de Dieu et filles des hommes (vi, 1-4). Corruption croissante du genre humain. Dieu se décide à le châtier (vi, 5-7). Noé trouve grâce devant Dieu (vi, 8-12), qui lui annonce le déluge et l’invite à construire l'arche (vi, 13-17), et à y entrer avec des couples de tous les animaux (vi, 18 — vii, 4).

Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu’il leur fut né des filles, 2les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent. 3 Et Yahweh dit : “ Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours[27] seront de cent vingt ans. ”

4Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et cela après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros renommés dès les temps anciens.

5Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. 6 Et Yahweh se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé dans son cœur, 7 et il dit : “ J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’aux animaux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. ”

8Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.

9Voici l’histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ; Noé marchait avec Dieu.

10Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth.

11Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence. 12 Dieu regarda la terre, et voici qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

13Alors Dieu dit à Noé : “ La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d’eux ; je vais les détruire, ainsi que la terre. 14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l’enduiras de bitume en dedans et en dehors[28]. 15 Voici comment tu la feras : la longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hauteur de trente. 16 Tu feras à l’arche une ouverture[29], à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l’arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules. 17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra. 18 Mais j’établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.

20Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espèces, et de toutes les espèces d’animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-en provision près de toi, afin qu’ils te servent de nourriture, ainsi qu’à eux. ”

22Noé se mit à l’œuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.


Yahweh dit à Noé : “ Entre dans l’arche, toi et toute ta maison, car je t’ai vu juste devant moi au milieu de cette génération. 2 De tous les animaux purs, tu en prendras avec toi sept paires, des mâles et leurs femelles, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, un mâle et sa femelle ; 3 sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre. 4 Car, encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face de la terre tous les êtres que j’ai faits. ”

2. Chap, vii, 5-viii, 14 : Les phases du déluge.Entrée dans l’arche (vii, 5-16) ; progrès de l’inondation (vii, 17-24) ; arrêt et abaissement des eaux (viii, 1-5) ; le corbeau et la colombe (viii, 6-12) ; fin du déluge (viii, 13, 14).

5Noé fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné.

6Il avait six cents ans quand eut lieu le déluge, une inondation de la terre.

7Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge. 8 Des animaux purs et de ceux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol, 9 chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.

10Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre. 11 L’an six cent de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois[30], en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme jaillirent et les écluses du ciel s’ouvrirent, 12 et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.

13Ce même jour, Noé entra dans l’arche, avec Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux, 14 eux et toutes les bêtes des diverses espèces, tous les animaux domestiques des diverses espèces, tous les reptiles des diverses espèces qui rampent sur la terre, et tous les oiseaux des diverses espèces, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. 15 Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. 16 Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.

17Le déluge fut quarante jours sur la terre ; les eaux grossirent et soulevèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. 18 Les eaux crûrent et devinrent extrêmement grosses sur la terre, et l’arche flotta sur les eaux. 19 Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier. 20 Les eaux s’élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elles recouvraient.

21Toute chair qui se meut sur la terre périt : oiseaux, animaux domestiques, bêtes sauvages, tout ce qui rampe sur la terre, ainsi que tous les hommes. 22 De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut. 23 Tout être qui se trouve sur la face du sol fut détruit[31], depuis l’homme jusqu’à l’animal domestique, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux du ciel ; ils furent exterminés de la terre, et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche. 24 Les eaux furent hautes sur la terre pendant cent cinquante jours.



Dieu se souvint de Noé, de toutes les bêtes et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent ; 2 les sources de l’abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber du ciel. 3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles s’abaissèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Au septième mois[32], le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat. 5 Les eaux allèrent se retirant jusqu’au dixième mois ; et, au dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.

6Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche, 7 et lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées au-dessus de la terre. 8 Il lâcha ensuite la colombe d’auprès de lui, pour voir si les eaux avaient diminué de la surface de la terre. 9 Mais la colombe, n’ayant pas trouvé où poser la plante de son pied, revint vers lui dans l’arche ; parce qu’il y avait encore des eaux à la surface de toute la terre. Il étendit la main et, l’ayant prise, il la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche, 11 et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici, une feuille d’olivier toute fraîche était dans son bec ; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre. 12Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

13L’an six cent un, au premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l’arche et regarda, et voici, la surface du sol avait séché. 14Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

3. Chap, viii, 15-22 : Sortie de l’arche et sacrifice de Noé.

15Alors Dieu parla à Noé, en disant : 16“ Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. 17Toutes les bêtes de toute chair, qui sont avec toi, oiseaux, animaux domestiques, et tous les reptiles qui rampent sur la terre, fais-les sortir avec toi ; qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre.[33] ” 18Noé sortit, lui et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils. 19Toutes les bêtes, tous les reptiles et tous les oiseaux, tous les êtres qui se meuvent sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.

20Noé construisit un autel à Yahweh et, ayant pris de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, il offrit des holocaustes sur l’autel. 21Yahweh sentit une odeur agréable, et Yahweh dit en son cœur : “ Je ne maudirai plus désormais la terre à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse, et je ne frapperai plus tout être vivant, comme je l’ai fait. 22Désormais, tant que la terre durera, les semailles et la moisson, le froid et le chaud, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point. ”



V. — DEPUIS LE DÉLUGE JUSQU’À ABRAHAM.
[IX, 1 — XI, 32.]

1. Chap, ix, 1-17 : Bénédictions accordées à Noé.Promesses de croissance, préceptes imposés à Noé (ix, 1-7) ; alliance et arc-en-ciel (ix, 8-17).

Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : “ Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre. 2Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains. 3Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte. 4Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang. 5Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête ; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme. 6Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image[34]. 7Vous, soyez féconds et multipliez ; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. ”

8Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui : 9“ Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous, 10avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la terre. 11J’établis mon alliance avec vous : aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre. ” 12Et Dieu dit : “ Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir. 13J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre. 14Quand j’assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l’arc apparaîtra dans la nue, 15et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair. 16L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. ” 17Et Dieu dit à Noé : “ Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. ”

2. Chap. ix, 18-29 : Reprise de la vie agricole sur la terre.Noé et la vigne, son ivresse (ix, 18-21) ; attitude de ses fils, malédiction de Chanaan et bénédiction prophétique de Sem et de Japheth (ix, 22-29).

18Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japheth ; et Cham était père de Chanaan. 19Ces trois sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.

20Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne. 21Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. 22Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères. 23Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l’ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. 24Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, 25et il dit[35] :

Maudit soit Chanaan !
Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs


26Puis il dit :

Béni soit Yahweh, Dieu de Sem[36],
et que Chanaan soit son serviteur !
27Que Dieu donne de l’espace à Japheth,
qu’il habite dans les tentes de Sem,
et que Chanaan soit son serviteur !

28Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans. 29Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.



3. Chap. x, 1-32 : Origines et dispersion des peuples.Postérité de Noé (x, 1) ; descendants de Japheth (x, 2-5), de Cham (x, 6-20), de Sem (x, 21-31) ; conclusion (x, 32).

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth.

Il leur naquit des fils après le déluge.

2Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras. 3Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. — 4Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. 5C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.

6Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. — 7Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan. 8Chus engendra Nemrod : celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre. 9Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : “ Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. ” 10Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar. 11De ce pays[37] il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé, 12et Résen, entre Ninive et Chalé ; c’est la grande ville. — 13Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim, 14les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. — 15Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, 16ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, 17les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, 18les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays, 19et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu’à Gaza ; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. — 20Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations[38].

21Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth. 22Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. — 23Fils d’Aram : Us, Hul, Géther et Mes. — 24Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. 25Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan. 26Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, 27Aduram, Uzal, Décla, 28Ebal, Abimaël, Saba, 29Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan. 30Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. — 31Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.

32Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.



4. Chap, xi, 1-9 : Causes de la dispersion des peuples et de la confusion des langues ; la tour de Babel.

Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. 2Étant partis de l’Orient[39], les hommes trouvèrent une plaine dans le pays de Sennaar, et ils s’y établirent. 3Ils se dirent entre eux : “ Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. ” Et ils se servirent de briques au lieu de pierres, et de bitume au lieu de ciment. 4Ils dirent encore : “ Allons, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet soit dans le ciel, et faisons-nous un monument, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.[40] ” 5Mais Yahweh descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6Et Yahweh dit : “ Voici, ils sont un seul peuple et ils ont pour eux tous une même langue ; et cet ouvrage est le commencement de leurs entreprises ; maintenant rien ne les empêchera d’accomplir leurs projets. 7Allons, descendons, et là même confondons leur langage, de sorte qu’ils n’entendent plus le langage les uns des autres. ” 8C’est ainsi que Yahweh les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. 9C’est pourquoi on lui donna le nom de Babel, car c’est là que Yahweh confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahweh les a dispersés sur la face de toute la terre.

5. Chap, xi, 10-32 : Les ancêtres d’Abraham.Postérité de Sem (xi, 10-26) ; la famille de Tharé (xi, 27-32).

10Voici l’histoire de Sem :

Sem, âgé de cent ans, engendra Arphaxad, deux ans après le déluge. 11Après qu’il eut engendré Arphaxad, Sem vécut cinq cents ans, et il engendra des fils et des filles.

12Arphaxad vécut trente-cinq ans, et il engendra Salé[41] 13Après qu’il eut engendré Salé, Arphaxad vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles[42].

14Salé vécut trente ans, et il engendra Héber. 15Après qu’il eut engendré Héber, Salé vécut quatre cent trois ans, et il engendra des fils et des filles.

16Héber vécut trente-quatre ans, et il engendra Phaleg. 17Après qu’il eut engendré Phaleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.

18Phaleg vécut trente ans, et il engendra Réü. 19Après qu’il eut engendré Réü, Phaleg vécut deux cent neuf ans, et il engendra des fils et des filles.

20Réü vécut trente-deux ans, et il engendra Sarug. 21Après qu’il eut engendré Sarug, Réü vécut deux cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.

22Sarug vécut trente ans, et il engendra Nachor. 23Après qu’il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.

24Nachor vécut vingt-neuf ans, et il engendra Tharé. 25Après qu’il eut engendré Tharé, Nachor vécut cent dix-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.

26Tharé vécut soixante-dix ans, et il engendra Abram, Nachor et Aran.

27Voici l’histoire de Tharé.

Tharé engendra Abram, Nachor et Aran.

Aran engendra Lot. 28Et Aran mourut en présence de Tharé, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.

29Abram et Nachor prirent des femmes : le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Melcha, fille d’Aran, père de Melcha et père de Jesca. 30Or Saraï fut stérile : elle n’avait point d’enfants.

31Tharé prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Aran, son petit-fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils, et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Chanaan ; mais, arrivés à Haran, ils s’y établirent.

32Les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans, et Tharé mourut à Haran.


DEUXIÈME PARTIE.

[XII, I — L, 26.]

HISTOIRE PRIMITIVE D’ISRAËL ; LES PATRIARCHES.

I. — HISTOIRE D’ABRAHAM.
[xii, 1 — xxv, 18.]

premier stade de la vie d’abraham.
1. Chap, xii, 1-9 : Abram en Chanaan. — Appel divin (xii, 1-3) ; départ d’Abram (xii, 4, 5) ; à Sichem, à Bèthel, dans le Midi (xii, 6-8).

Yahweh dit à Abram : “ Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai[43]. 2Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai et je rendrai grand ton nom. Tu seras une bénédiction : 3Je bénirai ceux qui te béniront, et celui qui te maudira, je le maudirai, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi[44]. ”

4Abram partit, comme Yahweh le lui avait dit, et Lot s’en alla avec lui. Abram avait soixante-quinze ans quand il sortit de Haran. 5Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, ainsi que tous les biens qu’ils possédaient et les serviteurs qu’ils avaient acquis à Haran, et ils partirent pour aller au pays de Chanaan. Et ils arrivèrent au pays de Chanaan.

6Abram traversa le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’au chêne de Moré[45]. — Les Chananéens étaient alors dans le pays. — 7Yahweh apparut à Abram et lui dit : “ je donnerai ce pays à ta postérité. ” Et Abram bâtit là un autel à Yahweh qui lui était apparu. 8Il passa de là à la montagne, à l’orient de Béthel, et il dressa sa tente, ayant Béthel au couchant et Haï à l’orient[46]. Là encore il bâtit un autel à Yahweh, et il invoqua le nom de Yahweh. 9Puis Abram s’avança, de campement en campement, vers le Midi[47].

2. Chap. xii, 10-20 : Abram en Égypte. — Stratagème au sujet de Sarai (xii, 10-13) ; elle est emmenée à Pharaon (xii, 14-16). Châtiment de Pharaon, départ d’Abram (xii, 17-20).

10Il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en Égypte pour y séjourner ; car la famine était grande dans le pays. 11Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : “ Voici, je sais que tu es une belle femme ; 12quand les Égyptiens te verront, ils diront : C’est sa femme, et ils me tueront et te laisseront vivre. 13Dis donc que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et qu’on me laisse la vie par égard pour toi. ” 14Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que sa femme était fort belle. 15Les grands de Pharaon, l’ayant vue, la vantèrent à Pharaon, et cette femme fut prise et emmenée dans la maison de Pharaon[48]. 16Il traita bien Abram à cause d’elle, et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. 17Mais Yahweh frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram. 18Pharaon appela alors Abram et lui dit : “ Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré qu’elle était ta femme ? 19Pourquoi as-tu dit : C’est ma sœur ; de sorte que je l’ai prise pour femme ? Maintenant, voici ta femme ; prends-la et va-t’en ! ” 20Et Pharaon, ayant donné des ordres à ses gens au sujet d’Abram, ils le renvoyèrent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait.


3. Chap. xiii, 1-18 : Retour en Chanaan.De nouveau dans le Midi et à Béthel (xiii, 1-4) ; séparation d’avec Lot (xiii, 5-13) ; promesses divines (xiii, 14-17)  ; à Mambré (xiii, 18).

Abram remonta d’Égypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. 2Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or. 3Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï, 4à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment élevé. Et là Abram invoqua le nom de Yahweh.

5Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes, 6et la contrée ne leur suffisait pas pour habiter ensemble ; car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils pussent demeurer ensemble. 7Il y eut une querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. — Les Chananéens et les Phérézéens étaient alors établis dans le pays. — 8Abram dit à Lot : “ Qu’il n’y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères. 9Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite ; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche. ” 10Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui était entièrement arrosée : c’était, avant que Yahweh eût détruit Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de Yahweh, comme la terre d’Égypte du côté de Tsoar[49]. 11Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient ; c’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. 12Abram habitait dans le pays de Chanaan, et Lot habitait dans les villes de la plaine, et il dressa ses tentes jusqu’à Sodome. 13Or les gens de Sodome étaient fort mauvais et grands pécheurs contre Yahweh.

14Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : “ Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion et vers le midi, vers l’orient, et vers le couchant : 15tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. 16Je rendrai ta postérité nombreuse comme la poussière de la terre ; si l’on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité. 17Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai. ”

18Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mambré, qui sont en Hébron ; et il bâtit là un autel à Yahweh.



4. Chap, xiv, 1-24 : Abraham, Chodorlahomor et Melchisédech.Révolte des rois de la Pentapole contre les rois de Sennaar et d’Elam (xiv, 1-4). Campagne de ces derniers (xiv, 5-7) et défaite des rebelles (xiv, 8-11) ; Lot est fait prisonnier (xiv, 12). Abram le délivre et le ramène (xiv, 13-16) ; Abram et Melchisédech (xiv, 17-20) ; Abram et le roi de Sodome (xiv, 21-24).

Au temps d’Amraphel, roi de Sennaar, d’Arioch, roi d’Ellasar, de Chodorlahomor, roi d’Elam, et de Thadal, roi de Goïm, il arriva 2qu’ils firent la guerre à Bara, roi de Sodome, à Bersa, roi de Gomorrhe, à Sennaab, roi d’Adama, à Séméber, roi de Séboïm, et au roi de Bala qui est Ségor[50].

3Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée[51]. 4Car, pendant douze ans, ils avaient été soumis à Chodorlahomor, et la treizième année ils s’étaient révoltés.

5Mais, la quatorzième année, Chodorlahomor se mit en marche avec les rois qui étaient avec lui, et ils battirent les Réphaïm à Astaroth-Carnaïm, les Zusim à Ham, les Emim dans la plaine de Cariathaïm 6et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Pharan, qui est près du désert. 7Puis, s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amorrhéens qui habitaient à Asason-Thamar. 8Alors le roi de Sodome s’avança avec le roi de Gomorrhe, le roi d’Adama, le roi de Séboïm et le roi de Bala, qui est Ségor, et ils se rangèrent en bataille contre eux dans la vallée de Siddim, 9contre Chodorlahomor, roi d’Elam, Thadal, roi de Goïm, Amraphel, roi de Sennaar, et Arioch, roi d’Ellasar, quatre rois contre les cinq. 10Il y avait dans la vallée de Siddim de nombreux puits de bitume  ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et ils y tombèrent  ; le reste s’enfuit dans la montagne. 11Les vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent. 12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et ses biens, et ils s’en allèrent  ; or, il demeurait à Sodome. 13Un des fugitifs vint l’annoncer à Abram l’Hébreu, qui habitait aux chênes de Mambré, l’Amorrhéen, frère d’Eschol et frère d’Aner  ; ils étaient des alliés d’Abram. 14Dès qu’Abram apprit que son frère avait été emmené captif, il mit sur pied ses gens les mieux éprouvés, nés dans sa maison, au nombre de trois cent dix-huit, et il poursuivit les rois jusqu’à Dan[52]. 15Là, ayant partagé sa troupe pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas[53]. 16Il ramena tous les biens  ; il ramena aussi Lot, son frère, et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

17Comme Abram revenait vainqueur de Chodorlahomor et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre, dans la vallée de Savé  ; c’est la vallée du Roi.

18Melchisédech, roi de Salem, apporta du pain et du vin  ; il était prêtre du Dieu Très-Haut[54]. 19Il bénit Abram et dit  : “ Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre ! 20Béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains ! ” Et Abram lui donna la dîme de tout.

21Le roi de Sodome dit à Abram  : “ Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. ” 22Abram répondit au roi de Sodome  : “ J’ai levé la main vers Yahweh, le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre  23D’un fil à une courroie de sandale, je ne prendrai quoi que ce soit qui t’appartienne ! afin que tu ne dises pas  : J’ai enrichi Abram. 24Rien pour moi ! Ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré, eux, ils prendront leur part. ”



deuxième stade de la vie d’abraham.
1. Chap, xv, 1-21  : Alliance de Dieu avec Abram.Annonce d’une nombreuse postérité (xv, 1-6) et de la possession du pays de Chanaan par ses descendants, après la servitude en pays étranger (xv, 7-17)  ; alliance de Dieu avec Abram (xv, 18-21).

Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision  : “ Ne crains point, Abram  ; je suis ton bouclier  ; ta récompense sera très grande[55]. ” 2Abram répondit  : “ Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous ? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Eliézer de Damas[56]. ” 3Et Abram dit  : “ Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. ” 4Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes  : “ Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. ” 5Et, l’ayant conduit dehors, il dit  : “ Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. ” Et il lui dit  : “ Telle sera ta postérité. ” 6Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice[57].

7Et il lui dit  : “ Je suis Yahweh, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. ” 8Abram répondit  : “ Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ? ” 9Et Yahweh lui dit  : “ Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. ” 10Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l’autre  ; mais il ne partagea pas les oiseaux. 11Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.

12Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram  ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui. 13Yahweh dit à Abram : “ Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux  ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans[58]. 14Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens. 15Toi, tu t’en iras en paix vers tes pères  ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse. 16A la quatrième génération ils reviendront ici  ; car jusqu’à présent l’iniquité de l’Amorrhéen n’est pas à son comble. ” 17Lorsque le soleil fut couché et qu’une profonde obscurité fut venue, voici qu’un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.

18En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : “ Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate : 19le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens, 20des Héthéens, des Phéréséens, des Rephaïm, 21des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens. ”



2. Chap. xvi, 1-16 : Naissance d’Ismael.Sur le conseil de Saraï, Abram épouse Agar, sa servante (xvi, 1-3) ; devenue enceinte, Agar méprise Sarai, qui la jalouse et la maltraite (xvi, 4-6). Fuite d’Agar, rencontre de l’ange de Yahweh qui annonce la naissance et les destinées d’Ismael (xvi, 7-14). Naissance d’Ismaël (xvi, 15, 16).

Saraï, femme d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfants ; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar. 2Saraï dit à Abram : “ Voici que Yahweh m’a rendue stérile  ; viens, je te prie, vers ma servante  ; peut-être aurai-je d’elle des fils. ” Abram écouta la voix de Saraï. 3Saraï, femme d’Abram, prit donc Agar l’Égyptienne, sa servante, après qu’Abram eut habité dix années dans le pays de Chanaan, et elle la donna à Abram, son mari, pour être sa femme.

4Il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle regarda sa maîtresse avec mépris. 5Saraï dit à Abram : “ L’outrage qui m’est fait tombe sur toi. J’ai mis ma servante dans ton sein et, quand elle a vu qu’elle avait conçu, elle m’a regardée avec mépris. Que Yahweh juge entre moi et toi ! ” 6Abram répondit à Saraï : “ Voici, ta servante est sous ta puissance  ; agis à son égard comme bon te semblera. ” Alors Saraï la maltraita, et Agar s’enfuit de devant elle.

7L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur[59]. 8Il dit : “ Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? ” Elle répondit : “ Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse. ” 9L’ange de Yahweh lui dit : “ Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main. ” 10L’ange de Yahweh ajouta : “ Je multiplierai extrêmement ta postérité  ; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. ” 11L’ange de Yahweh lui dit encore : “ Voici que tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d’Ismaël, parce que Yahweh a entendu ton affliction. 12Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui, et il habitera en face de tous ses frères[60]. ” 13Agar donna à Yahweh qui lui avait parlé le nom de Atta-El-Roï car elle avait dit:“ Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyait ?[61] ” 14C’est pourquoi on a appelé ce puits le puits Lachaï-Roï. Il est situé entre Cadès et Barad.

15Agar enfanta un fils à Abram, et Abram donna le nom d’Ismaël au fils qu’Agar avait mis au monde. 16Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu’Agar enfanta Ismaël à Abram.

troisième stade de la vie d’abraham.



1. Chap. xvii, 1-27  : Nouvelle alliance de Dieu avec Abram.Abram deviendra père d’une multitude de nations (d’où le nom nouveau d’Abraham), et aura Chanaan en partage (xvii, 1-8)  ; la circoncision, signe de l’alliance (xvii, 9-14). Annonce de la naissance d’Isaac (xvii, 15-22). Abraham circoncit les enfants mâles de sa maison (xvii, 23-27).

Lorsque Abram fut arrivé à l’âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, Yahweh lui apparut et lui dit  : “ Je suis le Dieu tout-puissant  ; marche devant ma face et sois irréprochable  : 2j’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. ” 3Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla ainsi  : 4“ Moi, voici mon alliance avec toi  : tu deviendras père d’une multitude de nations. 5On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations[62]. 6Je te ferai croître extraordinairement, je ferai de toi des nations, et des rois sortiront de toi. 7J’établis mon alliance, entre moi et toi et tes descendants après toi, d’âge en âge, en une alliance perpétuelle, pour être ton Dieu et le Dieu de tes descendants après toi. 8Je te donnerai, à toi et à tes descendants après toi, le pays où tu séjournes comme étranger, tout le pays de Chanaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu ”.


9Dieu dit à Abraham  : “ Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d’âge en âge. 10Voici l’alliance que vous avez à garder, l’alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi  : tout mâle parmi vous sera circoncis. 11Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous. 12Quand il aura huit jours, tout mâle parmi vous, d’âge en âge, sera circoncis, qu’il soit né dans la maison, ou qu’il ait été acquis à prix d’argent d’un étranger quelconque, qui n’est pas de ta race. 13On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d’argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle. 14Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera retranché de son peuple  : il aura violé mon alliance. ”

15Dieu dit à Abraham  : “ Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara[63]. 16Je la bénirai, et je te donnerai aussi d’elle un fils  ; je la bénirai, et elle deviendra des nations  ; des rois de peuples sortiront d’elle. ” 17Abraham tomba la face contre terre, et il rit, disant dans son cœur  : “ Naîtra-t-il un fils à un homme de cent ans ? Et Sara, une femme de quatre-vingt-dix ans, enfantera-t-elle ? ” 18Et Abraham dit à Dieu  : “ Oh ! qu’Ismaël vive devant votre face ! ” 19Dieu dit  : “ Oui, Sara, ta femme, t’enfantera un fils  ; tu le nommeras Isaac, et j’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour ses descendants après lui[64]. 20Quant à Ismaël, je t’ai entendu. Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement  ; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. 21Mais mon alliance, je l’établirai avec Isaac, que Sara t’enfantera l’année prochaine, à cette époque. ”

22Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu remonta d’auprès d’Abraham.

23Abraham prit Ismaël, son fils, ainsi que tous les serviteurs nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait acquis à prix d’argent, tous les mâles parmi les gens de sa maison, et il les circoncit en ce jour même, comme Dieu le lui avait commandé. 24Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu’il fut circoncis  ; 25et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu’il fut circoncis. 26Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils  ; 27et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.



2. Chap. xviii, 1-15  : Visite de Dieu à Abraham.Apparition des trois hommes, hospitalité d’Abraham (xviii, 1-8). Nouvelle annonce de la naissance d’Isaac (xviii, 9-15).

Yahweh lui apparut aux chênes de Mambré, comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour. 2Il leva les yeux et il regarda, et voici que trois hommes se tenaient debout devant lui. Dès qu’il les vit, il courut de l’entrée de la tente au-devant d’eux et, s’étant prosterné en terre, 3il dit[65]  : “ Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe pas, je te prie, loin de ton serviteur. 4Permettez qu’on apporte un peu d’eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre  ; 5je vais prendre un morceau de pain, vous fortifierez votre cœur et vous continuerez votre chemin  ; car c’est pour cela que vous avez passé devant votre serviteur. ” Ils répondirent  : “ Fais comme tu l’as dit. ”

6Abraham s’empressa de revenir dans la tente vers Sara, et il dit  : “ Vite, trois mesures de farine  ; pétris et fais des gâteaux[66]. ” 7Puis Abraham courut au troupeau et, ayant pris un veau tendre et bon, il le donna au serviteur qui se hâta de l’apprêter. 8Il prit aussi du beurre et du lait, avec le veau qu’on avait apprêté, et il les mit devant eux  ; lui se tenait debout près d’eux sous l’arbre. Et ils mangèrent.

9Alors ils lui dirent  : “ Où est Sara, ta femme ? ” Il répondit  : “ Elle est là, dans la tente. ” 10Et il dit  : “ Je reviendrai chez toi à cette époque même, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. ” Sara entendait ces paroles à l’entrée de la tente, derrière lui[67]. 11 — Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en jours  ; Sara était hors d’âge. — 12Sara rit en elle-même, en se disant  : “ Vieille comme je suis, connaîtrais-je encore le plaisir ? Et mon seigneur aussi est vieux. ” 13Yahweh dit à Abraham  : “ Pourquoi Sara a-t-elle ri en disant  : Est-ce que vraiment j’aurais un enfant, vieille comme je suis ? 14Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de Yahweh ? Au temps fixé, je reviendrai vers toi, à cette même saison, et Sara aura un fils. ” 15Sara nia, en disant  : “ Je n’ai pas ri ”  ; car elle eut peur. Mais il lui dit  : “ Non, tu as ri. ”

3. Chap. xviii, 16-33  : Sur le chemin de Sodome.Yahweh annonce la ruine de Sodome (xviii, 16-21). Abraham intercède en laveur de Sodome  : s’il y avait dix justes  ! … (xviii, 22-32) ; départ de Yahweh (xviii, 33).

16Ces hommes se levèrent pour partir et se tournèrent du côté de Sodome  ; Abraham allait avec eux pour les accompagner.

17Alors Yahweh dit  : “ Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ? 18Car Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. 19Je l’ai choisi, en effet, afin qu’il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de Yahweh, en pratiquant l’équité et la justice, et qu’ainsi Yahweh accomplisse en faveur d’Abraham les promesses qu’il lui a faites. ” 20Et Yahweh dit  : “ Le cri qui s’élève de Sodome et de Gomorrhe est bien fort, et leur péché bien énorme. 21Je veux descendre et voir si, selon le cri qui est venu jusqu’à moi, leur crime est arrivé au comble  ; et s’il n’en est pas ainsi, je le saurai. ”

22Les hommes partirent et s’en allèrent vers Sodome ; et Abraham se tenait encore devant Yahweh. 23Abraham s’approcha et dit  : “ Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable ? 24Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville  : les feriez-vous périr aussi, et ne pardonnerez-vous pas à cette ville à cause des cinquante justes qui s’y trouveraient ? 25Loin de vous d’agir de la sorte, de faire mourir le juste avec le coupable  ! Ainsi il en serait du juste comme du coupable  ! Loin de vous  ! Celui qui juge toute la terre ne rendrait-il pas justice ? ” 26Yahweh dit  :  Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux. ”

27Abraham reprit et dit  : “ Voilà que j’ai osé parler au Seigneur, moi qui suis poussière et cendre. 28Peut-être que des cinquante justes il en manquera cinq  ; pour cinq hommes détruirez-vous toute la ville ? ” Il dit  :  Je ne la détruirai pas, si j’en trouve quarante-cinq. ”

29Abraham continua encore à lui parler et dit  : “ Peut-être s’y trouvera-t-il quarante justes. ” Et il dit  :  Je ne le ferai pas, à cause de ces quarante. ”

30Abraham dit  : “ Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, si je parle  ! Peut-être s’en trouvera-t-il trente. ” Et il dit  : “ Je ne le ferai pas, si j’en trouve trente. ”

31Abraham dit  : “ Voilà que j’ai osé parler au Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il vingt. ” Et il dit  :  A cause de ces vingt, je ne la détruirai pas. ”

32Abraham dit  : “ Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, et je ne parlerai plus que cette fois  : Peut-être s’en trouvera-t-il dix. ” Et il dit  : “ A cause de ces dix, je ne la détruirai point. ”

33Yahweh s’en alla, lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham, et Abraham retourna chez lui.


4. Chap. xix, 1-29 : Destruction des villes de la Plaine.Les deux anges à Sodome : chez Lot (xix, 1-3) ; perversité des habitants de Sodome : ils sont frappés d’aveuglement (xix, 4-11). Les anges entraînent Lot avec les siens hors de la ville (xix, 12-16) ; il obtient de se retirer à Ségor (xix, 17-22). Châtiments de Sodome (xix, 23-29).

19. Les deux anges arrivèrent à Sodome le soir, et Lot était assis à la porte de Sodome[68]. En les voyant, Lot se leva pour aller au-devant d’eux et il se prosterna le visage contre terre, 2et il dit : “ Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, chez votre serviteur pour y passer la nuit ; lavez vos pieds ; vous vous lèverez de bon matin et vous poursuivrez votre route. ” Ils répondirent : “ Non, nous passerons la nuit sur la place. ” 3Mais Lot leur fit tant d’instances qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un festin et fit cuire des pains sans levain ; et ils mangèrent.

4Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. 5Ils appelèrent Lot et lui dirent : “ Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. ” 6Lot s’avança vers eux à l’entrée de la maison et, ayant fermé la porte derrière lui, 7il dit : “ Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal ! 8Voici, j’ai deux filles qui n’ont pas connu d’homme ; laissez-moi vous les amener, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Mais ne faites rien à ces hommes, car c’est pour cela qu’ils sont venus s’abriter sous mon toit. ” 9Ils répondirent : “ Ote-toi de là ! ” Et ils ajoutèrent : “ Cet individu est venu comme étranger, et il fait le juge ! Eh bien, nous te ferons plus de mal qu’à eux. ” Et, repoussant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser la porte. 10Les deux hommes étendirent la main et, ayant retiré Lot vers eux dans la maison, ils fermèrent la porte. 11Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et ceux-ci se fatiguèrent inutilement à chercher la porte.


12Les deux hommes dirent à Lot : “ Qui as-tu encore ici ? Gendres, fils et filles, et qui que ce soit que tu aies dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. 13Car nous allons détruire ce lieu, parce qu’un grand cri s’est élevé de ses habitants devant Yahweh, et que Yahweh nous a envoyés pour le détruire. ” 14Lot sortit et parla à ses gendres, qui avaient pris ses filles : “ Levez-vous, leur dit-il, sortez de ce lieu, car Yahweh va détruire la ville. ” Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.

15Dès l’aube du jour, les anges pressèrent Lot, en disant : “ Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui sont ici, afin que tu ne périsses pas dans le châtiment de la ville. ” 16Comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Yahweh voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent et le mirent hors de la ville.

17Lorsqu’ils les eurent fait sortir, l’un des anges dit : “ Sauve-toi, sur ta vie. Ne regarde pas derrière toi, et ne t’arrête nulle part dans la Plaine ; sauve-toi à la montagne, de peur que tu ne périsses. ” 18Lot leur dit : “ Non, Seigneur. 19Voici votre serviteur a trouvé grâce à vos yeux, et vous avez fait un grand acte de bonté à mon égard en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à la montagne, sans risquer d’être atteint par la destruction et de périr. 20Voyez, cette ville est assez proche pour m’y réfugier, et elle est peu de chose ; permettez que je m’y sauve, — n’est-elle pas petite ? — et que je vive. ” 21Il lui dit : “ Voici, je t’accorde encore cette grâce, de ne pas détruire la ville dont tu parles. 22Hâte-toi de t’y sauver, car je ne puis rien faire que tu n’y sois arrivé. ” C’est pour cela qu’on a donné à cette ville le nom de Ségor[69].

23Le soleil se leva sur la terre, et Lot arriva à Ségor. 24Alors Yahweh fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de Yahweh, du ciel. 25Il détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre. 26La femme de Lot regarda en arrière et devint une colonne de sel[70].

27Abraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant Yahweh. 28Il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur toute l’étendue de la Plaine, et il vit monter de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise.

29Lorsque Dieu détruisit les villes de la Plaine, il se souvint d’Abraham, et il fit échapper Lot au bouleversement, lorsqu’il bouleversa les villes où Lot habitait.
5. Chap, xix, 30-38 : Lot dans la montagne ; Origine des Moabites et des Ammonites.Lot dans la montagne (xix, 30). Origine des Moabites et des Ammonites (xix, 31-38).

30Lot monta de Ségor et s’établit à la montagne, ayant avec lui ses deux filles, car il craignait de rester à Ségor ; et il habitait dans une caverne avec ses deux filles. 31L’aînée dit à la plus jeune : “Notre père est vieux, et il n’y a pas d’homme dans le pays pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays. 32Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin que nous conservions de notre père une postérité.” 33Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla coucher avec son père, et il ne s’aperçut ni du coucher de sa fille ni de son lever. 34Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : “Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui afin que nous conservions de notre père une postérité”. 35Cette nuit-là encore elles firent boire du vin à leur père, et la cadette alla se coucher auprès de lui, et il ne s’aperçut ni de son coucher ni de son lever. 36Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père. 37L’aînée mit au monde un fils, qu’elle nomma Moab[71] : c’est le père des Moabites, qui existent jusqu’à ce jour. 38La cadette eut aussi un fils, qu’elle nomma Ben-Ammi[72] : c’est le père des fils d’Ammon, qui existent jusqu’à ce jour.

6. Chap. xx , 1-18 : Abraham et Sara à Gérare.Abimélech envoie prendre Sara, qu’Abraham fait passer pour sa sœur (xx, 1-2). Dieu révèle son erreur au roi de Gérare (xx, 3-7), qui rend Sara à Abraham (xx, 8-13), les comble de présents et leur ouvre son pays (xx, 14-16) ; Dieu rend sa faveur à Abimélech (xx, 17, 18).



Abraham partit de là pour la contrée du Midi ; il s’établit entre Cadès et Sur, et fit un séjour à Gérare. 2Abraham disait de Sara, sa femme : “C’est ma sœur.” Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.

3Mais Dieu vint à Abimélech en songe pendant la nuit, et lui dit : “Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise : car elle a un mari.” 4Or Abimélech ne s’était pas approché d’elle ; il répondit : “Seigneur, ferez-vous mourir des gens même innocents ? 5Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Et elle-même m’a dit aussi : C’est mon frère. C’est avec un cœur intègre et des mains pures que j’ai fait cela.” 6Dieu lui dit en songe : “Moi aussi, je sais que c’est avec un cœur intègre que tu as agi ; aussi t’ai-je retenu de pécher contre moi. C’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches. 7Maintenant, rends la femme de cet homme, car il est prophète ; il priera pour toi, et tu vivras. Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t’appartiennent.”


8Abimélech se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et leur rapporta toutes ces choses ; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. 9Puis Abimélech appela Abraham et lui dit : “Qu’est-ce que tu nous as fait ? En quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font pas.” 10Abimélech dit encore à Abraham : “A quoi as-tu pensé en agissant de la sorte ?” 11Abraham répondit : “Je me disais : Il n’y a sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et l’on me tuera à cause de ma femme. 12Et d’ailleurs elle est vraiment ma sœur ; elle est fille de mon père, quoiqu’elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme. 13Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père[73], je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras : dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi : C’est mon frère.”

14Alors Abimélech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme. 15Abimélech dit : “Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira.” 16Et il dit à Sara : “Je donne à ton frère mille pièces d’argent[74] ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous ; te voilà justifiée.”

17Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants[75]. 18Car Yahweh avait rendu tout sein stérile dans la maison d’Abimélech, à cause de Sara, femme d’Abraham.


7. Chap. xxi, 1-21 : Naissance d’Isaac. — Naissance, circoncision et sevrage d’ Isaac (xxi, 1-8) ; sur la demande de Sara, Abraham éloigne Agar et Ismaël (xxi, 9-14) ; au désert, apparition de l’ange de Dieu à Agar ; mariage d’Ismaël (xxi, 15-21).

Yahweh visita Sara, comme il l’avait dit ; Yahweh accomplit pour Sara ce qu’il avait promis. 2Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué. 3Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d’Isaac. 4Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l’âge de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné. 5Abraham avait cent ans à la naissance d’Isaac, son fils. 6Et Sara dit : “Dieu m’a donné de quoi rire ; quiconque l’apprendra rira à mon sujet.[76]7Elle ajouta :

“Qui eût dit à Abraham :
Sara allaitera des enfants ?
Car j’ai donné un fils à sa vieillesse.”

8L’enfant grandit, et on le sevra. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

9Sara vit le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, qui riait, 10et elle dit à Abraham : “Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac.” 11Cette parole déplut beaucoup aux yeux d’Abraham, à cause de son fils Ismaël. 12Mais Dieu dit à Abraham : “Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l’enfant et de ta servante ; quoi que Sara te demande, consens-y, car c’est d’Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom. 13Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu’il est né de toi.”

14Abraham s’étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d’eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule ; il lui remit aussi l’enfant, et il la renvoya. Elle s’en alla, errant dans le désert de Bersabée. 15Quand l’eau qui était dans l’outre fut épuisée, elle jeta l’enfant sous l’un des arbrisseaux, 16et elle s’en alla s’asseoir vis-à-vis, à une portée d’arc ; car elle disait : “Je ne veux pas voir mourir l’enfant.” Elle s’assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. 17Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant : “Qu’as-tu Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, dans le lieu où il est[77]. 18Lève-toi, relève l’enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.” 19Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d’eau ; elle alla remplir l’outre d’eau et donna à boire à l’enfant. 20Dieu fut avec l’enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et devint un tireur d’arc. 21Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d’Égypte.

8. Chap. xxi, 22 -34 : alliance d’Abraham avec Abimélech.

22En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : “Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. 23Jure-moi donc ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même bienveillance dont j’ai usé envers toi.” 24Abraham dit : “Je le jurerai.” 25Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d’un puits d’eau dont les serviteurs d’Abimélech s’étaient emparés de force. 26Abimélech répondit : “J’ignore qui a fait cela ; toi-même tu ne m’en as pas informé, et je n’en ai entendu parler qu’aujourd’hui.” 27Et Abraham prit des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux. 28Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau, 29et Abimélech dit à Abraham : “Qu’est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part ?” 30Il répondit : “Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j’ai creusé ce puits.” 31C’est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêté serment[78]. 32C’est ainsi qu’ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

33Abraham planta un tamaris à Bersabée[79], et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel ; 34et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.


QUATRIÈME STADE DE LA VIE D’ABRAHAM.
1. Chap, xxii, 1-19 : Sacrifice d’Isaac.Dieu demande à Abraham de lui immoler son fils (xxii, 1, 2). Obéissance d’Abraham (xxii, 3-8) ; préparatifs du sacrifice (xxii, 9, 10) ; substitution du bélier (xxii, 11 —14). Nouvelles promesses (xxii, 15-19).

Après cela, Dieu mit Abraham à l’épreuve et lui dit : “Abraham !” Il répondit : “Me voici.” 2Et Dieu dit : “Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Moria, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je t’indiquerai[80].”

3Abraham se leva de bon matin et, ayant sellé son âne, il prit avec lui deux de ses serviteurs et son fils Isaac ; il fendit le bois de l’holocauste et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.


4Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin ; 5et Abraham dit à ses serviteurs : “Restez ici avec l’âne ; moi et l’enfant, nous voulons aller jusque-là et adorer, puis nous reviendrons vers vous.”


6Et Abraham prit le bois de l’holocauste, et le mit sur Isaac, son fils, lui-même portait dans sa main le feu et le couteau, et ils s’en allèrent tous deux ensemble. 7Isaac parla à Abraham, son père, et dit : “Mon père !” Il répondit : “Me voici, mon fils.” Et Isaac dit : “Voici le feu et le bois ; mais où est l’agneau pour l’holocauste ?” 8Abraham répondit : “Dieu verra à trouver l’agneau pour l’holocauste, mon fils.” Et ils allaient tous deux ensemble.

9Lorsqu’ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait désigné, Abraham y éleva l’autel et arrangea le bois ; puis il lia Isaac, son fils, et le mit sur l’autel, au-dessus du bois. 10Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils. 11Alors l’ange de Yahweh lui cria du ciel et dit : “Abraham ! Abraham !” Il répondit : “Me voici.” 12Et l’ange dit : “Ne porte pas la main sur l’enfant et ne lui fais rien ; car je sais maintenant que tu crains Dieu et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique.” 13Abraham, ayant levé les yeux, vit derrière lui un bélier pris dans un buisson par les cornes ; et Abraham alla prendre le bélier et l’offrit en holocauste à la place de son fils. 14Et Abraham nomma ce lieu : “Yahweh-Yiréh”, d’où l’on dit aujourd’hui : “Sur la montagne de Yahweh, il sera vu[81].”

15L’ange de Yahweh appela du ciel Abraham une seconde fois, en disant : 16“Je l’ai juré par moi-même, dit Yahweh : parce que tu as fait cela, et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique, 17je te bénirai ; je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est au bord de la mer, et ta postérité possédera la porte de ses ennemis. 18En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix[82].”

19Abraham retourna vers ses serviteurs et, s’étant levés, ils s’en allèrent ensemble à Bersabée. Et Abraham habita à Bersabée.

2. Chap. xxii, 20-24 : Descendance de Nachor.

20Après ces événements, on apporta à Abraham cette nouvelle : “Voici, Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère : 21Hus, son premier-né, Buz, son frère, Camuel, père d’Aram, 22Cased, Azau, Pheldas, Jedlaph et Bathuel.” 23Bathuel fut père de Rébecca. Ce sont là les huit fils que Melcha enfanta à Nachor, frère d’Abraham. 24Sa concubine, nommée Roma, eut aussi des enfants : Tabée, Gaham, Taas et Maacha.



3. Chap. xxiii, 1-20 : Mort et sépulture de Sara.Mort de Sara (xxiii, 1, 2). Achat du champ d’Ephron le Héthéen (xxiii, 3-18). Sépulture de Sara (xxiii, 19, 20).

Sara vécut cent vingt-sept ans : telles sont les années de sa vie. 2Sara mourut à Qiriath-Arbé, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan ; et Abraham vint pour faire le deuil de Sara et pour la pleurer.

3Puis Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth : 4“Je suis un étranger et un hôte parmi vous ; accordez-moi de posséder un sépulcre, afin que je puisse ôter de devant moi mon mort et l’enterrer.” 5Les fils de Heth répondirent à Abraham en lui disant : 6“Écoute-nous, mon seigneur ; tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le plus beau de nos sépulcres ; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y déposer ton mort.” 7Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, 8il leur parla en ces termes : “Si vous voulez que j’ôte mon mort de devant moi pour l’enterrer, écoutez-moi et priez pour moi Ephron, fils de Séor, 9de me céder la caverne de Macpéla[83], qui lui appartient et qui est au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un lieu de sépulture qui soit à moi.” 10Or Ephron était assis au milieu des fils de Heth. Ephron le Héthéen répondit à Abraham en présence des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville ; il lui dit : 11“Non, mon seigneur, écoute-moi : je te donne le champ et je te donne la caverne qui s’y trouve ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple ; enterre ton mort.” 12Abraham se prosterna devant le peuple du pays, 13et il parla ainsi à Ephron en présence du peuple du pays : “Qu’il te plaise seulement de m’écouter : je donne le prix du champ ; reçois-le de moi, et j’enterrerai là mon mort.” 14Ephron répondit à Abraham en lui disant : 15“Mon seigneur, écoute-moi : une terre de quatre cents sicles d’argent, entre moi et toi, qu’est-ce que cela ? Enterre ton mort.” 16Abraham écouta Ephron, et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit en présence des fils de Heth, savoir quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.

17Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour, 18devinrent la propriété d’Abraham, aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.


19Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne de Macpéla, vis-à-vis de Mambré, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan. 20Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.



4. Chap. xxiv, 1-67 : Mariage d’Isaac avec Rebecca.Abraham fait jurer à son serviteur qu’il ira en Mésopotamie chercher pour Isaac une femme de sa race (xxiv, 1-9). Voyage du serviteur, sa prière (xxiv, 10-14) ; rencontre de Rebecca (xxiv, 15-21). Hospitalité chez Bathuel et Laban (xxiv, 22-33) ; le serviteur fait sa demande (xxiv, 34-49) ; consentement de Bathuel et de Laban (xxiv, 50-54a). Départ du serviteur et de Rebecca (xxiv, 54b-61) ; rencontre de Rebecca et d’Isaac, le mariage (xxiv, 62-07).

Abraham était vieux, avancé en âge, et Yahweh avait béni Abraham en toutes choses.


2Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui administrait tous ses biens : “Mets donc ta main sous ma cuisse, 3et je te ferai jurer par Yahweh, Dieu du ciel et Dieu de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Chananéens, au milieu desquels j’habite ; 4mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.” 5Le serviteur lui répondit : “Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays ; devrai-je ramener ton fils dans le pays d’où tu es sorti ?” 6Abraham lui dit : “Garde-toi d’y ramener mon fils ! 7Yahweh, le Dieu du ciel, qui m’a pris de la maison de mon père et du pays de ma naissance, qui m’a parlé et qui m’a fait serment en disant : Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son ange devant toi, et tu prendras de là une femme pour mon fils. 8Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te demande ; mais tu ne ramèneras pas là mon fils.” 9Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son maître, et lui prêta serment à ce sujet.

10Le serviteur prit dix des chameaux de son maître, et il se mit en route ; or il avait à sa disposition tous les biens de son maître[84]. S’étant levé, il alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. 11Il fit ployer les genoux aux chameaux hors de la ville, près d’un puits, vers le soir, à l’heure où les femmes sortent pour puiser de l’eau. 12Et il dit : “Yahweh, Dieu d’Abraham, mon maître, veuillez me faire rencontrer aujourd’hui ce que je désire, et usez de bonté envers mon maître Abraham. 13Voici que je me tiens près de la source d’eau, et les filles des habitants de la ville vont sortir pour puiser de l’eau. 14Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, — et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux, — soit celle que vous avez destinée à votre serviteur Isaac ! Et par là je connaîtrai que vous avez usé de bonté envers mon maître.”


15Il n’avait pas encore fini de parler, et voici que sortit, sa cruche sur l’épaule, Rebecca, fille de Bathuel, fils de Melcha, femme de Nachor, frère d’Abraham. 16La jeune fille était fort belle de figure ; elle était vierge, et nul homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta. 17Le serviteur courut au-devant d’elle et dit : “Permets que je boive un peu d’eau de ta cruche.” 18Elle répondit : “Bois, mon seigneur” ; et, s’empressant d’abaisser sa cruche sur sa main, elle lui donna à boire. 19Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : “Je puiserai aussi de l’eau pour les chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient bu assez.” 20Et elle se hâta de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser, et elle puisa pour tous les chameaux. 21L’homme la considérait en silence, pour savoir si Yahweh avait fait réussir son voyage, ou non.

22Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau d’or du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets du poids de dix sicles d’or[85], 23et il dit : “De qui es-tu fille ? Dis-le-moi donc. Y a-t-il dans la maison de ton père une place où nous puissions passer la nuit ?” 24Elle répondit : “Je suis fille de Bathuel, le fils de Melcha, qu’elle enfanta à Nachor.” 25Elle ajouta : “Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour y passer la nuit.” 26Alors cet homme s’inclina et se prosterna devant Yahweh, 27et il dit : “Béni soit Yahweh, le Dieu d’Abraham, mon maître, qui n’a pas manqué à sa bonté et à sa fidélité envers mon maître. Moi-même, Yahweh m’a conduit par le chemin chez les frères de mon maître.”


28La jeune fille courut raconter chez sa mère ce qui s’était passé.


29Rebecca avait un frère, nommé Laban. Laban courut dehors vers cet homme, près de la source. 30Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : “L’homme m’a parlé ainsi.” Il vint donc à cet homme, qui se tenait auprès des chameaux, à la source, 31et il dit : “Viens, béni de Yahweh ; pourquoi restes-tu dehors ? J’ai préparé la maison et une place pour les chameaux.” 32Et l’homme entra à la maison. Laban débâta les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui. 33Puis il lui servit à manger ; mais l’homme dit : “Je ne mangerai point que je n’aie dit ce que j’ai à dire.” — “Parle,” dit Laban.

34Il dit : Je suis serviteur d’Abraham. 35Yahweh a comblé de bénédictions mon maître, et il est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes. 36Sara, femme de mon maître, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon maître, et il lui a donné tous ses biens. 37Mon maître m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Chananéens, dans le pays desquels j’habite. 38Mais tu iras dans la maison de mon père et dans ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils.

39 — Je dis à mon maître : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre. 40Et il m’a répondu : Yahweh, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fera réussir ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma parenté et de la maison de mon père. 41Tu seras dégagé du serment que tu me fais, une fois que tu te seras rendu dans ma parenté ; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que je te demande. — 42En arrivant aujourd’hui à la source, j’ai dit : Yahweh, Dieu de mon maître Abraham, si vous daignez faire réussir le voyage que je fais, 43voici que je me tiens près de la source d’eau ; que la jeune fille qui sortira pour puiser et à qui je dirai : Laisse-moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche, 44et qui me répondra : Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, — qu’elle soit la femme que Yahweh a destinée au fils de mon maître. 45Je n’avais pas encore fini de parler en mon cœur, voici que Rebecca sortait, sa cruche sur l’épaule ; elle est descendue à la source et a puisé ; et je lui ai dit : Donne-moi à boire, je te prie. — 46Abaissant aussitôt sa cruche de dessus son épaule, elle me dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux. 47Et je l’ai interrogée, en disant : De qui es-tu fille ? Elle a répondu : Je suis fille de Bathuel, le fils de Nachor, que Melcha lui a enfanté. Alors j’ai mis l’anneau à ses narines et les bracelets à ses mains. 48Puis je me suis incliné et prosterné devant Yahweh, et j’ai béni Yahweh, le Dieu de mon maître Abraham, qui m’a conduit dans le vrai chemin pour prendre la fille du frère de mon maître pour son fils. 49Maintenant, si vous voulez user de bonté et de fidélité envers mon maître, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi encore, et je me tournerai à droite ou à gauche.”

50Laban et Bathuel répondirent, en disant : “La chose vient de Yahweh, nous ne pouvons te dire ni mal ni bien. 51Voici Rebecca devant toi ; prends-la et t’en va ; qu’elle soit la femme du fils de ton maître, comme Yahweh l’a dit.” 52Lorsque le serviteur d’Abraham eut entendu ces paroles, il se prosterna à terre devant Yahweh. 53Et le serviteur tira des objets d’argent, des objets d’or et des vêtements, qu’il donna à Rebecca ; il fit aussi de riches présents à son frère et à sa mère[86]. 54Ensuite ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit.

Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit : “Laissez-moi retourner vers mon maître.” 55Le frère et la mère de Rebecca dirent : “Que la jeune fille demeure avec nous quelques jours encore, une dizaine ; après quoi elle partira.” 56Il leur répondit : “Ne me retardez pas, puisque Yahweh a fait réussir mon voyage ; laissez-moi partir, pour que je retourne vers mon maître.” 57Ils dirent : “Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu’elle désire.” 58Ils appelèrent donc Rebecca et lui dirent : “Veux-tu partir avec cet homme ?” Elle répondit : “Je partirai.” 59Alors ils congédièrent Rebecca, leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d’Abraham et ses gens. 60Ils bénirent Rebecca et lui dirent : “O notre sœur, puisses-tu devenir des milliers de myriades ! Puisse ta postérité posséder la porte de ses ennemis !” 61Alors Rebecca et ses servantes, s’étant levées, montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Et le serviteur emmena Rebecca et se mit en route.

62Cependant Isaac était revenu du puits de Chai-Roï, et il habitait dans le pays du Midi[87]. 63Un soir qu’Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient. 64Rebecca leva aussi les yeux et, ayant aperçu Isaac, elle sauta à bas de son chameau.

65Elle dit au serviteur : “Qui est cet homme qui vient dans les champs à notre rencontre ?” Le serviteur répondit : “C’est mon maître.” Et elle prit son voile et se couvrit. 66Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu’il avait faites. 67Et Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère. Il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l’aima ; et Isaac se consola de la mort de sa mère.



5. Chap. xxv , 1-11 : Mort d’Abraham.Descendance d’Abraham par Cétura (xxv, 1-4) ; son héritage (xxv, 5, 6) ; sa mort et sa sépulture (xxv, 7-10). Isaac (xxv, 11).

Abraham prit encore une femme, nommée Cétura. 2Et elle lui enfanta Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — 3Jecsan engendra Saba et Dadan ; les fils de Dadan furent les Assurim, les Latusim et les Laomim. — 4Les fils de Madian furent Epha, Opher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Ce sont là tous les fils de Cétura.


5Abraham donna tous ses biens à Isaac: 6Quant aux fils de ses concubines, il leur donna des présents, et il les envoya de son vivant loin de son fils Isaac, à l’orient, au pays d’Orient.


7Voici les jours des années de la vie d’Abraham : il vécut cent soixante-quinze ans. 8Abraham expira et mourut dans une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut réuni à son peuple. 9Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Ephron, fils de Séor le Héthéen, qui est vis-à-vis de Mambré : 10c’est le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme.


11Après la mort d’Abraham, Dieu bénit Isaac son fils ; et Isaac habitait près du puits de Lachaï-Roï.

6. Chap, xxv , 12 -18 : Postérité d’Ismael.

12Voici l’histoire d’Ismaël, fils d’Abraham, qu’avait enfanté à Abraham Agar l’Égyptienne, servante de Sara.


13Voici les noms des fils d’Ismaël, selon les noms de leurs postérités : premier-né d’Ismaël, Nebaïoth ; puis Cédar, Adbéel, Mabsam, 14Masma, Duma, Massa, 15Hadad, Théma, Jéthur, Naphis et Cedma.


16Ce sont là les fils d’Ismaël, ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : ce furent les douze chefs de leurs tribus. 17Voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple. 18Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères.


II — HISTOIRE D'ISAAC ET DE JACOB.
[XXV, 19 — XXXVI, 43.]

JUSQU'AU MARIAGE DE JACOB.
1. Chap. xxv , 19-28 : Naissance d’Esaü et de Jacob : leurs caractères.

19Voici l’histoire d’Isaac, fils d’Abraham.

Abraham engendra Isaac. 20Isaac était âgé de quarante ans quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bathuel l’Araméen, de Paddan-Aram, et sœur de Laban, l’Araméen. 21Isaac implora Yahweh au sujet de sa femme, car elle était stérile ; Yahweh l’exauça et Rebecca, sa femme, conçut. 22Les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit : “S’il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte ?” Elle alla consulter Yahweh ; 23et Yahweh lui dit :

“Deux nations sont dans ton sein ;
deux peuples, au sortir de tes entrailles, se sépareront ;
un peuple l’emportera sur l’autre,
et le plus grand servira le plus petit.”

24Le temps où elle devait enfanter arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son sein. 25Celui qui sortit le premier était roux, tout entier comme un manteau de poil, et ils l’appelèrent Esaü ; ensuite sortit son frère, tenant dans sa main le talon d’Esaü, et on le nomma Jacob[88]. 26Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.


27Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs ; mais Jacob était un homme paisible, demeurant sous la tente. 28Isaac prit en affection Esaü, parce qu’il aimait la venaison, et l’affection de Rebecca était pour Jacob.

2. Chap, xxv, 29-34 : Jacob achète à Esaü son droit d’aînesse.

29Comme Jacob faisait un potage, Esaü arriva des champs, accablé de fatigue. 30Esaü dit à Jacob : “Laisse-moi donc manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué.” — C’est pour cela qu’on a donné à Esaü le nom d’Edom. — 31Jacob dit : “Vends-moi d’abord ton droit d’aînesse.” 32Esaü répondit : “Voici je m’en vais mourir ; que me servira mon droit d’aînesse ?” 33Et Jacob dit : “Jure-le-moi d’abord.” Il jura et vendit son droit d’aînesse à Jacob. 34Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles ; celui-ci mangea et but ; puis il se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü méprisa le droit d’aînesse.



3. Chap. xxvi, 1-22 : Isaac a Gérare.Poussé par la famine, Isaac va à Gérare (xxvi, 1) ; promesses divines (xxvi, 2-5). Abimélech et Rebecca (xxvi, 6-11). Issac s’établit à Gèrare, sa prospérité (xxvi, 12-14*) ; jalousie des habitants, querelles au sujet des puits (xxvi, 14-22)
.

Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui avait eu lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla à Gérare, vers Abimélech, roi des Philistins. 2Yahweh lui apparut et dit : “Ne descends point en Égypte, mais demeure dans le pays que je te dirai. 3Séjourne dans ce pays-ci ; je serai avec toi et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père. 4Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel, et je donnerai à ta postérité toutes ces contrées, et en ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, 5parce qu’Abraham a obéi à ma voix et a gardé mon ordre, mes commandements, mes statuts et mes lois.”


6Isaac demeura donc à Gérare.

7Les gens du lieu le questionnaient sur sa femme, il disait : “C’est ma sœur” ; car il craignait de dire : “Ma femme”, de peur, pensait-il, que “les gens du lieu ne me tuent à cause de Rebecca”, car elle était belle de figure. 8Comme son séjour à Gérare se prolongeait, il arriva qu’Abimélech, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, aperçut Isaac qui faisait des caresses à Rebecca, sa femme. 9Abimélech appela Isaac et dit : “Elle ne peut être que ta femme ; comment as-tu dit : C’est ma sœur ?” Isaac lui répondit[89] : “C’est que je me disais : Je crains de mourir à cause d’elle.” 10Et Abimélech dit : “Qu’est-ce que tu nous as fait ? Car peu s’en est fallu qu’un homme du peuple couche avec ta femme, et tu aurais fait venir sur nous un péché.” 11Alors Abimélech donna cet ordre à tout le peuple : “Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera mis à mort.”

12Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ; 13et cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à devenir très riche. 14Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail et beaucoup de serviteurs, et les Philistins lui portèrent envie. 15Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, en les remplissant de terre. 16Et Abimélech dit à Isaac : “Va-t’en de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.” 17Isaac s’en alla et, ayant établi son campement dans la vallée de Gérare, il y demeura.

18Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps d’Abraham, son père, et que les Philistins avaient bouchés après la mort d’Abraham, et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. 19Les serviteurs d’Isaac creusèrent encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d’eau vive. 20Et les bergers de Gérare se querellèrent avec les bergers d’Isaac, en disant : “L’eau est à nous.” Et il nomma le puits Eseq, parce qu’ils avaient eu un débat avec lui. 21Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna. 22Étant parti de là, il creusa un autre puits, pour lequel il n’y eut plus de querelle, et il le nomma Rechoboth : “Car maintenant, dit-il, Yahweh nous a mis au large, et nous prospérerons dans le pays.”

4. Chap, xxvi, 23-33 : A Bersabée ; apparition divine ; Alliance avec Abimélech.

23De là, il remonta à Bersabée.


24Yahweh lui apparut cette nuit-là et dit : “Je suis le Dieu d’Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.” 25Il éleva là un autel et invoqua le nom de Yahweh, puis il y dressa sa tente ; et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits.


26Abimélech vint vers lui, de Gérare, avec Ochozath, son ami, et Phicol, chef de son armée. 27Isaac leur dit : “Pourquoi êtes-vous venus vers moi, vous qui me haïssez et qui m’avez renvoyé de chez vous ?”


28Ils répondirent : “Nous avons vu clairement que Yahweh est avec toi, et nous avons dit : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions une alliance avec toi. 29Jure de ne pas nous faire de mal, de même que nous ne t’avons pas touché, et que nous ne t’avons fait que du bien, et t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant le béni de Yahweh.” 30Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent. 31Et, s’étant levés de bon matin, ils se prêtèrent serment l’un à l’autre ; puis Isaac les congédia et ils s’en allèrent de chez lui en paix.


32Ce même jour, les serviteurs d’Isaac vinrent lui apporter des nouvelles du puits qu’ils creusaient ; ils lui dirent : “Nous avons trouvé de l’eau.” 33Et il appela le puits Schibéa. C’est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu’à ce jour.

5. Chap. xxvi, 34, 35 : Femmes Héthéennes d’Esaü.

34Esaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Bééri, le Héthéen, et Basemath, fille d’Elon, le Héthéen. 35Elles furent un sujet d’amertume pour Isaac et Rebecca.



6. Chap. xxvii, 1-45 : Jacob surprend la bénédiction d’Isaac.Isaac demande à Esaü de lui préparer un plat de gibier afin qu’il le bénisse (xxvii, 1-5). Rebecca prépare un plat de chevreau pour Jacob, afin d’attirer sur lui la bénédiction (xxvii, 6-17). Jacob va vers Isaac (xxvii, 18-25) et reçoit la bénédiction (xxvii, 26-29). Retour d’Esaü, une bénédiction secondaire lui est accordée (xxvii, 30-40). Menaces d’Esaü contre Jacob ; Rebecca envoie ce dernier en Mésopotamie (xxvii, 41-45).

{{Chapitre Crampo Isaac était devenu vieux, et ses yeux s’étaient obscurcis au point de ne plus voir. Il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit : “Mon fils !” Celui-ci lui–répondit : “Me voici.” 2Isaac dit : “Voici donc, je suis vieux ; je ne connais pas le jour de ma mort. 3Maintenant donc, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans la campagne et tue-moi du gibier. 4Fais-m’en un bon plat, selon mon goût, et apporte-le-moi, que je le mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.” 5— Rebecca entendait pendant qu’Isaac parlait à Esaü, son fils. — Et Esaü s’en alla dans la campagne pour tuer du gibier et l’apporter.


6Alors Rebecca parla ainsi à Jacob, son fils : “Voici, j’ai entendu ton père qui parlait ainsi à ton frère Esaü : 7Apporte-moi du gibier et fais-m’en un bon plat, afin que je le mange et que je te bénisse devant Yahweh avant de mourir. 8Maintenant, mon fils, écoute ma voix dans ce que je vais te commander. 9Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût, 10et tu le porteras à ton père, et il en mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir.” 11Jacob répondit à Rebecca, sa mère : “Voici, Esaü, mon frère, est velu, et moi j’ai la peau lisse. 12Peut-être que mon père me touchera, et je passerai à ses yeux pour m’être joué de lui, et j’attirerai sur moi une malédiction au lieu d’une bénédiction.” 13Sa mère lui dit : “Je prends sur moi ta malédiction, mon fils. Écoute seulement ma voix et va me prendre les chevreaux.” 14Jacob alla les prendre et les apporta à sa mère, qui en fit un bon plat, selon le goût de son père. 15Et Rebecca prit les habits d’Esaü, son fils aîné, les plus beaux, qu’elle avait dans la maison, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet. 16Puis elle lui couvrit les mains de la peau des chevreaux, ainsi que la partie lisse du cou. 17Et elle mit dans la main de Jacob, son fils, le bon plat et le pain qu’elle avait préparés. 18Il vint vers son père et dit : “Mon père !” — “Me voici, dit Isaac ; qui es-tu, mon fils ?” 19Jacob répondit à son père : “Je suis Esaü, ton premier-né ; j’ai fait ce que tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse.” 20Isaac dit à son fils : “Comment as-tu trouvé si vite, mon fils ?” Jacob, répondit : “C’est que Yahweh, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.” 21Et Isaac dit à Jacob : “Approche donc, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es bien mon fils Esaü, ou non.” 22Jacob s’étant approché d’Isaac, son père, celui-ci le toucha et dit : “La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.” 23Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère, et il le bénit. 24Il dit : “C’est bien toi qui es mon fils Esaü ?” — “C’est moi”, répondit Jacob. 25Et Isaac dit : “Sers-moi, que je mange du gibier de mon fils et que mon âme te bénisse.” Jacob le servit, et il mangea ; il lui présenta aussi du vin, et il but.

26Alors Isaac, son père, lui dit : “Approche-toi donc et baise-moi, mon fils.” 27Jacob s’approcha et le baisa ; et Isaac sentit l’odeur de ses vêtements, et il le bénit en disant : “Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un champ qu’a béni Yahweh.”

28Que Dieu te donne de la rosée du ciel
et de la graisse de la terre,
et abondance de froment et de vin !
29Que des peuples te servent,
et que des nations se prosternent devant toi !
Sois le maître de tes frères,
et que les fils de ta mère se prosternent devant toi !
Maudit soit qui te maudira,
et béni soit qui te bénira !

30Isaac avait achevé de bénir Jacob, et Jacob venait de quitter Isaac, son père, lorsqu’Esaü, son frère, revint de la chasse. 31Il prépara, lui aussi, un bon plat, et l’apporta à son père ; et il dit à son père : “Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse.” 32Isaac, son père, lui dit : “Qui es-tu ?” Il répondit : “Je suis ton fils, ton premier-né, Esaü.” 33Isaac fut saisi d’une terreur extrême, et il dit : “Qui est donc celui qui a chassé du gibier et m’en a apporté ? J’ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l’ai béni ; et il sera béni en effet.” 34Lorsqu’Esaü eut entendu les paroles de son père, il jeta un grand cri, une plainte très amère, et il dit à son père : “Bénis-moi, moi aussi, mon père.” 35Isaac dit : “Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédiction.” 36Esaü dit : “Est-ce parce qu’on l’appelle Jacob qu’il m’a supplanté deux fois ? Il a pris mon droit d’aînesse, et voilà maintenant qu’il a pris ma bénédiction !” Il ajouta : “N’as-tu pas réservé pour moi une bénédiction ?” 37Isaac répondit et dit à Esaü : “Voici, je l’ai établi ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, et je l’ai pourvu de froment et de vin ; et pour toi donc, que puis-je faire, mon fils ?” 38Esaü dit à son père : “N’as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, moi aussi, mon père !” Et Esaü éleva la voix et pleura. 39Isaac, son père, lui répondit :

Privée de la graisse de la terre sera ta demeure,
privée de la rosée qui descend du ciel.
40Tu vivras de ton épée,
et tu seras asservi à ton frère ;
mais il arrivera que, en secouant son joug,
tu le briseras de dessus ton cou.

41Esaü conçut de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait donnée, et Esaü dit en son cœur : “Les jours où je ferai le deuil de mon père approchent ; alors je tuerai Jacob, mon frère.” 42On rapporta à Rebecca les paroles d’Esaü, son fils aîné. Elle fit appeler Jacob, son fils cadet, et lui dit : “Voici qu’Esaü, ton frère, veut se venger de toi en te tuant. 43Maintenant donc, mon fils, écoute ma voix : lève-toi, fuis vers Laban, mon frère, à Haran ; 44et tu resteras quelque temps auprès de lui, jusqu’à ce que la fureur de ton frère soit apaisée, 45jusqu’à ce que la colère de ton frère se soit détournée de toi, et qu’il ait oublié ce que tu lui as fait ; alors je t’enverrai chercher de là. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour ?”

VOYAGE DE JACOB EN MÉSOPOTAMIE
1. Chap, xxvii, 46— xxviii, 5 : a l’instigation de Rebecca, Isaac envoie Jacob prendre femme en Mésopotamie.

46Rebecca dit à Isaac : “Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-là, parmi les filles de Heth, parmi les filles de ce pays, à quoi me sert la vie ?”



Isaac appela Jacob et le bénit, et il lui donna cet ordre : “Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan. 2Lève-toi, va en Paddan-Aram, chez Bathuel, père de ta mère, et prends-y une femme parmi les filles de Laban, frère de ta mère. 3Que Dieu le tout-puissant te bénisse, qu’il te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une multitude de peuples ! 4Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu séjournes, et que Dieu a donné à Abraham ! [90]5Et Isaac congédia Jacob, qui s’en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bathuel l’Araméen, frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Esaü.

2. Chap, xxviii, 6 —9 : Esaü épouse une Ismaélite.

6Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et qu’il l’avait envoyé en Paddan-Aram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant, il lui avait donné cet ordre : “Tu ne prendras pas pour femme une des filles de Chanaan”, 7et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était parti pour Paddan-Aram. 8Esaü vit donc que les filles de Chanaan déplaisaient à Isaac, son père, 9et Esaü s’en alla vers Ismaël, et il prit pour femme, outre les femmes qu’il avait déjà, Mahéleth, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, et sœur de Nabaïoth.

3. Chap. xxviii, 10 —22 : Départ de Jacob.De Bersabée à Béthel (xxviii, 10, 11) ; songe de Jacob, l’échelle mystérieuse (xxviii, 12-15) ; érection de la stèle de Béthel (xxviii, 16-19) ; vœu de Jacob (xxviii, 20-22).

10Jacob partit de Bersabée et s’en alla à Haran. 11Il arriva dans un lieu ; et il y passa la nuit, parce que le soleil était couché. Ayant pris une des pierres qui étaient là, il en fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu. 12Il eut un songe : et voici, une échelle était posée sur la terre et son sommet touchait au ciel ; et voici, sur elle des anges de Dieu montaient et descendaient, 13et au haut se tenait Yahweh. Il dit : “Je suis Yahweh, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac. Cette terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, à toi et à ta postérité. 14Ta postérité sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient, au septentrion et au midi, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité. 15Voici, je suis avec toi, et je te garderai partout où tu iras et je te ramènerai dans ce pays. Car je ne t’abandonnerai point que je n’aie fait ce que je t’ai dit.”


16Jacob s’éveilla de son sommeil et il dit : “Certainement Yahweh est en ce lieu, et moi je ne le savais pas !” 17Saisi de crainte, il ajouta : “Que ce lieu est redoutable ! C’est bien ici la maison de Dieu, c’est ici la porte du ciel.” 18S’étant levé de bon matin, Jacob prit la pierre dont il avait fait son chevet, la dressa pour monument et versa de l’huile sur son sommet. 19Il nomma ce lieu Béthel ; mais primitivement la ville s’appelait Luz. 20Et Jacob fit un vœu en disant : “Si Dieu est avec moi et me garde dans ce voyage que je fais ; s’il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir, 21et si je retourne heureusement à la maison de mon père, Yahweh sera mon Dieu ; 22cette pierre que j’ai dressée pour monument sera une maison de Dieu, et je vous paierai la dîme de tout ce que vous me donnerez.”



4. Chap, xxix, 1-30 : Mariage de Jacob. — Au puits de Haran (xxix, 1-3) ; rencontre de Rachel (xxix, 4-12) et de Laban (xxix, 13, 14) ; Jacob sert sept ans pour Rachel (xxix, 15-21), mais Laban lui donne d’abord Lia (xxix, 22-24) ; sept nouvelles années pour Rachel (xxix, 25-30).

Jacob reprit sa marche et s’en alla au pays des fils de l’Orient. 2Il regarda,

et voici, il y avait un puits dans la campagne, et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui étaient couchés, car c’était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux, et la pierre qui était sur l’ouverture du puits était grande. 3Là se réunissaient tous les troupeaux ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.

4Jacob dit aux bergers : “Mes frères, d’où êtes-vous ?” ils répondirent : “Nous sommes de Haran.” 5Il leur dit : “Connaissez-vous Laban, fils de Nachor ?” Ils répondirent : “Nous le connaissons.” 6Il leur dit : “Est-il en bonne santé ?” Ils répondirent : “Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.” 7Il dit : “Voici, il est encore grand jour, et ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître.” 8Ils répondirent : “Nous ne le pouvons pas jusqu’à ce que tous les troupeaux soient rassemblés et qu’on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits ; alors nous abreuverons les brebis.”


9Il s’entretenait encore avec eux, lorsque Rachel arriva avec les brebis de son père ; car elle était bergère. 10Dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et les brebis de Laban, frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits, et abreuva les brebis de Laban, frère de sa mère. 11Et Jacob baisa Rachel, et il éleva la voix et pleura. 12Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut l’annoncer à son père. 13Quand Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, et l’ayant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l’amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses, 14et Laban lui dit : “Oui, tu es mes os et ma chair.” Et Jacob demeura avec lui un mois entier.

15Alors Laban dit à Jacob : “Est-ce que, parce que tu es mon frère, tu me serviras pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.” 16Or Laban avait deux filles ; l’aînée se nommait Lia, et la cadette Rachel. 17Lia avait les yeux malades ; mais Rachel était belle de taille et belle de visage. 18Comme Jacob aimait Rachel, il dit : “Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette.” 19Et Laban dit : “Mieux vaut te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi.” 20Et Jacob servit pour Rachel sept années, et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait. 21Jacob dit à Laban : “Donne-moi ma femme, car mon temps est accompli, et j’irai vers elle.”


22Laban réunit tous les gens du lieu et fit un festin ; 23et le soir, prenant Lia, sa fille, il l’amena à Jacob, qui alla vers elle. 24Et Laban donna sa servante Zelpha pour servante à Lia, sa fille.


25Le matin venu, voilà que c’était Lia. Et Jacob dit à Laban : “Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ?” 26Laban répondit : “Ce n’est point l’usage dans notre pays de donner la cadette avant l’aînée. 27Achève la semaine de celle-ci[91], et nous te donnerons aussi l’autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept autres années.”


28Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine de Lia ; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille. 29Et Laban donna sa servante Bala pour servante à Rachel, sa fille.


30Jacob alla aussi vers Rachel et il l’aima aussi plus que Lia ; il servit encore chez Laban sept autres années.

5. Chap. xxix, 31 — xxx, 24 : Les fils de Jacob.Fils de Lia (xxix, 31-35), de Bolat servante de Rachel, (xxx, 1-8), de Zelpha, servante de Lia (xxx, 9-13), de Lia (xxx, 14-21), de Rachel (xxx, 22-24).

31Yahweh vit que Lia était haïe, et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile. 32Lia conçut et enfanta un fils, et elle le nomma Ruben, car elle dit : “Yahweh a regardé mon affliction ; maintenant mon mari m’aimera.”


33Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : “Yahweh a entendu que j’étais haïe, et il m’a encore donné celui-là”. Et elle le nomma Siméon.

34Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : “Cette fois mon mari s’attachera à moi car je lui ai enfanté trois fils.” C’est pourquoi on le nomma Lévi.

35Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle dit : “ “Cette foi je louerai Yahweh.” C’est pourquoi elle le nomma Juda.

Et elle cessa d’avoir des enfants.



Rachel voyant qu’elle n’enfantait pas d’enfant à Jacob, fut jalouse de sa sœur, et elle dit à Jacob : “Donne-moi des enfants, ou je meurs !” 2La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : “Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité ?” 3Elle dit : “Voici ma servante Bala ; va vers elle ; qu’elle enfante sur mes genoux, et par elle j’aurai, moi aussi, une famille.” 4Et elle lui donna Bala, sa servante, pour femme, et Jacob alla vers elle. 5Bala conçut et enfanta un fils à Jacob. 6Et Rachel dit : “Dieu m’a rendu justice, et même il a entendu ma voix et m’a donné un fils.” C’est pourquoi elle le nomma Dan.

7Bala, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob. 8Et Rachel dit : “J’ai lutté auprès de Dieu à l’encontre de ma sœur, et je l’ai emporté.” Et elle le nomma Nephthali.

9Lorsque Lia vit qu’elle avait cessé d’avoir des enfants, elle prit Zelpha, sa servante, et la donna pour femme à Jacob. 10Zelpha, servante de Lia, enfanta un fils à Jacob ; 11et Lia dit : “Quelle bonne fortune !” et elle le nomma Gad.

12Zelpha, servante de Lia, enfanta un second fils à Jacob ; 13et Lia dit : “Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse.” Et elle le nomma Aser.

14Ruben sortit au temps de la moisson des blés et, ayant trouvé des mandragores dans les champs, il les apporta à Lia, sa mère. Alors Rachel dit à Lia : “Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.” 15Elle lui répondit : “Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes encore les mandragores de mon fils ?” Et Rachel dit : “Eh bien, qu’il couche avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.” 16Le soir, comme Jacob revenait des champs, Lia sortit à sa rencontre et lui dit : “C’est vers moi que tu viendras, car je t’ai loué pour les mandragores de mon fils.” Et il coucha avec elle cette nuit-là. 17Dieu exauça Lia ; elle conçut et enfanta à Jacob un cinquième fils ; 18et Lia dit : “Dieu m’a donné mon salaire, parce que j’ai donné ma servante à mon mari.” Et elle le nomma Issachar.

19Lia conçut encore et enfanta un sixième fils à Jacob ; 20et elle dit : “Dieu m’a fait un beau don ; cette fois mon mari habitera avec moi, puisque je lui ai enfanté six fils.” Et elle le nomma Zabulon.

21Elle enfanta ensuite une fille, qu’elle appela Dina.


22Dieu se souvint de Rachel ; il l’exauça et la rendit féconde. 23Elle conçut et enfanta un fils, et elle dit : “Dieu a ôté mon opprobre.” 24Et elle le nomma Joseph, en disant : “Que Yahweh m’ajoute encore un autre fils !”

23Elle conçut et enfanta un fils, et elle dit : “Dieu a ôté mon opprobre.” 24Et elle le nomma Joseph, en disant : “Que Yahweh m’ajoute encore un autre fils !”

6. Chap. xxx, 25-43 : Jacob prolonge son séjour chez Laban.Laban insiste pour garder Jacob (xxx, 25-30) ; convention au sujet des troupeaux (xxx, 31-36) ; artifice de Jacob pour accroître les siens (xxx, 37-42) ; sa richesse (xxx, 43).

25Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : “Laisse-moi partir, et que je retourne chez moi, dans mon pays. 26Donne-moi mes femmes, ainsi que mes enfants, pour lesquels je t’ai servi, et je m’en irai, car tu sais quel service j’ai fait pour toi.” 27Laban lui dit : “Si j’ai trouvé grâce à tes yeux… J’ai observé que Yahweh m’a béni à cause de toi ; 28fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.” 29Jacob lui dit : “Tu sais toi-même comment je t’ai servi et ce qu’est devenu ton bétail avec moi. 30Car c’était peu de chose que ton bien avant moi ; mais il s’est extrêmement accru, et Yahweh t’a béni sur mes pas. Maintenant quand travaillerai-je aussi pour ma maison ?” 31 Laban dit : “Que te donnerai-je ?” Et Jacob dit : “Tu ne me donneras rien. Si tu m’accordes ce que je vais dire, je recommencerai à paître ton troupeau et à le garder. 32Je passerai aujourd’hui à travers tout ton troupeau, en mettant à part parmi les agneaux toute bête tachetée et marquetée et toute bête noire, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté : ce sera mon salaire[92]. 33Ma droiture témoignera pour moi demain, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux sera chez moi un vol.” 34Laban dit : “Eh bien, qu’il en soit selon ta parole.” 35Et le jour même, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles qui avaient du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux ; et il les mit entre les mains de ses fils. 36Puis il mit l’espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du troupeau de Laban.

37Jacob prit des baguettes vertes de peuplier, d’amandier et de platane ; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les baguettes[93]. 38Puis il plaça les baguettes qu’il avait pelées en regard des brebis dans les rigoles, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire ; et elles entraient en chaleur quand elles venaient boire. 39Et les brebis, entrant en chaleur devant les baguettes, faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. 40Jacob mettait à part les agneaux, et il tournait la face du troupeau vers ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne joignit pas au troupeau de Laban. 40En outre, c’était quand les brebis vigoureuses entraient en chaleur que Jacob mettait sous les yeux des brebis les baguettes dans les abreuvoirs, afin qu’elles entrassent en chaleur près des baguettes. 42Quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point, en sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.

43Cet homme devint ainsi extrêmement riche ; il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.



7. Chap, xxxi, 1 —xxxii, 1 : Départ de Jacob.Jalousie de Laban (xxxi, 1-2) ; Yahweh invite Jacob à retourner en Chanaan (xxxi, 3). Jacob fait part du songe à Lia et à Rachel (xxxi. 4-13), qui acceptent de partir (xxxi, 14-16) ; ils partent en secret (xxxi, 17-21). Informé, Laban les poursuit, les atteint (xxxi, 22-25), leur reproche de s’être enfuis et d’avoir emporté ses théraphim ({sc{|xxxi}}, 26-30) ; il recherche en vain ces derniers (xxxi, 31-35). Justification de Jacob (xxxi, 36-42) ; ils contractent alliance, double monument (xxxi, 43-54). Laban revient chez lui (xxxii, 1).

Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : “Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est fait toute cette richesse.” 2Jacob remarqua aussi le visage de Laban, et voici, il n’était plus à son égard comme auparavant.

3Et Yahweh dit à Jacob : “Retourne au pays de tes pères et au lieu de ta naissance, et je serai avec toi.”

4Alors Jacob fit dire à Rachel et à Lia de venir le trouver aux champs, où il faisait paître son troupeau[94]. 5Il leur dit : “Je vois que le visage de votre père n’est plus le même envers moi qu’auparavant ; or le Dieu de mon père a été avec moi. 6Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir ; 7et votre père s’est joué de moi, changeant dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice. 8Quand il disait : Les bêtes tachetées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux tachetés. Et s’il disait : Les bêtes rayées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des agneaux rayés. 9Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l’a donné. 10Au temps où les brebis entrent en chaleur, je levai les yeux et je vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés. 11Et un ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici. 12Et il dit : “Lève les yeux et regarde : tous les béliers qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que t’a fait Laban. 13Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m’as fait un vœu. Maintenant lève-toi, sors de ce pays et retourne au pays de ta naissance.”

14Rachel et Lia répondirent en disant : “Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans la maison de notre père ? 15Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il mange notre argent ? 16D’ailleurs tout le bien que Dieu a enlevé à notre père, nous l’avons, nous et nos enfants. Fais donc maintenant ce que Dieu t’a ordonné”.

17Jacob se leva et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux. 18Il emmena tout son troupeau et tout le bien qu’il avait acquis, le troupeau qu’il possédait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en alla vers Isaac, son père, au pays de Chanaan. 19Comme Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père[95]. 20Et Jacob trompa Laban, l’Araméen, en ne l’informant pas de sa fuite. 21Il s’enfuit, lui et tout ce qui lui appartenait et, s’étant levé, il traversa le fleuve et se dirigea vers la montagne de Galaad.


22Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui. 23Il prit avec lui ses frères et le poursuivit pendant sept journées de chemin ; il l’atteignit à la montagne de Galaad. 24Et Dieu vint en songe, de nuit, vers Laban l’Araméen, et il lui dit : “Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien ni en mal.” 25Laban atteignit donc Jacob. — Jacob avait dressé sa tente sur la montagne, et Laban avait aussi dressé la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.


26Laban dit à Jacob : “Qu’as-tu fait ? tu as abusé mon esprit et tu as emmené mes filles comme des captives prises par l’épée ? 27Pourquoi as-tu pris secrètement la fuite et m’as-tu trompé, au lieu de m’avertir, moi qui t’aurais laissé aller dans l’allégresse des chants, au son du tambourin et de la harpe ? 28Tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ! Vraiment tu as agi en insensé. 29Ma main est assez forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a parlé cette nuit en disant : Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien ni en mal. 30Et maintenant, tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?”


31Jacob répondit et dit à Laban : “C’est que j’avais de la crainte, en me disant que peut-être tu m’enlèverais tes filles.

32Quant à celui chez qui tu trouveras tes dieux, il ne vivra pas ! En présence de nos frères, reconnais ce qui t’appartient chez moi et prends-le.” — Or Jacob ignorait que Rachel les eût dérobés. — 33Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel. 34Rachel avait pris les théraphim, les avait mis dans la selle du chameau et s’était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, sans rien trouver. 35Et Rachel dit à son père : “Que mon seigneur ne s’irrite point de ce que je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes.” Il chercha, mais ne trouva pas les théraphim.

36Jacob se mit en colère et adressa des reproches à Laban ; et Jacob prit la parole et dit à Laban : “Quel est mon crime, quelle est ma faute, que tu t’acharnes après moi ? 37Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils soient juges entre nous deux. 38Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau. 39Ce qui était déchiré par les bêtes sauvages, je ne te l’ai pas rapporté ; c’est moi qui en ai supporté la perte. Tu me réclamais ce qui avait été dérobé de jour et ce qui avait été dérobé de nuit. 40J’étais dévoré le jour par la chaleur, et la nuit par le froid, et mon sommeil fuyait de mes yeux. 41Voilà vingt ans que je suis dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton bétail, et tu as changé mon salaire dix fois. 42Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham et la Terreur d’Isaac n’eût pas été pour moi, tu m’aurais maintenant laissé partir à vide. Dieu a vu ma souffrance et le travail de mes mains, et cette nuit il a jugé entre nous.”

43Laban répondit et dit à Jacob : “Ces filles sont mes filles, ces enfants mes enfants, ces troupeaux mes troupeaux, et tout ce que tu vois est à moi. Que ferais-je aujourd’hui à mes filles, à elles et aux fils qu’elles ont enfantés ? 44Maintenant donc, viens, faisons alliance, moi et toi, et qu’il y ait un témoin entre moi et toi[96].”

45Jacob prit une pierre et la dressa pour monument. 46Et Jacob dit à ses frères : “Amassez des pierres.” Ils prirent des pierres et en firent un monceau, et ils mangèrent là sur le monceau. 47Laban l’appela Yegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galaad. 48Et Laban dit : “Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui.” C’est pourquoi on lui donna le nom de Galaad[97], 49et aussi celui de Mitspa, parce que Laban dit : “Que Yahweh nous surveille, moi et toi, quand nous serons séparés l’un de l’autre. 50Si tu maltraites mes filles et si tu prends d’autres femmes à côté de mes filles, ce n’est pas un homme qui sera avec nous ; mais, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et toi.” 51Laban dit encore à Jacob : “Voici ce monceau et voici le monument que j’ai dressé entre moi et toi. 52Ce monceau est témoin et ce monument est témoin que je n’avancerai pas vers toi au delà de ce monceau, et que tu n’avanceras pas vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour faire du mal. 53Que le Dieu d’Abraham, le Dieu de Nachor et le Dieu de leurs pères soient juges entre nous !” Et Jacob jura par la Terreur d’Isaac. 54Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères au repas. Ils mangèrent donc et passèrent la nuit sur la montagne.



Laban se leva de bon matin ; il baisa ses fils et ses filles et les bénit ; puis il partit, pour retourner dans sa maison.


RETOUR DE JACOB EN CHANAAN.
1. Chap. xxxii, 2-22 : Jacob a Mahanaïm.Le camp de Dieu (xxxii, 2, 3). Jacob fait prévenir Esaü de son retour (xxxii, 4-6) ; les messagers lui annoncent la venue hostile d’Esaü ; sa frayeur et ses préparatifs de résistance (xxxii, 7-9) ; sa prière (xxxii, 10-13) ; il envoie des présents à son frère (xxxii, 14-22).

2[98]Jacob poursuivit son chemin, et des anges de Dieu le rencontrèrent. 3En les voyant, il dit : “C’est le camp de Dieu !” et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm[99].

4Jacob envoya devant lui des messagers vers Esaü, son frère, au pays de Seïr, dans la campagne d’Edom. 5Il leur donna cet ordre : “Voici ce que vous direz à mon seigneur, à Esaü : Ainsi parle ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban et j’y suis resté jusqu’à présent, 6J’ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’en fais informer mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.”

7Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : “Nous sommes allés vers ton frère Esaü, et il marche à ta rencontre avec quatre cents hommes.” 8Jacob eut une grande frayeur et fut dans l’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis les bœufs et les chameaux, 9et il dit : “Si Esaü rencontre l’un des camps et le frappe, le camp qui restera pourra être sauvé.”

10Jacob dit : “Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Yahweh, qui m’avez dit : Retourne en ton pays et au lieu de ta naissance, et je te ferai du bien : 11je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont vous avez usé envers votre serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je suis devenu deux camps. 12Délivrez-moi, je vous prie, de la main de mon frère, de la main d’Esaü ; car je crains qu’il ne vienne me frapper, la mère avec les enfants. 13Et vous, vous avez dit : Je te ferai du bien et je rendrai ta postérité pareille au sable de la mer, si nombreux qu’on ne peut le compter.”

14Jacob passa là cette nuit. Et il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère : 15deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers, 16trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons. 17Il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il leur dit : “Passez devant moi, et laissez un intervalle entre chaque troupeau.” 18Et il donna ordre au premier : “Quand Esaü, mon frère, te rencontrera et te demandera : A qui es-tu, où vas-tu, à qui appartient ce troupeau qui va devant toi ? 19tu répondras : A ton serviteur Jacob ; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Esaü ; et voici que lui-même vient derrière nous.” 20Il donna le même ordre au second, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux, en disant : “Vous parlerez ainsi à Esaü quand vous le rencontrerez ; 21vous direz : “Voici, ton serviteur Jacob vient aussi derrière nous.” Car il se disait : “Je l’apaiserai par ce présent qui va devant moi, et ensuite je verrai sa face ; peut-être me fera-t-il bon accueil.” 22Le présent passa devant lui, et il resta cette nuit-là dans le camp.

2. Chap. xxxii, 23 —xxxiii, 20 : Au torrent du Jaboc ; retour à Sichem.Jacob passe le Jaboc (xxxii, 23, 24) A Phanuel ; lutte avec Dieu (xxxii, 25-33). Rencontre avec Esaü (xxxiii, 1-7) ; réconciliation (xxxiii, 8-16). A Socoth (xxxiii, 17). Arrivée à Sichem, achat d’un champ et érection d’un autel (xxxiii, 18-20).

23Il se leva dans la même nuit et, ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il passa le gué du Jaboc. 24Il les prit et leur fit passer le torrent ; il fit aussi passer ce qui lui appartenait.

25Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore. 26Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, il le toucha à l’articulation de la hanche, et l’articulation de la hanche de Jacob se démit pendant qu’il luttait avec lui. 27Et il dit à Jacob : “Laisse-moi aller, car l’aurore se lève.” Jacob répondit : “Je ne te laisserai point aller que tu ne m’aies béni.” 28Il lui dit : “Quel est ton nom ?” Il répondit : “Jacob.” 29Et il dit : “Ton nom[100] ne sera plus Jacob, mais Israël, car tu as combattu avec Dieu et avec des hommes, et tu l’as emporté.” 30Jacob l’interrogea, en disant : “Fais-moi, je te prie, connaître ton nom.”Il dit : “Pourquoi demandes-tu quel est mon nom ?” Et il le bénit là. 31Jacob nomma ce lieu Phanuel ; “car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face, et ma vie a été sauve.” 32Et le soleil se leva quand il eut passé Phanuel, mais il boitait de la hanche. 33C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’à ce jour le grand nerf qui est à l’articulation de la hanche, parce que Dieu a touché l’articulation de la hanche de Jacob au grand nerf.



Jacob leva les yeux et regarda, et voici, Esaü venait, ayant avec lui quatre cents hommes. Ayant distribué les enfants par groupes auprès de Lia, auprès de Rachel et auprès des deux servantes, 2il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Lia avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

3Lui-même passa devant eux, et il se courba vers la terre sept fois, jusqu’à ce qu’il fût proche de son frère Esaü. 4Esaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.

5Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit : “Qui sont ceux que tu as là ?” Jacob répondit : “Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.” 6Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent. 7Lia et ses enfants s’approchèrent aussi, et ils se prosternèrent ; ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel, et ils se prosternèrent.

8Et Esaü dit : “Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai rencontré ?” Et Jacob dit : “C’est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.” 9Esaü dit : “Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi.” 10Et Jacob dit : “Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte mon présent de ma main ; car c’est pour cela que j’ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. 11Accepte donc mon offrande qui t’a été amenée, car Dieu m’a accordé sa faveur et je ne manque de rien.” Il le pressa si bien qu’Esaü accepta.

12Esaü dit : “Partons, mettons-nous en route ; je marcherai devant toi.” 13Jacob répondit : “Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que je suis chargé de brebis et de vaches qui allaitent ; si on les pressait un seul jour, tout le troupeau périrait. 14Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur, et moi, je suivrai doucement, au pas du troupeau qui marche devant moi, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez mon seigneur, à Séir.” 15Esaü dit : “Permets du moins que je laisse auprès de toi une partie des gens qui sont avec moi.” Jacob répondit : “Pourquoi cela ? Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur.” 16Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.

17Jacob partit pour Socoth et il se construisit une maison. Il fit aussi des cabanes pour ses troupeaux ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu Socoth.

18A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, au pays de Chanaan, et il campa devant la ville. 19Il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas[101], la pièce de terre où il avait dressé sa tente ; 20il éleva là un autel, et l’appela El-Elohé-Israël[102].



3. Chap. xxxiv, 1-31 : Outrage fait a Dina ; la vengeance.Sichem, fils d’Hémor, outrage Dîna et veut l’épouser (xxxiv, 1-5). Hémor et Sichem demandent Dina à Jacob et à ses fils (xxxiv, 6-12) ; ceux-ci posent insidieusement des conditions (xxxiv, 13-17), qui sont acceptées (xxxiv, 18-24). Siméon et Lévi vengent leur sœur avec une cruauté (xxxiv, 25-29) que blâme Jacob (xxxiv, 30, 31).

Dina, la fille que Lia avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. 2Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l’ayant aperçue, l’enleva, coucha avec elle et lui fit violence. 3Son âme s’attacha à Dina, fille de Jacob ; il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille. 4Et Sichem dit à Hémor, son père : “Prends-moi cette jeune fille pour femme.” 5Or Jacob apprit qu’il avait outragé Dina, sa fille ; mais, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour.

6Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob, pour lui parler. 7Or les fils de Jacob étaient revenus des champs quand ils apprirent la chose ; ces hommes furent outrés et entrèrent en une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie contre Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui ne devait pas se faire. 8Hémor leur parla ainsi : “L’âme de Sichem, mon fils, s’est attachée à votre fille ; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. 9Alliez-vous avec nous ; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. 10Vous habiterez chez nous, et le pays sera à votre disposition, pour vous y établir, y trafiquer et y acquérir des propriétés.” 11Sichem dit au père et aux frères de Dina : “Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz. 12Exigez de moi un fort prix d’achat et de grands présents, et ce que vous me direz, je le donnerai ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.”

13Les fils de Jacob, répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hémor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur ; 14ils leur dirent : “C’est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis, car ce serait un opprobre pour nous. 15Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. 16Ainsi nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres ; nous habiterons avec vous et nous formerons un seul peuple. 17Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous circoncire, nous reprendrons notre fille et nous nous en irons.”

18Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor ; 19et le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob, et il était l’homme le plus considéré de la maison de son père. 20Hémor et Sichem, son fils, se rendirent donc à la porte de la ville, et ils parlèrent aux hommes de leur ville, en disant : 21“Ces gens-là sont des hommes pacifiques au milieu de nous ; qu’ils s’établissent dans le pays et qu’ils y trafiquent ; voici que le pays, à droite et à gauche, est assez vaste pour eux. Nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos filles. 22Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour devenir un même peuple, qu’à une condition, c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. 23Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Seulement, accédons à leur désir et qu’ils s’établissent chez nous.” 24Tous ceux qui sortaient par la porte de la ville écoutèrent Hémor et Sichem, son fils, et tout mâle fut circoncis, tout homme sortant par la porte de la ville.

25Le troisième jour, lorsqu’ils étaient souffrants, deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, marchèrent sans crainte sur la ville et tuèrent tous les mâles. 26Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hémor et Sichem, son fils ; et, ayant enlevé Dina de la maison de Sichem, ils sortirent. 27Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur. 28Ils prirent leurs brebis, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs. 29Ils emmenèrent comme butin tous leurs biens, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.

30Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi : “Vous m’avez troublé, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Chananéens et aux Phérézéens. Je n’ai avec moi que peu de gens ; ils s’assembleront contre moi et me tueront, et je serai détruit, moi et ma maison.” 31Ils répondirent : “Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée ?”



4. Chap. xxxv, 1-29 : De Sichem a Mambré.A Béthel ; rejet des idoles, Jacob bâtit un autel (xxxv, 1-7) ; mort de Dêbora (xxxv, 8) ; apparition divine et promesses (xxxv, 9-15) A Ephrata ; naissance de Benjamin et mort de Rachel (xxxv, 16-20). A Migdal-Eder ; Ruben et Bala (xxxv, 21, 22). Les fils de Jacob (xxxv, 23-26). A Mambré ; mort d’Isaac (xxxv, 27-29).

Dieu dit à Jacob : “Lève-toi, monte à Béthel et demeures-y, et dresse là un autel au Dieu qui t’est apparu quand tu fuyais devant Esaü, ton frère.” 2Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : “Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous ; purifiez-vous et changez de vêtements. 3Nous nous lèverons et nous monterons à Béthel, et là je dresserai un autel au Dieu qui m’a exaucé au jour de mon angoisse, et qui a été avec moi, dans le voyage que j’ai fait.” 4Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains et les boucles qu’ils avaient aux oreilles, et Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est à Sichem. 5Ils partirent, et la terreur de Dieu se répandit sur les villes d’alentour, et on ne poursuivit pas les fils de Jacob. 6Jacob, avec tous les gens qui étaient avec lui, arriva à Luz, au pays de Chanaan : c’est Béthel. 7Il y bâtit un autel, et il appela ce lieu El-Béthel, car c’est là que Dieu lui était apparu lorsqu’il fuyait devant son frère.

8Alors mourut Débora, nourrice de Rebecca, et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, au pied du chêne auquel on donna le nom de Chêne des pleurs.


9Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit. 10Dieu lui dit : “Ton nom est Jacob ; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom.” Et il le nomma Israël. 11Dieu lui dit : “Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond et multiplie ; il naîtra de toi une nation et une assemblée de nations, et de tes reins sortiront des rois. 12Le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donnerai, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.” 13Et Dieu remonta d’auprès de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. 14Et dans le lieu où il lui avait parlé, Jacob dressa un monument de pierre, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile. 15Il donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.

16Ils partirent de Béthel. Il y avait encore une certaine distance avant d’arriver à Ephrata, lorsque Rachel enfanta, et son accouchement fut pénible. 17Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : “Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir.” 18Comme son âme s’en allait, — car elle était mourante, — elle le nomma Bénoni ; mais son père l’appela Benjamin[103]. 19Rachel mourut, et elle fut enterrée au chemin d’Ephrata, qui est Bethléem. 20Jacob éleva un monument sur sa tombe ; c’est le monument de la Tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd’hui.

21Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder. 22Pendant qu’Israël demeurait dans cette contrée, Ruben vint et coucha avec Bala, concubine de son père ; et Israël l’apprit.

Les fils de Jacob étaient au nombre de douze. 23Fils de Lia : Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon. 24Fils de Rachel : Joseph et Benjamin. 25Fils de Bala, servante de Rachel : Dan et Nephthali. 26Fils de Zelpha, servante de Lia : Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.

27Jacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mambré, à Qiryath-Arbé, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.

28Les jours d’Isaac furent de cent quatre-vingts ans. 29Isaac expira et mourut, et il fut réuni à son peuple, vieux et rassasié de jours. Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.



5. Chap. xxxvi, 1-43 : Esau et les Edomites.Femmes et fils d’Esaü (xxxvi, 1-5). Esaü en Séir (xxxvi, 6-8). Fils d’Esaü (xxxvi, 9-14). Chefs issus des fils d’Esaü (xxxvi, 15-19). Fils de Séir, l’Horréen (xxxvi, 20-28). Chefs des Horréens (xxxvi, 29, 30). Anciens rois d’Edom (xxxvi, 31-39). Chefs issus d’Esaü (xxxvi, 40-43).

Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.


2Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Ada, fille d’Elon, le Héthéen ; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ; 3et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth. 4Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, 5et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.

6Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8Esaü s’établit dans la montagne de Séir ; Esaü est Edom.

9Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.

10Voici les noms des fils d’Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. — 11Les fils d’Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. 12Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. — 13Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. — 14Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.

15Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü[104]. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez, 16le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont là les fils d’Ada. — 17Fils de Rahuel, fils d’Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. — 18Fils d’Oolibama, femme d’Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. — 19Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c’est Edom.

20Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, 21Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. — 22Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. — 23Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. — 24Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. — 25Voici les enfants d’Ana : Dison et Oolibama, fille d’Ana. — 26Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. — 27Voici les fils d’Eser : Balan, Zavan et Acan. — 28Voici les fils de Disan : Hus et Aram.

29Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, 30le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.

31Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : 32Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. — 33Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. — 34Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. — 35Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. — 36Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. — 37Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. — 38Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. — 39Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar[105] ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.

40Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms : le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, 41le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, 42le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, 43le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.



III. — HISTOIRE DE JOSEPH.
[XXXVII 1 — L, 26.]

JOSEPH EN ÉGYPTE.
1. Chap. xxxvii, 1-36 : Joseph vendu par ses frères et conduit en Égypte.Affection de Jacob pour Joseph (xxxvii, 1-3) ; jalousie de ses frères (xxxvii, 4), qu’augmente encore le récit de ses songes (xxxvii, 5-11). Comme Joseph va les rejoindre auprès de leurs troupeaux (xxxvii, 12-17), ils méditent de le mettre à mort (xxxvii, 18-20) ; mais Ruben obtient qu’on le jette dans une citerne (xxxvii, 21-24). Sur les instances de Juda, ils le vendent à des marchands ismaélites (xxxvii, 25-28) et envoient sa robe, plongée dans le sang d’un bouc, à Jacob, qui se désole (xxxvii, 29-35). Joseph vendu à Putiphar (xxxvii, 36).

Jacob s’établit dans le pays où son père avait séjourné dans le pays de Chanaan.


2Voici l’histoire de Jacob.

Joseph, âgé de dix-sept ans, faisait paître les brebis avec ses frères ; comme il était encore jeune, il se trouvait avec les fils de Bala et avec les fils de Zelpha, femmes de son père ; et Joseph rapporta à leur père de mauvais bruits qui couraient sur leur compte[106]. 3Or Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce que c’était un fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe longue. 4Ses frères, voyant que leur père l’aimait plus qu’eux tous, le prirent en haine, et ils ne pouvaient plus lui parler amicalement.

5Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore davantage. 6Il leur dit : “Écoutez, je vous prie, le songe que j’ai eu : 7Nous étions à lie des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe s’est levée et s’est tenue debout, et vos gerbes l’ont entourée et se sont prosternées devant elle.” 8Ses frères lui dirent : “Est-ce que tu régneras sur nous ? est-ce que tu nous domineras ?” Et ils le haïrent encore davantage pour ses songes et pour ses paroles.

9Il eut encore un autre songe, qu’il raconta à ses frères. Il dit : “J’ai eu encore un songe : le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi.” 10Il le raconta à son père et à ses frères, et son père le réprimanda, en disant : “Que signifie ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner à terre devant toi ?” 11Et ses frères furent jaloux de lui, mais son père conservait la chose dans son cœur.

12Les frères de Joseph allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13Et Israël dit à Joseph : “Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem ? Viens, que je t’envoie vers eux.” Il répondit : “Me voici.” 14Et Israël lui dit : “Va donc, et vois si tes frères vont bien et si le troupeau est en bon état, et tu m’en apporteras des nouvelles.” Et il l’envoya de la vallée d’Hébron, et Joseph alla à Sichem. 15Un homme, l’ayant rencontré errant dans la campagne, le questionna, en disant : “Que cherches-tu ?” 16Il répondit : “Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.” 17Et l’homme dit : “Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn.” Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.

18Ils l’aperçurent de loin et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir. 19Ils se dirent l’un à l’autre : “Voici l’homme aux songes ; c’est bien lui qui arrive. 20Venez donc, tuons-le et jetons-le dans une des citernes, et nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré ; nous verrons ce qui en sera de ses songes !” 21Ruben entendit et il le délivra de leurs mains. Il dit : “Ne le frappons pas à mort.” 22Ruben leur dit : “Ne versez pas le sang ; jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne portez pas la main sur lui.” — Son dessein était de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père. — 23Lorsque Joseph arriva auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe longue qu’il portait ; 24et, l’ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n’y avait pas d’eau. 25Puis ils s’assirent pour manger.

Levant les yeux, ils virent, et voici qu’une caravane d’Ismaélites venait de Galaad ; leurs chameaux étaient chargés d’astragale[107], de baume et de ladanum, qu’ils transportaient en Égypte. 26Alors Juda dit à ses frères : “Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ? 27Allons le vendre aux Ismaélites et ne portons pas la main sur lui ; car il est notre frère, notre chair.” Ses frères l’écoutèrent 28et, quand les marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt pièces d’argent aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Égypte.

29Ruben revint à la citerne, et voici que Joseph n’était plus dans la citerne. 30Il déchira ses vêtements et, étant retourné vers ses frères, il dit : “L’enfant n’y est plus, et moi, où irai-je ?” 31Ils prirent alors la robe de Joseph et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la robe dans le sang. 32Et ils envoyèrent à leur père la longue robe, en lui faisant dire : “Voilà ce que nous avons trouvé ; reconnais si c’est la robe de ton fils, ou non.” 33Jacob la reconnut et dit : “C’est la robe de mon fils ! Une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été mis en pièces !” 34Et il déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et fit le deuil de son fils pendant longtemps. 35Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d’être consolé ; il disait : “Je descendrai dans le deuil vers mon fils au séjour des morts[108].” Et son père le pleura.

36Les Madianites le vendirent en Égypte à Putiphar[109], officier de Pharaon, chef des gardes.



2. Chap. xxxviii, 1-30 : La famille de Juda.Mariage de Juda (xxxviii, 1-5). Faute d’Onan (xxxviii, 6-l1). Inceste de Juda (xxxviii, 12-26) ; naissance de Phares et Zara (xxxviii, 27-30).

En ce temps-là Juda, s’éloignant de ses frères, descendit et arriva jusqu’auprès d’un homme d’Odollam, nommé Hira. 2Là, Juda vit la fille d’un Chananéen, nommé Sué, et il la prit pour femme et alla vers elle. 3Elle conçut et enfanta un fils, et il le nomma Her. 4Elle conçut encore et enfanta un fils, et elle le nomma Onan. 5Elle conçut de nouveau et enfanta un fils, et elle le nomma Séla ; Juda était à Achzib quand elle le mit au monde.

6Juda prit pour Her, son premier-né, une femme nommée Thamar. 7Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir. 8Alors Juda dit à Onan : “Va vers la femme de ton frère, remplis ton devoir de beau-frère et suscite une postérité à ton frère[110].” 9Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui et, lorsqu’il allait vers la femme de son frère, il se souillait à terre afin de ne pas donner de postérité à son frère. 10Son action déplut au Seigneur, qui le fit aussi mourir. 11Et Juda dit à Thamar, sa belle-fille : “Demeure comme veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que Séla, mon fils, soit devenu grand.” Car il se disait : “Il ne faut pas que lui aussi meure comme ses frères.” Thamar s’en alla et demeura dans la maison de son père.

12Après beaucoup de jours, la fille de Sué, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda eut fini son deuil, il monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thamna, lui et son ami Hira, l’Odollamite. 13On en informa Thamar, en disant : “Voici ton beau-père qui monte à Thamna pour tondre ses brebis”. 14Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d’un voile, et, ainsi enveloppée, elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thamna, car elle voyait que Séla était devenu grand et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme. 15Juda, l’ayant vue, la prit pour une femme de mauvaise vie ; car elle avait couvert son visage. 16Il se dirigea de son côté, vers le chemin, et dit : “Laisse-moi aller vers toi.” Car il ignorait que ce fût sa belle-fille. Elle dit : “Que me donneras-tu pour venir vers moi ?” 17Il répondit : “Je t’enverrai un chevreau du troupeau.” Elle dit : “A condition que tu me donnes un gage jusqu’à ce que tu l’envoies”. 18Il dit : Quel gage dois-je te donner ? " Elle dit:“Ton anneau, ton cordon et ton bâton que tu tiens à la main.” Il les lui donna et alla vers elle, et elle devint enceinte de lui. 19Puis, s’étant levée, elle s’en alla ; et elle ôta son voile et revêtit ses vêtements de veuve.

20Juda envoya le chevreau par son ami, l’Odollamite, pour retirer le gage des mains de cette femme ; mais il ne la trouva point. 21Il interrogea les gens du lieu, en disant : “Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm au bord du chemin ?” Ils répondirent : “Il n’y a point eu ici de prostituée.” 22Il revint donc vers Juda et dit : “Je ne l’ai point trouvée ; et même les gens du lieu ont dit : il n’y a point eu ici de prostituée.” 23Juda dit : “Qu’elle garde son gage ; il ne faut pas qu’on se moque de nous. Voici, j’ai envoyé le chevreau promis, et tu ne l’as pas trouvée.”

24Environ trois mois après, on vint dire à Juda : “Thamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de ses prostitutions.” Juda dit : “Faites-la sortir et qu’elle soit brûlée.” 25Comme on l’emmenait dehors, elle envoya dire à son beau-père : “C’est de l’homme à qui ces objets appartiennent que je suis enceinte. Regarde bien, ajouta-t-elle, à qui sont cet anneau, ce cordon et ce bâton.” 26Juda les reconnut et dit : “Elle est plus juste que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Séla, mon fils.” Et il ne la connut plus.

27Quand elle fut au moment d’enfanter, voici, il y avait deux jumeaux dans son sein. 28Pendant l’accouchement, l’un d’eux étendit la main ; la sage-femme la prit et y attacha un fil écarlate, en disant : “C’est celui-ci qui est sorti le premier.” 29Mais il retira sa main, et voici que son frère sortit. “Quelle brèche tu as faite ! dit la sage-femme ; la brèche soit sur toi !” Et on le nomma Pharès. 30Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil écarlate ; et on le nomma Zara.



3. Chap. xxxix, 1-23 : Joseph en prison.Joseph comblé d’honneurs par Putiphar (xxxix, 1-6). Tentative criminelle de la femme de Putiphar, constance de Joseph (xxxix, 7-12) ; vengeance et calomnie (xxxix, 13-18). Emprisonnement de Joseph (xxxix, 19, 20) ; il trouve grâce auprès du chef de la prison (xxxix, 21-23).

Joseph fut emmené en Égypte, et Putiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, Égyptien, l’acheta des Ismaélites qui l’y avaient amené. 2Yahweh fut avec Joseph, qui faisait prospérer toutes choses ; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. 3Son maître vit que Yahweh était avec lui et que Yahweh faisait réussir entre ses mains tout ce qu’il faisait. 4Joseph trouva donc grâce à ses yeux et il fut employé à son service ; son maître l’établit sur sa maison et remit en ses mains tout ce qu’il avait. 5Dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, Yahweh bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu’il avait, soit à la maison, soit aux champs. 6Et il abandonna tout ce qu’il avait aux mains de Joseph, ne s’informant plus de rien avec lui, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure.

7Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit : “Couche avec moi.” 8Il refusa et dit à la femme de son maître : “Voici, mon maître ne s’informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu’il a entre mes mains. 9Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu ?” 10Quoiqu’elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne consentit pas à coucher auprès d’elle ni à être avec elle. 11Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son service, sans qu’il y eût là aucun des gens de la maison, 12elle le saisit par son vêtement, en disant : “Couche avec moi.” Mais il lui laissa son vêtement dans la main, et il s’enfuit au dehors. 13Quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors, 14elle appela les gens de sa maison et leur parla en disant : “Voyez, il nous a amené un Hébreu pour folâtrer avec nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi, et j’ai appelé à grands cris. 15Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui au dehors.” 16Puis elle posa près d’elle le vêtement de Joseph jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison. 17Et elle lui parla selon ces paroles-là, en disant : “Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour folâtrer avec moi. 18Et comme j’ai élevé la voix et jeté des cris, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.” 19Quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui parlait en ces termes : “Voilà ce que m’a fait ton serviteur”, sa colère s’enflamma. 20Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.

21Yahweh fut avec Joseph ; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison. 22Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s’y faisait se faisait par lui[111]. 23Le chef de la prison ne regardait à rien de tout ce que Joseph avait en mains, parce que Yahweh était avec lui ; et Yahweh faisait réussir tout ce qu’il faisait.



4. Chap, xl, 1-23 : Joseph interprète les songes des prisonniers.Emprisonnement de l’échanson et du panetier (xl, 1-4). Leurs songes (xl, 5-8) ; Joseph explique celui de l’échanson (xl, 9-15), puis celui du panetier (xl, 16-19) ; ses prédictions se réalisent (xl, 20-23).

Après ces choses, il arriva que l’échanson et le panetier du roi d’Égypte offensèrent leur maître, le roi d’Égypte. 2Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ; 3et il les fit enfermer chez le chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé. 4Le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent un certain temps en prison.

5L’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous deux un songe dans la même nuit, chacun le sien, ayant une signification différente. 6Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda ; et voici, ils étaient tristes. 7Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit : “Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui ?” 8Ils lui dirent : “Nous avons eu un songe, et il n’y a personne ici pour l’expliquer.” Et Joseph leur dit : “N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les interprétations ? Racontez-moi, je vous prie, votre songe.”

9Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, en disant : “Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi, 10et ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11La coupe de Pharaon était dans ma main ; je pris des raisins, j’en pressai le jus dans la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon.” 12Joseph lui dit : “En voici l’interprétation : les trois branches sont trois jours. 13Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais son échanson. 14Si tu te souviens de moi quand le bonheur te sera rendu, et si tu daignes user de bonté à mon égard, rappelle-moi au souvenir de Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15Car c’est par un rapt que j’ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici même je n’ai rien fait pour qu’on m’ait mis dans cette prison.”

16Le chef des panetiers, voyant que Joseph avait donné une interprétation favorable, lui dit : “Moi aussi, dans mon songe, voici que j’avais sur la tête trois corbeilles de pain blanc. 17Dans la corbeille de dessus se trouvaient toutes sortes de pâtisseries pour Pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.” 18Joseph répondit : “En voici l’interprétation : les trois corbeilles sont trois jours. 19Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et te pendra à un bois, et les oiseaux dévoreront ta chair de dessus toi.”

20Le troisième jour, qui était le jour de la naissance de Pharaon, il donna un festin à tous ses serviteurs ; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers : 21il rétablit le chef des échansons dans son office d’échanson, et celui-ci mit la coupe dans la main de Pharaon ; 22et il fit pendre le chef des panetiers, selon l’interprétation que Joseph leur avait donnée.

23Mais le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.



5. Chap. xli, 1-57 : Élévation de Joseph.Les songes de Pharaon (xli, 1-7) ; Sur l’indication de l’échanson, on fait venir Joseph pour expliquer les songes (xli, 8-16) ; sept années d’abondance et sept années de stérilité (xli, 17-32). Pharaon fait de Joseph son intendant général (xli, 33-41) et le comble d’honneurs (xli, 42-46). Les sept années d’abondance (xli, 47-49). Les deux fils de Joseph (xli, 50-52). Les sept années de stérilité, prévoyance de Joseph (xli, 53-57).

Deux ans s’étant écoulés, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve[112], 2et voici que du fleuve montaient sept vaches belles à voir et grasses de chair, et elles se mirent à paître dans la verdure. 3Et voici qu’après elles montaient du fleuve sept autres vaches, laides à voir et maigres de chair, et elles vinrent se mettre à côté des vaches qui étaient sur le bord du fleuve. 4Et les vaches laides à voir et maigres de chair dévorèrent les sept vaches belles à voir et grasses. Alors Pharaon s’éveilla.

5Il se rendormit, et il eut un second songe. Et voici, sept épis s’élevaient d’une même tige, gras et beaux. 6Et sept épis maigres et brûlés par le vent d’orient poussaient après ceux-là. 7Et les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Alors Pharaon s’éveilla. Et voilà, c’était un songe.

8Le matin, Pharaon eut l’esprit agité, et il fit appeler tous les scribes et tous les sages d’Égypte. Il leur raconta ses songes, mais personne ne put les expliquer à Pharaon. 9Alors le chef des échansons, prenant la parole, dit à Pharaon : “Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes. 10Pharaon était irrité contre ses serviteurs, et il m’avait mis en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers. 11Nous eûmes un songe dans la même nuit, moi et lui, nous révâmes chacun selon la signification de son songe. 12Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, serviteur du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous en donna l’interprétation ; à chacun il interpréta son songe, 13et les choses se passèrent comme il avait interprété : moi, Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, on le pendit.”

14Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison. Il se rasa, mit d’autres vêtements et se rendit vers Pharaon. 15Et Pharaon dit à Joseph : “J’ai eu un songe que personne ne peut interpréter ; et j’ai entendu dire de toi que, quand tu entends un songe, tu l’interprètes.” 16Joseph répondit à Pharaon en disant : “Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.”

17Pharaon dit alors à Joseph : “Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve, 18et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses de chair et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la verdure. 19Et voici qu’après elles montaient sept autres vaches, maigres, fort laides d’aspect et décharnées ; je n’en ai point vu de pareilles en laideur dans tout le pays d’Égypte. 20Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières vaches, celles qui étaient grasses ; 21celles-ci entrèrent dans leur ventre, sans qu’il parût qu’elles y fussent entrées ; leur aspect était aussi laid qu’auparavant. Et je m’éveillai. 22Je vis encore en songe, et voici sept épis qui s’élevaient sur une même tige, pleins et beaux ; 23et voici, sept épis chétifs, maigres et brûlés par le vent d’orient, qui poussaient après ceux-là. 24Et les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. J’ai raconté cela aux scribes, et aucun d’eux ne me l’explique.” 25Joseph dit à Pharaon : “Le songe de Pharaon est un ; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire. 26Les sept belles vaches sont sept années, et les sept beaux épis sont sept années, c’est un seul songe. 27Les sept vaches chétives et laides qui montaient après elles sont sept années, et les sept épis vides, brûlés par le vent d’orient, seront sept années de famine. 28Telle est la parole que j’ai dite à Pharaon : Dieu a fait voir à Pharaon ce qu’il va faire. 29Voici, sept années de grande abondance vont venir dans tout le pays d’Égypte. 30Sept années de famine viendront ensuite, et l’on oubliera toute cette abondance dans le pays d’Égypte, et la famine consumera le pays. 31On ne s’apercevra plus de l’abondance à cause de cette famine qui suivra dans le pays ; tant elle sera grande. 32Et si le songe a été répété à Pharaon deux fois, c’est que la chose est décidée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter. 33Maintenant, que Pharaon trouve un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte. 34Que Pharaon établisse en outre des intendants sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes du pays d’Égypte pendant les sept années d’abondance. 35Qu’ils rassemblent tout le produit de ces bonnes années qui viennent ; qu’ils fassent des amas de blé à la disposition de Pharaon, comme provisions dans les villes, et qu’ils les conservent. 36Ces provisions seront pour le pays une réserve pour les sept années de famine qui arriveront au pays d’Égypte, et le pays ne sera pas consumé par la famine.”

37Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs. 38Et Pharaon dit à ses serviteurs : “Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?” 39Et Pharaon dit à Joseph : “Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et sage que toi. 40C’est toi qui gouverneras ma maison, et tout mon peuple obéira à ta bouche ; par le trône seulement je serai plus grand que toi.” 41Et Pharaon dit à Joseph : “Voici que je t’établis sur tout le pays d’Égypte.” 42Et Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir d’habits de fin lin et lui mit au cou un collier d’or. 43Il le fit monter sur le second de ses chars, et on criait devant lui : “A genoux[113] !” C’est ainsi qu’il fut établi sur tout le pays d’Égypte. 44Et Pharaon dit à Joseph : “Je suis Pharaon, et sans toi nul ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d’Égypte.”

45Pharaon nomma Joseph Tsaphnath-Panéach, et il lui donna pour femme Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d’On. Et Joseph partit pour visiter le pays d’Égypte[114]. 46Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon, roi d’Égypte ; et il quitta Pharaon pour parcourir tout le pays d’Égypte.

47La terre rapporta à pleines mains pendant les sept années d’abondance. 48Joseph rassembla tous les produits des sept bonnes années qu’il y eut au pays d’Égypte, et il fit des approvisionnements dans les villes, déposant dans l’intérieur de chaque ville les productions des champs d’alentour. 49Joseph amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité, qu’on cessa de compter, parce qu’il était sans nombre.

50Avant qu’arrivât l’année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d’On. 51Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, “car, dit-il, Dieu m’a fait oublier toute ma peine et toute la maison de mon père.” 52Il donna au second le nom d’Ephraïm, “car, dit-il, Dieu m’a fait fructifier dans le pays de mon affliction.”

53Les sept années d’abondance qu’il y eut en Égypte étant achevées, 54les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays, tandis qu’il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte. 55Puis tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : “Allez vers Joseph, faites ce qu’il vous dira.” 56La famine étant sur toute la face du pays, Joseph ouvrit tous les greniers qu’on y avait établis[115] et vendit du blé aux Égyptiens ; et la famine s’accrut dans le pays d’Égypte. 57De toute la terre on venait en Égypte pour acheter du blé auprès de Joseph ; car la famine s’était aggravée sur toute la terre.



LES FRÈRES DE JOSEPH EN ÉGYPTE.
1. Chap, xlii, 1-38 : Premier voyage des fils de Jacob en Égypte.Famine en Chanaan, Jacob envoie ses fils, sauf Benjamin, chercher du blé en Égypte (xlii, 1-5). Ils viennent vers Joseph, qui les reconnaît (xlii, 6-8), mais les traite en espions, réclamant la venue de Benjamin, et les fait emprisonner (xlii, 9-17). Il les renvoie, sauf Siméon, qui reste prisonnier jusqu’à l’arrivée de Benjamin (xlii, 18-24). Il leur donne du blé et fait remettre l’argent dans leurs sacs (xlii, 25-28). Leur retour auprès de Jacob (xlii, 29-35), qui se refuse d’abord à laisser partir Benjamin (xlii, 36-38).

Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils : “Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ? 2Il dit : Voici, j’ai appris, qu’il y a du blé en Égypte ; descendez-y pour nous en acheter là, afin que nous vivions et que nous ne mourions point.” 3Les frères de Joseph descendirent au nombre de dix pour acheter du blé en Égypte. 4Mais pour Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’envoya pas avec ses frères, car il s’était dit : “Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur.” 5Les fils d’Israël vinrent donc pour acheter du blé, avec d’autres qui venaient aussi, car la famine était au pays de Chanaan.


6Joseph était le chef du pays, et c’est lui qui vendait le blé à tous les gens du pays. Les frères de Joseph, étant arrivés, se prosternèrent devant lui, la face contre terre. 7En voyant ses frères, Joseph les reconnut, mais il feignit d’être un étranger pour eux, et leur parla avec rudesse, en disant : “D’où venez-vous ?” Ils répondirent : “Du pays de Chanaan, pour acheter des vivres.” 8Joseph reconnut donc ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.


9Joseph se souvint alors des songes qu’il avait eus à leur sujet, et il leur dit : “Vous êtes des espions ; c’est pour reconnaître les points faibles du pays que vous êtes venus.” 10Ils lui répondirent : “Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres. 11Tous nous sommes fils d’un même homme ; nous sommes d’honnêtes gens ; tes serviteurs ne sont pas des espions.” 12Il leur dit : “Point du tout ; vous êtes venus reconnaître les endroits faibles du pays.” 13Ils répondirent : “Nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même homme, au pays de Chanaan. Et voici, le plus jeune est maintenant avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.” 14Joseph leur dit : “Il en est comme je viens de vous le dire vous êtes des espions. 15En ceci vous serez éprouvés : par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère ne soit venu. 16Envoyez l’un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront ainsi mises à l’épreuve, et l’on verra si la vérité est avec vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! vous êtes des espions.” 17Et il les fit mettre ensemble en prison pendant trois jours.

18Le troisième jour, Joseph leur dit : “Faites ceci et vous vivrez : je crains Dieu ! 19Si vous êtes d’honnêtes gens, que l’un de vous, votre frère, reste lié dans votre prison ; et vous, allez, emportez du blé pour calmer la faim de vos familles. 20Et amenez-moi votre plus jeune frère ; et vos paroles seront reconnues vraies, et vous ne mourrez point.” Et ils firent ainsi.

21Alors ils se dirent l’un à l’autre : “Vraiment nous sommes punis à cause de notre frère ; car nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté ! Voilà pourquoi cette détresse est venue vers nous.” 22Ruben, prenant la parole, leur dit : “Ne vous disais-je pas : Ne commettez pas de péché contre l’enfant ? Et vous n’avez pas écouté ; et voici, son sang est redemandé.” 23Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car ils lui parlaient par l’interprète[116]. 24Et il s’éloigna d’eux et il pleura. Étant ensuite revenu vers eux, il leur parla ; et il prit parmi eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux.

25Puis Joseph commanda qu’on remplît de blé leurs vaisseaux[117], qu’on remit l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donnât des provisions pour la route. Et il leur fut fait ainsi. 26Ayant chargé le blé sur leurs ânes, ils partirent. 27A l’endroit où ils passèrent la nuit, l’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, et il vit son argent, qui était à l’entrée du sac. 28Il dit à ses frères : “On a remis mon argent ; le voici dans mon sac !” Et le cœur leur manqua, et ils se dirent en tremblant l’un à l’autre : “Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?”


29Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, au pays de Chanaan, et ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé, en disant : 30“L’homme qui est le maître du pays nous a parlé durement et nous a pris pour des gens espionnant le pays. 31Nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions. 32Nous sommes douze frères, fils d’un même père ; l’un n’est plus, et le plus jeune est maintenant avec notre père, au pays de Chanaan. 33Et l’homme qui est le maître du pays nous a dit : En ceci je saurai que vous êtes d’honnêtes gens : laissez auprès de moi l’un de vous, votre frère ; prenez de quoi calmer la faim de vos familles et partez ; 34et amenez-moi votre plus jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens. Je vous rendrai alors votre frère et vous pourrez trafiquer dans le pays.”


35Comme ils vidaient leurs sacs, le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils furent effrayés.

36Jacob, leur père, leur dit : “Vous me faites sans enfants ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous allez prendre Benjamin ! C’est sur moi que tout cela retombe.” 37Ruben dit à son père : “Tu feras mourir mes deux fils, si je ne te ramène pas Benjamin ; remets-le entre mes mains, et moi, je te le ramènerai.” 38Il dit : “Mon fils ne descendra point avec vous, car son frère est mort, et lui reste seul. S’il lui arrivait malheur dans le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.”



2. Chap. xliii, 1-34 : Second voyage des fils de Jacob en Égypte.Jacob renvoie ses fils en Égypte (xliii, 1-2) et, sur leurs instances (xliii, 3-10), leur confie Benjamin (xliii, 11-14). Rencontre avec Joseph auquel ils remettent des présents (xliii, 15-26) ; émotion de Joseph (xliii, 27-30), qui les fait manger avec lui (xliii, 31-34).

La famine s’appesantissait sur le pays. 2Quand ils eurent fini de manger le blé qu’ils avaient apporté d’Égypte, leur père leur dit : “Retournez nous acheter un peu de vivres.” 3Juda lui répondit : “Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous. 4Si donc tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres. 5Mais si tu ne le laisses pas venir, nous ne descendrons point ; car cet homme nous a dit : Vous ne verrez pas ma face que votre frère ne soit avec vous.” 6Et Israël dit : “Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère ?” 7Ils dirent : “Cet homme nous a adressé beaucoup de questions sur nous et sur notre famille, en disant : Votre père vit-il encore ? Avez-vous un autre frère ? Et nous avons répondu selon ces questions. Pouvions-nous savoir qu’il dirait : Faites descendre votre frère ?” 8Et Juda dit à Israël, son père : “Laisse partir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et nous mettions en route, et nous vivrons et ne mourrons point, nous, toi et nos petits enfants. 9C’est moi qui réponds de lui, tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi, si je ne le mets pas devant toi, je serai coupable envers toi à tout jamais. 10Car si nous n’avions pas tant tardé, nous serions maintenant deux fois de retour.”

11Israël, leur père, leur dit : “Eh bien, puisqu’il le faut, faites ceci : Prenez dans vos vaisseaux des meilleures productions du pays et portez à cet homme un présent : un peu de baume et un peu de miel, de l’astragale, du ladanum, des pistaches et des amandes. 12Prenez dans vos mains de l’argent en double, et reportez celui qui a été mis à l’entrée de vos sacs, peut-être par erreur. 13Prenez votre frère, levez-vous et retournez vers cet homme. 14Que le Dieu tout-puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, afin qu’il laisse revenir avec vous votre autre frère, ainsi que Benjamin ! Pour moi, si je dois être privé de mes enfants, que j’en sois privé !”

15Les hommes prirent ce présent, et ils prirent dans leurs mains de l’argent au double, ainsi que Benjamin ; et, s’étant levés, ils descendirent en Égypte et se présentèrent devant Joseph.

16Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : “Fais entrer ces gens dans la maison, tue des victimes et apprête un repas, car ces gens mangeront avec moi à midi.” 17Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il conduisit ces gens dans la maison de Joseph. 18Pendant qu’on les conduisait à la maison de Joseph, les hommes eurent peur, et ils dirent : “C’est à cause de l’argent rapporté l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène ; c’est pour nous assaillir, tomber sur nous, nous prendre comme esclaves avec nos ânes.” 19S’étant approchés de l’intendant de la maison de Joseph, ils lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison, 20en disant : “Pardon, mon seigneur. Nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.

21Au retour, quand nous arrivâmes à l’endroit où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rapportons avec nous ; 22et en même temps nous avons apporté d’autre argent pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs.” 23Il leur dit : “Que la paix soit avec vous ! Ne craignez rien. C’est votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs. Votre argent m’a été remis.” Et il leur amena Siméon. 24Cet homme, les ayant fait entrer dans la maison de Joseph, leur donna de l’eau et ils se lavèrent les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. 25Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vint à midi ; car on leur avait annoncé qu’ils mangeraient chez lui.


26Quand Joseph fut arrivé chez lui, ils lui apportèrent dans la maison le présent qu’ils avaient dans la main, et se prosternèrent par terre devant lui. 27Il leur demanda comment ils se portaient, puis il dit : “Votre vieux père, dont vous avez parlé, est-il en bonne santé ? vit-il encore ?” 28Ils répondirent : “Ton serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore” ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

29Joseph leva les yeux, et il vit Benjamin, son frère, fils de sa mère ; il dit : “Est-ce là votre jeune frère dont vous m’avez parlé ?” Et il dit : “Que Dieu te soit favorable, mon fils !” 30Alors, en toute hâte, car ses entrailles étaient émues pour son frère, Joseph chercha un endroit pour pleurer ; il entra dans sa chambre et il y pleura. 31Après s’être lavé le visage, il sortit et, faisant des efforts pour se contenir, il dit : “Servez à manger.”

32On le servit à part, et ses frères à part, à part aussi les Égyptiens qui mangeaient avec lui, car les Égyptiens ne peuvent prendre leurs repas avec les Hébreux : c’est une abomination pour les Égyptiens. 33Les frères de Joseph s’assirent devant lui, le premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils se regardaient les uns les autres avec étonnement. 34Il leur fit porter des portions de devant lui, et la portion de Benjamin était cinq fois plus forte que les portions d’eux tous. Ils burent joyeusement avec lui.



3. Chap. xliv, 1-34 : Dernière épreuve.Joseph fait mettre sa coupe dans les sacs de ses frères et les renvoie (xliv, 1, 2). Il les fait poursuivre comme s’ils avaient dérobé sa coupe (xliv, 3-5) ; ils conviennent avec l’intendant qu’il retiendra prisonnier celui dans le sac duquel sera la coupe (xliv, 6-11), on la trouve dans le sac de Benjamin (xliv, 12). Leur retour auprès de Joseph (xliv, 13-17). Juda intercède, au nom de son père, en faveur de Benjamin (xliv, 18-34).

Joseph donna cet ordre à l’intendant de sa maison : “Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu’ils en pourront porter, et mets l’argent de chacun à l’entrée de son sac. 2Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d’argent, à l’entrée du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé.” L’intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.

3Le matin, dès qu’il fit jour, on renvoya les hommes avec leurs ânes. 4Ils étaient sortis de la ville, sans en être encore bien éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant : “Lève-toi, poursuis ces gens ; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ? 5N’est-ce pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner ? C’est une action mauvaise que vous avez faite.” 6L’intendant, les ayant rejoints, leur dit ces mêmes paroles. 7Ils lui répondirent : “Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi ? Dieu préserve tes serviteurs d’avoir commis une telle action ! 8Voici, nous t’avons rapporté du pays de Chanaan l’argent que nous avons trouvé à l’entrée de nos sacs ; comment aurions-nous dérobé dans la maison de ton seigneur de l’argent ou de l’or ? 9Que celui de tes serviteurs sur qui sera trouvée la coupe meure, et que nous soyons aussi nous-mêmes les esclaves de mon seigneur.” 10Il leur dit : “Eh bien, qu’il en soit selon vos paroles ! Celui chez qui se trouvera la coupe sera mon esclave ; et vous, vous serez quittes.” 11Chacun descendit aussitôt son sac à terre et chacun ouvrit son sac. 12L’intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune ; et la coupe se trouva dans le sac de Benjamin.

13Ils déchirèrent leurs vêtements et, chacun ayant rechargé son âne, ils retournèrent à la ville. 14Juda avec ses frères arriva à la maison de Joseph, qui s’y trouvait encore, et ils se prosternèrent devant lui jusqu’à terre. 15Joseph leur dit : “Quelle action avez-vous faite ? Ne saviez-vous pas qu’un homme tel que moi saurait bien deviner ?” 16Juda répondit : “Que pouvons-nous dire à mon seigneur ? Comment parler ? comment nous justifier ? Dieu a trouvé l’iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous et celui chez qui s’est trouvée la coupe.” 17Et Joseph dit : “Dieu me garde de faire cela ! l’homme chez qui la coupe a été trouvée sera mon esclave ; et vous, remontez en paix vers votre père.”

18Alors Juda, s’approchant de Joseph, lui dit : “De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse dire une parole aux oreilles de mon seigneur, et que ta colère ne s’enflamme pas contre ton serviteur ! car tu es l’égal de Pharaon. 19Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père ou un frère. 20Et nous avons répondu à mon seigneur : Nous avons un vieux père et un jeune frère, enfant de sa vieillesse ; cet enfant avait un frère qui est mort, et il reste seul de la même mère, et son père l’aime. 21Tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et que je pose mes yeux sur lui. 22Nous avons répondu à mon seigneur : L’enfant ne peut pas quitter son père ; s’il le quitte, son père mourra. 23Tu as dit à tes serviteurs : Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez plus ma face. 24Lorsque nous sommes remontés vers ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur. 25Et quand notre père a dit : Retournez, achetez-nous un peu de vivres, 26nous avons répondu : Nous ne pouvons pas descendre ; mais, si notre plus jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons voir la face de cet homme à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. 27Ton serviteur, notre père, nous a dit : Vous savez que ma femme m’a enfanté deux fils. 28L’un s’en est allé d’avec moi, et j’ai dit : Il faut qu’il ait été dévoré, car je ne l’ai pas revu jusqu’à présent. 29Si vous me prenez encore celui-ci et qu’il lui arrive malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au séjour des morts. — 30Maintenant, quand je retournerai auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l’enfant, à l’âme duquel est attachée son âme, 31dès qu’il verra que l’enfant n’y est pas, il mourra, et tes serviteurs auront fait descendre avec douleur au séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. 32Car ton serviteur a répondu de l’enfant en le prenant à mon père ; il a dit : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai coupable envers mon père à tout jamais. 33Permets donc, je te prie, que moi, ton serviteur, je reste à la place de l’enfant comme esclave de mon seigneur, et que l’enfant remonte avec ses frères. 34Comment pourrais-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi ? Non, que je ne voie point l’affliction qui accablerait mon père !”



4. Chap. xlv, 1-28. Joseph se fait reconnaître de ses frères.Joseph, ayant fait sortir ceux qui l’entouraient (xlv, 1, 2), se fait reconnaître de ses frères, dissipe leurs craintes (xlv, 3-8), les invite à aller chercher leur père (xlv, 9-13) et les embrasse (xlv, 14, 15). A son tour, Pharaon envoie les frères de Joseph chercher Jacob (xlv, 16-20). Départ de la caravane (xlv, 21-24). Joie de Jacob (xlv, 25-28).

Alors Joseph ne put se contenir devant tous ceux qui étaient présents ; il s’écria : “Faites sortir tout le monde.” Et il ne resta personne avec lui quand il se fit connaître à ses frères. 2Il éleva la voix en pleurant ; les Égyptiens l’entendirent, et la maison de Pharaon l’entendit.


3Joseph dit à ses frères : “Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ?” Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient bouleversés devant lui. 4Et Joseph dit à ses frères : “Approchez-vous de moi” ; et ils s’approchèrent. Il dit : “Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte. 5Maintenant ne vous affligez pas et ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes de ce que vous m’avez vendu pour être conduit ici ; c’est pour vous sauver la vie que Dieu m’a envoyé devant vous. 6Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson. 7Dieu m’a envoyé devant vous pour vous assurer un reste dans le pays et vous faire subsister pour une grande délivrance. 8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; il m’a établi père de Pharaon, seigneur sur toute sa maison et gouverneur de tout le pays d’Égypte[118]. 9Hâtez-vous de monter vers mon père, et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m’a établi seigneur sur toute l’Égypte ; descends vers moi sans tarder. 10Tu habiteras dans le pays de Gessen, et tu seras près de moi, toi et tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi. 11Là, je te nourrirai, — car il y aura encore cinq années de famine, — afin que tu ne souffres pas, toi, ta maison et tout ce qui est à toi. 12Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c’est ma bouche qui vous parle. 13Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père.”

14Alors il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur son cou. 15Il baisa aussi tous ses frères, et pleura en les tenant embrassés ; puis ses frères s’entretinrent avec lui.

16Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient venus : ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs. 17Et Pharaon dit à Joseph : “Dis à tes frères : Faites ceci : chargez vos bêtes et partez pour le pays de Chanaan 18et, ayant pris votre père et vos familles, revenez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu’il y a de meilleur au pays d’Égypte, et vous mangerez la graisse du pays. 19Tu es autorisé à leur dire : Faites ceci : prenez dans le pays d’Égypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre père et venez. 20Que vos yeux ne s’arrêtent pas avec regret sur les objets que vous devrez laisser, car ce qu’il y a de meilleur dans tout le pays d’Égypte est à votre disposition.”


21Les fils d’Israël firent ainsi ; Joseph leur donna des chariots, selon l’ordre de Pharaon, ainsi que des provisions pour la route. 22Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange. 23Il envoya également à son père dix ânes chargés des meilleurs produits de l’Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage. 24Puis il congédia ses frères, qui partirent ; et il leur dit : “Ne vous querellez pas en chemin.”

25Ayant monté de l’Égypte, ils arrivèrent dans le pays de Chanaan, auprès de Jacob, leur père. 26Ils lui dirent : “Joseph vit encore, c’est même lui qui gouverne tout le pays d’Égypte.” Mais son cœur resta froid, parce qu’il ne les croyait pas. 27Ils lui rapportèrent alors toutes les paroles que Joseph avait dites. Lorsqu’il eut vu les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter, l’esprit de Jacob, leur père, se ranima, 28et Israël dit : “C’est assez ! Joseph, mon fils, vit encore ! j’irai et je le verrai avant de mourir.”



JACOB AVEC SA FAMILLE EN ÉGYPTE.
1. Chap, xlvi, 1-xlvii, 12 : Venue de Jacob en Égypte.Le départ, la vision de Bersabée (xlvi, 1-4) ; le voyage (xlvi, 5-7). Noms des fils de Jacob qui vinrent en Égypte (xlvi, 8-25), leur nombre (xlvi, 26, 27). Au pays de Gessen, entrevue avec Joseph (xlvi, 28-34). Présentation de cinq des frères (xlvii, 1-6), puis de Jacob devant Pharaon (xlvii, 7-10). Le séjour des fils de Jacob (xlvii, 11, 12).

Israël partit avec tout ce qui lui appartenait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. 2Et Dieu parla à Israël dans une vision de nuit, et il dit : “Jacob ! Jacob !” Israël répondit : “Me voici.” 3Et Dieu dit : “Je suis le Dieu fort, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. 4Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même aussi je t’en ferai sûrement remonter ; et Joseph posera sa main sur tes yeux.”

5Jacob, se levant, quitta Bersabée ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, ainsi que leurs femmes et leurs enfants, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter. 6Ils prirent aussi leurs troupeaux et leurs biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Chanaan. Et Jacob se rendit en Égypte avec toute sa famille. 7Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.

8Voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte : Jacob et ses fils. — Premier-né de Jacob, Ruben. — 9Fils de Ruben : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi. — 10Fils de Siméon : Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin et Sohar, et Saul, fils de la Chananéenne. — 11Fils de Lévi : Gerson, Caat et Mérari. — 12Fils de Juda : Her, Onan, Séla, Pharès et Zara ; mais Her et Onan étaient morts au pays de Chanaan. Les fils de Pharès furent Hesron et Hamul. — 13Fils d’Issachar : Thola, Phua, Job et Semron. — 14Fils de Zabulon : Sared, Elon et Jahélel — 15Ce sont là les fils que Lia enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes. 16Fils de Gad : Séphion, Haggi, Suni, Esebon, Heri, Arodi et Aréli. — 17Fils d’Aser : Jamné, Jésua, Jessui et Béria, et Sara, leur sœur. Les fils de Béria furent Héber et Melchiel. — 18Ce sont là les fils de Zelpha, que Laban avait donnée à Lia, sa fille ; et elle les enfanta à Jacob : en tout seize personnes.


19Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. 20Il naquit à Joseph, au pays d’Égypte, des fils que lui enfanta Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d’On, savoir Manassé et Ephraïm.[119]21Fils de Benjamin : Béla, Bochor, Asbel, Géra, Naaman, Echi, Ros, Mophim, Ophim et Ared. — 22Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob : en tout quatorze personnes.

23Fils de Dan : Husim. — 24Fils de Nephtali : Jasiel, Guni, Jéser et Salem. — 25Ce sont là les fils de Bala, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille ; et elle les enfanta à Jacob : en tout sept personnes.

26Toutes les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, issues de lui, sans compter les femmes des fils de Jacob, étaient au nombre de soixante-six en tout. 27Les fils de Joseph qui lui étaient nés en Égypte étaient deux. — Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix.

28Jacob avait envoyé Juda devant lui vers Joseph pour préparer son arrivée en Gessen. Lorsque Jacob et les siens furent entrés en Gessen, 29Joseph fit atteler son char et y monta, pour aller en Gessen, à la rencontre d’Israël, son père. Il se montra à lui et, s’étant jeté à son cou, il pleura longtemps sur son cou. 30Israël dit à Joseph : “Je puis mourir maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore !”

31Joseph dit à ses frères et à la famille de son père : “Je vais avertir Pharaon et je lui dirai : Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Chanaan, sont venus vers moi. 32Ces hommes font paître des brebis, car ce sont des propriétaires de troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient. 33Et quand Pharaon vous appellera et dira : Quelle est votre occupation ? 34vous répondrez : Nous, tes serviteurs, sommes des propriétaires de troupeaux depuis notre jeunesse jusqu’à présent comme l’étaient nos pères. De cette manière vous habiterez dans le pays de Gessen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.”



Joseph alla porter la nouvelle à Pharaon, en disant : “Mon père et mes frères sont venus du pays de Chanaan avec leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient, et les voici dans le pays de Gessen.” 2Ayant pris cinq de ses frères, il les présenta à Pharaon ; 3et Pharaon leur dit : “Quelle est votre occupation ?” Ils répondirent à Pharaon : “Nous, tes serviteurs, sommes bergers, comme l’étaient nos pères.” 4Ils dirent encore à Pharaon : “Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n’y a plus de pâture pour les brebis de tes serviteurs, la famine s’étant appesantie sur le pays de Chanaan. Permets donc à tes serviteurs d’habiter dans le pays de Gessen.” 5Pharaon dit à Joseph : “Ton père et tes frères sont venus auprès de toi. Le pays d’Égypte est devant toi : établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. 6Qu’ils demeurent dans le pays de Gessen ; et, si tu trouves parmi eux des hommes capables, mets-les à la tête des troupeaux qui m’appartiennent.”

7Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Jacob bénit Pharaon ; 8et Pharaon dit à Jacob : “Quel est le nombre de jours des années de ta vie ?” 9Jacob répondit à Pharaon : “Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Courts et mauvais ont été les jours des années de ma vie, et ils n’ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.” 10Jacob bénit encore Pharaon et se retira de devant Pharaon.

11Joseph établit son père et ses frères, et leur assigna une propriété dans le pays d’Égypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, ainsi que Pharaon l’avait ordonné ; 12et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.

2. Chap, xlvii, 13 —26 : Administration de Joseph pendant la famine.En échange du blé, Joseph acquiert l’argent de l’Égypte et de Chanaan (xlvii, 13, 14), puis leurs troupeaux (xlvii, 15-17), enfin les terres et les personnes des Égyptiens (xlvii, 18-26).

13Il n’y avait plus de pain dans tout le pays, car la famine était très grande ; le pays d’Égypte et le pays de Chanaan étaient épuisés à cause de la famine. 14Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, contre le blé qu’on achetait, et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon.

15Quand il n’y eut plus d’argent dans le pays d’Égypte et dans le pays de Chanaan, tous les Égyptiens vinrent à Joseph, en disant : “Donne-nous du pain ! Pourquoi mourrions-nous en ta présence ? Car nous sommes à bout d’argent.” 16Joseph dit : “Amenez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, puisque vous êtes à bout d’argent.” 17Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, des troupeaux de brebis et de bœufs, et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là, en échange de tous leurs troupeaux.


18Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l’année suivante, et lui dirent : “Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé et que les troupeaux de bétail ont été donnés à mon seigneur ; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres. 19Pourquoi péririons-nous sous tes yeux, nous et nos terres ? Achète-nous, ainsi que nos terres, pour du pain, et nous serons, nous et nos terres, serfs de Pharaon ; et donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.” 20Joseph acquit ainsi toutes les terres de l’Égypte à Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait, et le pays devint la propriété de Pharaon. 21Il fit passer le peuple dans les villes, d’une extrémité à l’autre du territoire de l’Égypte. 22Il n’y eut que les terres des prêtres qu’il n’acquit pas ; car les prêtres recevaient de Pharaon une portion déterminée, et ils vécurent de leur revenu que Pharaon leur assignait : c’est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres. 23Joseph dit au peuple : “Je vous ai acquis aujourd’hui avec vos terres pour Pharaon. Voici pour vous de la semence, ensemencez la terre. 24A la récolte, vous donnerez le cinquième à Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties pour ensemencer vos champs et pour vous nourrir, vous et ceux qui sont dans vos maisons, et pour nourrir vos enfants.” 25Ils dirent : “Nous te devons la vie ! Que nous trouvions grâce auprès de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.” 26Joseph fit de cela une loi, qui subsiste jusqu’à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquième du produit des terres d’Égypte appartient à Pharaon ; seules les terres des prêtres ne sont pas à lui.

3. Chap. xlvii, 27-xlviii, 22 : Adoption des deux fils de Joseph.Jacob fait jurer à Joseph qu’il ramènera son corps en Chanaan (xlvii, 27-31). Joseph vient auprès de Jacob avec Ephraïm et Manassé (xlviii, 1, 2a) ; l’adoption (xlviii, 2b-7). La bénédiction ; Jacob assure la prépondérance d’Ephraim, le cadet (xlviii, 8-20). L’héritage de Sichem (xlviii, 21, 22).

27Israël habita au pays d’Égypte, dans la contrée de Gessen ; ils y acquirent des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup.

28Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte ; et les jours de Jacob, les années de sa vie furent de cent quarante-sept ans. 29Quand les jours d’Israël approchèrent de leur fin, il appela son fils Joseph et lui dit : “Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité : ne m’enterre pas en Égypte. 30Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l’Égypte, et tu m’enterreras dans leurs sépulcres. “Joseph répondit :” Je ferai selon ta parole.” 31Et Jacob dit : “Jure-le-moi.” Joseph le lui jura ; et Israël se prosterna sur le chevet du lit[120].



Après ces choses, on vint dire à Joseph : “Voici que ton père est malade.” Il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. 2On avertit Jacob, en disant : “Voici ton fils Joseph qui vient vers toi.”

Israël rassembla ses forces et s’assit sur son lit. 3Jacob dit à Joseph : “Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Chanaan, et il m’a béni, 4en disant : Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblée de peuples ; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à jamais. 5Et maintenant, les deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon. 6Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens ; ils seront appelés du nom de leurs frères quant à leur part d’héritage. 7Et moi, quand je revenais de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Chanaan, à une certaine distance d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée sur le chemin d’Ephrata, qui est Bethléem.”

8Alors Israël vit les fils de Joseph, et dit : “Qui sont ceux-ci ?” 9Joseph répondit à son père : “Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici.” Et Israël dit : “Fais-les approcher de moi, je te prie, afin que je les bénisse.” 10Car les yeux d’Israël étaient obscurcis par l’âge, et il ne pouvait plus bien voir. Joseph les fit approcher de lui, et Israël les baisa, en les tenant embrassés. 11Et Israël dit à Joseph : “Je ne pensais plus revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir aussi ta postérité !” 12Joseph les retira d’entre les genoux de son père et, s’étant prosterné en terre devant lui, 13Joseph les prit tous les deux, Ephraïm à sa droite, à la gauche d’Israël, et Manassé à sa gauche, à la droite d’Israël, et il les fit approcher. 14Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé ; c’est à dessein qu’il posa ainsi ses mains, car Manassé était l’aîné[121]. 15Il bénit Joseph, en disant : “Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a nourri depuis que j’existe jusqu’à ce jour, 16que l’ange qui m’a délivré de tout mal, bénisse ces enfants ! Qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils multiplient en abondance au milieu du pays !”

17Joseph, voyant que son père posait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, en eut du déplaisir ; il prit la main de son père pour l’écarter de dessus la tête d’Ephraïm et la porter sur celle de Manassé ; 18et Joseph dit à son père : “Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né : mets ta main droite sur sa tête.” 19Mais son père refusa, en disant : “Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.” 20Il les bénit donc ce jour-là et dit : “Par toi Israël bénira, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé !” Et il mit Ephraïm avant Manassé.


21Israël dit à Joseph : “Voici que je vais mourir. Mais Dieu sera avec vous, et il vous ramènera dans le pays de vos pères. 22Je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise de la main des Amorrhéens avec mon épée et mon arc.”



4. Chap. xlix, 1-28 : Jacob bénit ses douze fils.Jacob assemble ses fils pour les bénir (xlix, 1) ; Prologue de la bénédiction (xlix, 2) ; Ruben (xlix, 3,4) ; Siméon et Lévi (xlix, 5-7) ;Juda (xlix, 8-12) ; Zabulon (xlix, 13) ; Issachar (xlix, 14, 15) ; Dan (xlix, 16-18) ; Gad (xlix, 19) ; Aser (xlix, 20) ; Nephthali xlix, 21) ; Joseph (xlix, 22-26) ; Benjamin (xlix, 27). Conclusion (xlix, 28).

Jacob appela ses fils et leur dit : “Rassemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera à la fin des jours.

2Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ;
écoutez Israël, votre père[122].

3Ruben, toi, mon premier-né,
ma force, et le premier fruit de ma vigueur,
supérieur en dignité et supérieur en puissance,
4tu as bouillonné comme l’eau ; tu n’auras pas la prééminence !
Car tu es monté sur la couche de ton père,
et tu as souillé ma couche en y montant ![123]

5Siméon et Lévi sont frères ;
leurs glaives sont des instruments de violence.
6Que mon âme n’entre point dans leur conseil !
Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée !
Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes,
et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux[124].

7Maudite soit leur colère, car elle a été violente,
et leur fureur, car elle a été cruelle !
Je les diviserai en Jacob,
et je les disperserai en Israël[125].

8Toi, Juda, tes frères te loueront ;
ta main sera sur le cou de tes ennemis ;
les fils de ton père se prosterneront devant toi[126].
9Juda est un jeune lion.
Tu es remonté du carnage, mon fils !
Il a ployé les genoux, il s’est couché comme un lion,
comme une lionne : qui le fera lever ?
10Le sceptre ne s’éloignera point de Juda,
ni le bâton de commandement d’entre ses pieds,
jusqu’à ce que vienne Schiloh ;
c’est à lui que les peuples obéiront[127].
11Il attache à la vigne son ânon,
au cep le petit de son ânesse ;
il lave son vêtement dans le vin,
son manteau dans le sang de la grappe.
12Il a les yeux rouges de vin,
et les dents blanches de lait.

13Zabulon habite le bord de la mer,
il est sur le rivage où abordent les navires ;
son flanc est du côté de Sidon[128].

14Issachar est un âne robuste,
qui se couche dans ses parcs.
15Il voit que le repos est bon,
et que le pays est agréable ;
et il courbe son épaule sous le fardeau ;
il est devenu un homme asservi au tribut[129].
16Dan juge son peuple,
comme l’une des tribus d’Israël[130].
17Dan est un serpent sur le chemin,
une vipère sur le sentier,

qui mord les talons du cheval,
pour que le cavalier tombe à la renverse[131].

18J’espère en ton secours, ô Yahweh !

19Gad, des bandes armées le pressent,
et lui, à son tour, les presse sur les talons[132].

20D’Aser vient le pain savoureux,
il fournit les mets délicats des rois[133].

21Nephtali est une biche en liberté,
il prononce des paroles gracieuses[134].

22Joseph est le rejeton d’un arbre fertile,
le rejeton d’un arbre fertile sur les bords d’une source ;
ses branches s’élancent au-dessus de la muraille[135].
23Des archers le provoquent,
ils lui lancent des flèches et l’attaquent.
24Mais son arc reste ferme,
ses bras et ses mains sont rendus agiles,
par les mains du Puissant de Jacob,
par celui qui est le Pasteur et le Rocher d’Israël[136].
25Que du Dieu de ton père — il t’aidera ! —
et du Tout-Puissant — il te bénira !
te viennent les bénédictions du ciel en haut,
les bénédictions de l’abîme en bas,
les bénédictions des mamelles et du sein maternel !
26Les bénédictions de ton père surpassent
les bénédictions des montagnes antiques,
la beauté des collines éternelles :
qu’elles soient sur la tête de Joseph,
sur le front du prince de ses frères[137] !

27Benjamin est un loup qui déchire ;
le matin il dévore la proie,
le soir il partage le butin[138].

28Ce sont là tous ceux qui formèrent les douze tribus d’Israël ; c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit. Il les bénit chacun selon sa bénédiction.

5. Chap. xlix, 29-l . 13 : Mort de JacobDernières volontés du patriarche (xlix, 29-32), sa mort (xlix, 33), son embaumement (xlix, 1-3). Avec la permission de Pharaon (xlix, 4-6), Joseph va en Chanaan enterrer son père (xlix, 7-13).

29Puis il leur donna cet ordre : “Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron, le Héthéen, 30dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mambré, au pays de Chanaan : c’est la caverne qu’Abraham a acquise d’Ephron, le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartienne. 31C’est là qu’on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c’est là qu’on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c’est là que j’ai enterré Lia.” 32Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été acquis des fils de Heth[139].

33Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, ayant retiré ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni à ses pères.



Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa. 2Puis il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël. 3Ils y employèrent quarante jours, car c’est le temps que l’on emploie à embaumer ; et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.

4Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit : “Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon : 5Mon père m’a fait jurer, en disant : Voici que je vais mourir ; tu m’enterreras dans le sépulcre que je me suis creusé au pays de Chanaan. Je voudrais donc y monter pour enterrer mon père ; et je reviendrai.” 6Pharaon répondit : “Monte et enterre ton père, comme il te l’a fait jurer.”

7Joseph monta pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte, 8toute la maison de Joseph, ses frères et la maison de son père : ils ne laissèrent dans le pays de Gessen que leurs petits enfants, leurs brebis et leurs bœufs. 9Il montait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux. 10Arrivés à l’aire d’Atad, qui est au delà du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations, et Joseph célébra en l’honneur de son père un deuil de sept jours. 11Les habitants du pays, les Chananéens, ayant vu ce deuil dans l’aire d’Atad, dirent : “Voilà un grand deuil parmi les Égyptiens !” C’est pourquoi l’on a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à ce lieu, qui est au delà du Jourdain.

12Les fils de Jacob firent donc envers lui comme il leur avait commandé. 13Ses fils le transportèrent au pays de Chanaan et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait acquise d’Ephron le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartint, vis-à-vis de Mambré.

6. Chap. l, 14-26 : Derniers temps et mort de Joseph. — A son retour en Égypte, Joseph donne de nouvelles assurances à ses frères (l, 14-21) ; durée de sa vie (l, 22, 23) ; il fait promettre à ses frères de ramener sa dépouille en Chanaan (l, 24, 25). Sa mort (l, 26).

14Après avoir enterré son père, Joseph retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.

15Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : “Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait !” 16Et ils firent dire à Joseph : “Ton père a donné cet ordre avant de mourir : 17Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Maintenant donc, je te prie, pardonne le crime des serviteurs du Dieu de ton père.” Joseph pleura, en entendant ces paroles. 18Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en disant : “Nous sommes tes serviteurs.” 19Joseph leur dit : “Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu ? 20Vous aviez dans la pensée de me faire du mal ; mais Dieu avait dans la sienne d’en faire sortir du bien, afin d’accomplir ce qui arrive aujourd’hui, afin de conserver la vie à un peuple nombreux. 21Soyez donc sans crainte ; je vous entretiendrai, vous et vos enfants.” C’est ainsi qu’il les consola, en parlant à leurs cœurs.

22Joseph demeura en Égypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans. 23Joseph vit les fils d’Ephraïm jusqu’à la troisième génération ; des fils de Machir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.


24Joseph dit à ses frères : “Pour moi, je vais mourir ; mais Dieu vous visitera certainement et vous fera remonter de ce pays dans le pays qu’il a juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob.” 25Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant : “Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez remonter mes os d’ici.”

26Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte[140].

  1. Dieu, hébr. Elohim. C’est le nom commun de la divinité, susceptible d’être employé à propos des faux dieux, comme à propos du vrai Dieu. Ce nom divin domine dans toute une série de textes de la Genèse.
  2. Créa, hébr. bârâ’, Ps. li, 12 ; lxxxix, 13, 48 ; civ, 30 ; Is. iv, 5 ; Amos, iv, 13.
  3. Le ciel et la terre : hébraïsme, pour l’univers.
  4. L’abîme, Ps. civ, 6.
  5. L’Esprit de Dieu, principe de toute vie (Ps. xxxiii, 6 ; Job, xxxvi, 13), se mouvait au-dessus des eaux : image empruntée à l’aigle qui plane, en agitant les ailes, au-dessus de ses petits, pour leur communiquer chaleur et force (Deut. xxxii, 11).
  6. Premier jour, litt. un jour.
  7. Et cela fut ainsi. Cette phrase d’après les LXX et le parallélisme des jours suivants serait mieux après le vers. 6.
  8. Les LXX ajoutent après le mot Ciel : et Dieu vit que le firmament était bon.
  9. Au lieu de eut achevé, le 7e jour, les LXX ont : acheva le 6e jour.
  10. L’histoire (hébr. tholedoth, propr. ce qui est engendré), l’évolution, le développement historique, ce qui arriva du ciel et de la terre. — Yahveh Dieu, hébr. Yahweh Elohim. Au nom commun Elohim, la section du Paradis terrestre unit le nom Yahweh ; c’est le nom propre de Dieu tel qu’il s’est fait connaître à Israël (cf. Ex., III, 14, 15). Ce nom est absolument incommunicable, et jamais, par exemple, on ne l’emploie à propos des faux dieux. Après la captivité, les Juifs cessèrent, par respect, de prononcer ce nom ; ils osaient à peine l’écrire. Les Septante le traduisent toujours par Kúrios, Seigneur (Vulg. Dominus). La forme Jéhovah tire son nom des Massorètes, qui attribuèrent aux quatre consonnes du nom Yahweh les voyelles d’Adonai, épithète divine, qui signifie Seigneur, Maître ; cette lecture remonte au moins au xiie siècle.
  11. Une vapeur (LXX et Vulg., une source) montait.
  12. En Éden, nom de la contrée où se trouvait le jardin. Le mot hébreu veut dire aussi délices ; d’où Vulg., un paradis de délices.
  13. L’homme ; d’autres, Adam. le mot Adam n’est pas d’abord, et à proprement parler, un nom propre ; c’est le mot homme, surtout quand il a l’article comme ici (hâ âdâm). Il est devenu comme le nom propre du premier homme.
  14. Femme, en hébr. ischah, féminin qui se rattache à isch, homme ; vir, virago.
  15. Celle-ci, la postérité de la femme (en hébreu, le pronom est masculin) Vulg., elle (ipsa), la femme ; mais, dit S. Jérôme, la vraie leçon est ipse (LXX, Syriaque), conservée dans plusieurs manuscrits anciens de la Vulg. ; un copiste, ne comprenant pas la relation de ipse avec semen, aura mis ipsa. Le sens, d’ailleurs, n’en est pas essentiellement altéré. — Ce n’est pas uniquement à J.-C. et à son œuvre que cet oracle . s’applique. Si Jésus représente éminemment la postérité de la femme, cette postérité comprend d’autres enfants ; ce sont les fidèles de l’ancienne et de la nouvelle alliance, l’élite de l’humanité, tous les enfants de Dieu, qui ont été ou seront en lutte pour le bien, dans le cours des siècles, avec la postérité du serpent, c’est-à-dire avec les ennemis de Dieu et de son règne, au service de l’esprit du mal.
      On a nommé cette promesse Protévangile, parce qu’elle est comme le premier linéament de l’Évangile, le premier trait qui sert à désigner la figure du Messie.
  16. À cause de toi, de ton péché. Les LXX ont lu baabodéka, dans tes travaux, lorsque tu la cultiveras. De mêm la Vulg., dans ton travail.
  17. Ève, c.-à-d. vie comme le grec Zôe.
  18. À partir de cet endroit le nom d’Elohim n’est plus qu’exceptionnellement uni à celui de Yahweh ; l’emploi de ce dernier nom domine dans toute une série de textes de la Genèse.
  19. Agréé, reçu favorablement par moi. D’autres, n’élèveras-tu pas (ou, ne tiens-tu pas élevé) ton visage, maintenant abattu ? Vulg., n’en recevras-tu pas la récompenses ?.
  20. Allons aux champs des LXX et de la Vulg. paraît une omission du texte massorétique où on lit seulement : Caïn parla à Abel ; et lorsqu’ils furent dans les champs, etc.
  21. Ou bien, mon crime est trop grand pour que je puisse en porter la peine ; Vulg., en mériter le pardon.
  22. Eh bien (hébr. laken). Les LXX, la Peschito et la Vulg. on lu lo ken : non, il n’en sera pas ainsi, on ne te tuera pas.
  23. Seth, c.-à.-d. mis à la place, remplaçant.
  24. Énos, hébr. Enosch, c.-à.-d. faible.
  25. Et on ne le vit plus, m. à m. et il ne fut plus.
  26. Noé, c.-à-d. repos. — Soulagera, ou avec la Vulg., consolera.
  27. Ses jours, non la durée de la vie des individus, mais les jours du genre humain, le délai accordé à l’humanité pour se repentir.
  28. Une arche, hébr. theba, propr. une caisse. — Bois résineux (Vulg. poli), probablement le cyprès. — Cellules, litt. nids, petits compartiments.
  29. Une ouverture (non une fenêtre, viii, 6), pratiquée au-dessous du toit et régnant tout autour de l’arche.
  30. VII, 2. Au 2e mois : il s’agit de l’année civile qui commençait en automne, au mois appelé plus tard tisri (sept.-octobre).
  31. Tout être fut détruit. Les LXX et la Vulg. ont lu, et il (le Seigneur) détruisit.
  32. Au 7e mois, au mois de nisan (mars-avril)
  33. De toute chair, de toute espèce. — Qu’ils se répandent ; Vulg., répandez-vous, soyez féconds, etc.
  34. Par l’homme (omis dans les LXX et la Vulg.).
  35. Cham, qui avait péché contre son père, est puni dans ses enfants ; sa postérité est maudite. Si Chanaan seul est désigné, c’est à cause des Chananéens qui devaient être dépossédés de leur pays par les Hébreux. — Serviteur des serviteurs, le plus infime serviteur ; peut-être aussi esclave des esclaves.
  36. Yahweh sera le Dieu de Sem, c’est-à-dire, dans une relation particulière avec lui : c’est à la famille de ce patriarche qu’il continuera de se révéler ; c’est un fils de Sem, Abraham, qu’il choisira pour en faire le père de son peuple.
  37. On traduit d’ordinaire (LXX, Vulgate, etc.), de ce pays sortit Assur, qui bâtit, etc. Mais tout indique qu’Assur désigne ici un pays, non un homme, et que l’historien achève dans ce verset sa notice sur Nemrod.
  38. Après langues, la Vulg. ajoute, selon leurs générations.
  39. Étant partis de l’Orient. Ainsi traduisent les Septante et la Vulgate ; le texte hébreu se prête à cette traduction. On traduit souvent néanmoins : étant allés du côté de l’Orient.
  40. Une tour dont le sommet soit dans le ciel : extrêmement haute (comp. Deut. i, 28 ; Dan. iv, 11). — Un monument, hébr., un nom (comp. Is. lv, 13), visible au loin et servant de point de ralliement après les excursions : cela était contraire à l’ordre de Dieu : “ Remplissez la terre ”, i, 28 ; ix, 1. LXX et Vulg., faisons-nous un nom, rendons notre nom célèbre : ce sens nous paraît moins en harmonie avec le contexte.
  41. D’après les LXX, Arphaxad, engendra Caïnan, et Caïnan engendra Salé (hébr. Selach). Comp. Luc. iii, 36. La légitimité de cette addition est fort douteuse.
  42. Quatre cent trois ans ; Vulg. 303 ans.
  43. Ton pays, Haran, où son père s’était établi (comp. xxiv, 4 , 7) ; ou bien, Ur en Chaldée, en traduisant par le plus-que-parfait, Yahweh avait dit. Comp. xi, 31 ; Act. vii, 2.
  44. Ce verset renouvelle et précise la bénédiction accordée à Sem (ix, 26 sv.). Abraham est l’héritier de Sem.
  45. Chêne ou térébinthe de Moré ; Vulg., vallée illustre.
  46. Béthel s’appelait alors Luz (xxviii, 19). — Au couchant, litt. du côté de la mer (Méditerranée).
  47. Vers le Midi, hébr. Negeb, c.-à-d. terre desséchée : ici le plateau stérile situé entre la montagne de Juda et le désert du Sinaï.
  48. Pharaon, dénomination officielle des rois d’Égypte dans la Bible. Ce nom, en langue égypt. , est formé de per-aa, grande demeure. Cf. Sublime Porte.
  49. La plaine (hébr. Kiccar, c.-à-d. cercle ou district) du Jourdain, toute la vallée arrosée par ce fleuve, mais surtout la partie méridionale, auj. le Ghôr. — Du côté de Soar, ou jusqu’à Soar. Si, comme le croyaient les anciens, Tsoar était identique à Ségor, au sud-est de la mer Morte, il faudrait rattacher le membre de phrase à c’était  : c’était jusqu’à Tsoar. Le syriaque lit : jusqu’à Tsoar, c’est-à-dire jusqu’à Tanis, ville du Delta ; dans ce cas, le membre de phrase se rattache à ce qui le précède immédiatement.
  50. Sennaar  : voy. x, 10. — Arioch, dans les inscriptions Eri-Akou, serviteur du dieu Lune. — Ellasar, probablement la Larsav des inscriptions, auj. Sinkéreh, dans la Basse-Chaldée, un peu au N. d’Ur ; selon d’autres, la ville actuelle de Kalah-Cherghât, au S. de Ninive, sur la rive gauche du Tigre. — Chodorlahomor, c.-à-d. serviteur ou couronne de Lagamar, divinité d’Elam. — Roi de Goïm (Vulg., roi des nations), probablement le pays de Gutium, Gouti dans les inscriptions, sur la frontière de la Médie.
  51. Vallée de Siddim ; Vulg., Vallée des Bois.
  52. Nés dans sa maison, par opposition aux esclaves achetés à prix d’argent. — Dan, appelé alors Lais (Jug. xviii, 27), près des sources du Jourdain, au pied de l’Hermon. Keil et d’autres pensent qu’il s’agit ici d’un autre Dan, situé à l’E. du Jourdain, dans le pays de Galaad. Voy. II Sam. xxiv, 6.
  53. A gauche, c.-à-d. au nord  : les Hébreux s’orientaient en se tournant vers l’Orient.
  54. Melchisédech (c.-à-d. roi de justice), à la fois prêtre et roi, selon l’ancienne coutume phénicienne. Le Psaume cx, 4, en fait le type du Messie, le Pontife-Roi par excellence. Voyez, dans l’Épitre aux Hébreux (v, vi, vii), une comparaison longuement développée entre le sacerdoce de Melchisédech et celui de Jésus-Christ.
  55. Ta récompense sera très grande  : ainsi traduisent les LXX, et ce sens s’accorde bien avec ce qui suit. La plupart, avec la Vulg., je serai ton bouclier, ta récompense très grande.
  56. Seigneur  ; hébr. Adonai, m. à m., mes Seigneurs ou mon Seigneur, avec le pluriel de majesté  ; mais, dans l’usage, on fait abstraction du pronom personnel, et le mot adonai signifie purement et simplement Maître, Souverain.
  57. Imputa à justice (comp. Rom. iv, 3  ; Gal. iii, 6.
  58. Quatre cents ans. en chiffre rond, exactement 430 ans (Exod. xii, 40).
  59. L’ange de Yahweh. L’hébr. maleak n’a pas le sens précis et déterminé de notre mot ange ; il désigne en général celui qui a reçu une délégation divine, par qui le Seigneur se révèle, dit ou fait quelque chose. En beaucoup de textes, et ici eu particulier, les formules Ange de Yahweh. Ange de Dieu (Elohim), désignent la manifestation visible de Dieu dans une apparition.
  60. Un âne sauvage, l’onagre indomptable (Job. xxxix, 5-8).
  61. Atta El Roï, c.-à-d., tu es un Dieu qui voit ou de vision. — Puits Lachai-Roï. c. à d., puits pour le vivant qui voit.
  62. Abram, c.-à-d. père élevé  ; Abraham, c.-à-d. — père d’une multitude.
  63. Sara, c.-à-d. princesse, mère d’une race royale, du peuple élu  ; la signification de Saraï est incertaine
  64. Isaac, c.-à-d. il a ri, ou bien on a ri à son occasion.
  65. Seigneur (hébr. Adonaï), ou mon seigneur (hébr. adoni).
  66. Trois mesures, litt. 3 séa, de chacun 13 litres  ; selon d’autres, de 7 litres seulement.
  67. A cette même époque  ; litt., ce temps étant vivant, lorsqu’il revivra. Vulgate, je reviendrai vers toi à cette même époque, vous vivant encore… Ce qu’ayant entendu, Sara rit derrière la porte de la tente.
  68. Les deux anges, plus exactement envoyés : voy. xviii, 22.
  69. Ségor, en hébr. Tsoar, signifie petit.
  70. Devint une colonne (une stèle, disent les LXX : Vulg., une statue) de sel.
  71. Moab, c’est-à-dire issu du père de sa mère.
  72. Ben Ammi, c.-à-d. fils de mon peuple, de ma race, non d’un sang étranger.
  73. Dieu me fit errer : ici, par exception, Elohim est suivi du verbe hébr. au pluriel.
  74. Mille pièces d’argent, des sicles, du poids de 14 gr. environ (= 2 fr. 85).
  75. Servantes ; hébr. amahoth, les concubines du roi : comp. I Sam., xxv, 41.
  76. Il semble bien que nous avons ici un petit chant, ou un fragment de chant, analogue aux cantiques d’Anne (I Sam. ii, 1 sv.) et de la Sainte Vierge (Luc, i, 47 sv.).
  77. Dieu entendit : allusion au nom d’Ismaël, c.-à-d . Dieu entend, Comp. xvii, 20.
  78. Bersabée (hébr. beer-schéba) signifie en même temps puits des 7 et puits du serment. Dans tout serment le nombre 7, nombre sacré par excellence, jouait un rôle. Aussi est-ce du mot qui veut dire sept (schéba) que les Hébreux avaient formé celui qui veut dire prêter serment (schaba).
  79. Un tamaris (Vulg. un bois), arbre très vivace, au feuillage toujours vert : symbole de l’inaltérable fidélité du Dieu éternel envers Abraham et sa postérité.
  80. Moria (c’est-à-dire apparition de Yahweh.)
  81. Yahweh-Yiréh, c’est-à-dire Yahweh verra ou pourvoira ; il verra le besoin et saura y pourvoir (vers. 8.). — Il (Yahweh) sera vu, se manifestera, ou encore, sur la montagne il sera pourvu.
    Tous les Pères, à la suite de Hébr. xi, 19, ont vu dans Issac une figure de Jésus-Christ.
  82. Toutes les nations seront bénies. Comme la forme verbale (hithbûrakou) n’est pas la même que celle de xii, 3 (nibrekou), plusieurs traduisent ici, se béniront, se souhaiteront mutuellement de participer à la grande bénédiction répandue sur ta postérité.
  83. Macpéla signifie double (c’est ainsi que traduit la Vulg.), soit que la caverne eût deux ouvertures, soit qu’il s’y trouvât plusieurs eufoncements.
  84. Il avait à sa disposition (litt. dans sa main) : il pouvait disposer en toute liberté des biens de son maître. LXX et Vulg. emportant avec lui de tous les biens de son maître.
  85. Il faut suppléer : Et, les ayant donnés à Rebecca, il dit (et vers. 30 et 47).
  86. A son frère (LXX) ; Vulg., à ses frères.
  87. Lahai-Roi, Puits du Vivant qui voit. — Vulg., en ce temps, Isaac allait dans le chemin qui mène au puits du Vivant qui voit ; ni les LXX ni la Vulgate ne paraissent avoir lu le mot hébr. mibbô, qui fait ici difficulté.
  88. Roux ; l’hébr. admoni rappelle îdom, d’où Idumée. — De poil, indice de force et d’humeur sauvage. L’hébr. séar, poil, rappelle Séir, le nom des montagnes habitées plus tard par les Edomites ou Iduméens. — Esaü, c. à-d. le velu. — Jacob (de l’hébr. akeb talon) : celui qui tient le talon, qui cherche à faire tomber son rival, qui supplante.
  89. C’est que je me disais : Je crains de mourir (m. à m. de peur que je meure) à cause d’elle. D’autres : Je l’ai dit de peur de mourir à cause d’elle.
  90. Voy. xvii, 2 sv ; xxii, 16 sv.
  91. Achève de célébrer les fêtes de ton mariage avec Lia, fêtes qui duraient une semaine.
  92. Les LXX et la Vulg., soit qu’ils aient eu sous les yeux une autre leçon, soit qu’ils aient cru (mais à tort) que ce sens était exigé par le vers. 33, traduisent, passe aujourd’hui… et mets à part, etc.
  93. A la fin du vers. 37. la Vulg. ajoute cette explication : mais les autres endroits auxquels il n’avait pas touché, restaient verts, il en résulta une couleur variée.
  94. D’autres : Alors Jacob fit appeler Rachel et Lia qui étaient aux champs vers son troupeau.
  95. Théraphim (Vulg., idoles) : probablement des divinités domestiques à forme humaine et de dimensions variées, analogues aux Pénates des Romains ou aux génies protecteurs dont on a trouvé les images grossières sous le seuil des portes des palais assyriens.
  96. Et qu’il y ait un témoin entre moi et toi. D’autres : Et que ce soit en témoin entre moi et toi.
  97. Yegar, etc. Ces deux noms, l’un araméen, l’autre hébreu (Gal-êd), signifient également monceau du témoignage.
  98. Le vers. 1 du chap. xxxii correspond dans la Vulgate au vers. 55 du chap. xxxi ; l’hébreu est ainsi, pendant tout ce chapitre, en avant d’un verset sur la Vulgate, qui ne compte que 32 versets au lieu de 33.
  99. C’est le camp, ou un camp. — Mahanaim. c.-à-d. deux camps, celui de Jacob et celui des anges ou de l’armée de Dieu.
  100. Israël, c.-à-d. Dieu combat, ou mieux celui qui lutte avec Dieu ; cette glorieuse dénomination passera à sa postérité, au peuple de l’alliance.
  101. Késita : ce mot désigne un certain poids d’argent dont la valeur exacte n’est pas connue. Les anciens (LXX, Vulg., etc.) traduisent cent agneaux.
  102. El Elohé Israël, m. à m. El, Dieu d’Israël ou Dieu fort, Dieu d’Israël. On peut aussi traduire. Dieu (litt. le Fort) est le Dieu d’Israël. Vulg., il invoquera sur cet autel le Dieu très fort d’Israël.
  103. Ben-Oni c.-à-d. fils de ma douleur. — Benjamin, c.-à-d. fils de la droite : Jacob veut donner à son dernier fils un nom d’un présage plus favorable, la droite étant le symbole du bonheur ou de la force.
  104. Voici les chefs, litt. chefs de mille, chiliarques. hébr, allouph : c’était peut-être le titre même donné par les Edomites à leurs chefs de tribu (comp. Exod. xv, 15).
  105. Hadar (I Par. i, 50, la Peschito et le texte samaritain lisent Hadad).
  106. De mauvais bruits qui couraient sur leur compte. D’autres : leurs mauvais propos.
  107. Astragale, la gomme adragante. Vulg., aromates en général.
  108. Au séjour des morts, hébr. scheol, c’est-à-dire enfoncement, lieu souterrain (Vulgate infernum), où vont les âmes séparées des corps ; Il est distinct du tombeau, puisque, dans la pensée de Jacob, le corps de Joseph, déchiré par les bêtes, ne saurait être déposé dans le tombeau de famille.
  109. Putiphar, égypt. Pétiphra, c.-à —d. consacré à Phra ou Ra, dieu-soleil, qu’on adorait surtout à On (Héliopolis).
  110. Remplis ton devoir de beau-frère : quand un homme mourait sans enfants, son frère épousait sa veuve, et l’enfant né de cette union était regardé comme fils du premier mari (Cf. Deut. xxv, 5 sv.) ; c’est la loi du lévirat (du lat. levir, beau-frère).
  111. Et tout ce qui s’y faisait se faisait par lui, m. à m. et tout ce qu’ils faisaient là, lui le faisait.
  112. Le fleuve, dans le texte yeor, mot égypt., eu copte yéro, dans les inscriptions aur : le Nil.
  113. A genoux ! hébr. àbrek, nom égypt. auquel Brugsch donne ce sens. On pourrait aussi traduire avec Lieblein : A gauche ! cri que jettent encore (en arabe : Schimelak) les coureurs, devant la voiture des grands personnages.
  114. Tsaphnath-Panéach, nom égypt. qui signifie : celui qui approvisionne la vie, qui donne la nourriture de la vie. (Vulg., sauveur du monde). — Aseneth, c.-à-d. qui appartient à Neith, la grande déesse de Sais, ou encore : demeure de Neith. — Putithar (hébr. Poutiphéra, c.-à-d. consacré à Ra, le dieu-soleil), différent de l’ancien maître de Joseph. — On, en égvpt. An, siège principal du culte du soleil. Aussi son nom sacré était Pi-Ra, demeure du soleil ; d’où le nom donné plus tard par les Grecs à cette ville, Héliopolis : dans la Basse-Egypte, à l’entrée du Delta. Comp. Jér. xliii, 13.
  115. Tous les greniers qu’on y avait établis, m. à m. , tout ce qui s’y trouvait. Les versions fournissent la correction de ce texte fautif.
  116. Ils lui parlaient par interprète, m. à m., l’interprète était entre eux.
  117. Leurs vaisseaux (hébr. helé, que la plupart, avec la Vulg., traduisent par sacs), tels que corbeilles, outres, etc., différents du sac à provisions que chacun avait sur son âne.
  118. Père de Pharaon, en hébr. ab le-Pareo, traduit communément père de ou pour Pharaon ; en égypt. ab en pirao, locution qui revient plusieurs fois dans les papyrus de la XIXe dynastie et qui désigne le premier officier de la maison pharaonique, comme l’expliquent les mots suivants. C’est donc à tort que les LXX et la Vulg. ont traduit ab par père (Brugsch). L’Hébreu aurait conservé ici le mot égyptien ab qui ne signifie pas père, mais préposé.
  119. Après Ephraïm, les LXX. nomment encore Machir, fils, et Galaad, petit-fils de Manassé, ainsi que Suthala et Taam, fils, et Edom, petit-fils d’Ephraïm (comp. Gen. i, 23 ; Nombr. xxvi, 2g ; I Par. vii, 14). Voilà pourquoi S. Etienne (Act. vii, 14) et les LXX (Exod. i, 5) comptent 75 personnes dans la famille de Jacob.
  120. Au lieu de mittah, lit, les LXX ont lu mattéh, bâton, et traduit, Israël s’inclina (pria incliné) vers la tête ou le sommet de son bâton, symbole de l’autorité du maître de l’Égypte. Cf. Hebr. xi, 21.
  121. C'est à dessein qu’il posa ainsi les mains. D’autres : il croisa les mains, c.-à-d . les bras.
  122. Vigouroux : “Le fond, la trame, pour ainsi dire, de cette prophétie, est fournie en partie par le caractère et les noms des 12 enfants de Jacob, en partie par la promesse divine déjà faite à Abraham, à Isaac et à Jacob, laquelle garantit à Israel la possession de Chanaan et la domination spirituelle sur tous les peuples.”
  123. La tribu de Ruben habita à l’E. du Jourdain ; l’histoire ne mentionne à son avoir ni une grande action, ni un Juge, ni un prophète, ni un grand homme quelconque.
  124. Dans leur emportement, m. à m., dans leur volonté.
  125. Siméon ne prospéra pas ; dès le second dénombrement de Moïse (Nombr. xxvi, 14), c’est la tribu qui compte le moins de familles ; ses possessions ne furent qu’une annexe insignifiante de la tribu de Juda. Comp. I Par. iv, 38-43. Quant à Lévi, on sait qu’il n’eut pas de territoire propre dans le partage du pays de Chanaan, sauf quelques villes disséminées dans les autres tribus. Mais, dans l’intervalle, un fait nouveau s’était produit qui avait changé la position morale des enfants de Levi, savoir le zèle qu’ils montrèrent pour la cause de Yahweh à l’occasion du veau d’or (Exod. xxxii). Dieu les choisit alors pour leur confier exclusivement le service du culte, et la malédiction de Jacob, tout en s’accomplissant littéralement, se transforma pour eux en bénédiction. Comp. Deut. xxxiii, 8-11.
  126. Toi, Juda, tes frères te loueront, Juda, à cet endroit est un attribut et il y a un jeu de mots. Comme si l’on disait : Tu es bien Juda (l’honoré), tes frères t’honoreront. Juda, signifie, en effet, objet de louange (xxix, 35) honoré ; Jacob prend ce nom comme un omen, un présage de grandeur future.
  127. Le bâton de commandement, etc., le sceptre. LXX et Vulg., Le chef ne sera pas ôté à sa race, c’est-à-dire la tribu conservera son autonomie.
    Schiloh. nom propre formé, d’après certains exégètes, comme Salomon (hebr. Schelomoh), de la rac. schalah, être en repos, en paix. Ce terme voudrait dire Le Pacifique, ou Le Pacificateur, ou mieux Le Repos, La Paix, et serait analogue au titre de Prince de la paix qu’Isaïe donne au Messie (Is. ix, 5 sv. Comp. Is. xlii, 6 ; Mich, v, 3 ; Ps. lxxi, 1-6 ; Ephés. ii, 4, etc.). D’autres exégètes ramènent Schiloh à Schelloh, que lisent beaucoup de manuscrits ; ce serait un mot formé du relatif sché (pour âscher), qui, et du pron. loh (poétique pour lo par un vav), à lui : sens : jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le sceptre, c.-à-d. le Roi-Messie : comp. Ezéch. xxi, 32 (Vulg. 27). Ce sens parait plus conforme au parallélisme, et c’est ce qu’ont compris en général les anciennes versions. Vulgate : jusqu’à ce que vienne celui qui doit être envoyé, le Messie ; cette traduction suppose la leçon schalouach (de la rac. schalach, envoyer), qui n’a en sa faveur aucune autorité.
    A lui que les peuples obéiront : trait caractéristique du Messie. Voy. Ps. ii, 7 sv. xxii, 28 sv. lxxxvi, 9 ; Is. ii, 2 ; liii, 10 ; Agg. ii, 7 sv. Malach. i, 11 ; Luc. ii, 29-32. Vulg., et il sera l’attente des nations.
  128. Zabulon signifie habitation. Son territoire s’étendait entre la mer Méditerranée et le lac de Génésareth, mais sans toucher à l’une ni à l’autre ; sa frontière à l’O. touchait à Sidon, c.-à-d. à la Phénicie, dont Sidon était alors la capitale.
  129. Issachar : il y a probablement un jeu de mots sur son nom ; sachar fait penser à sachîr, mercenaire. — Ane robuste (litt. osseux), comme prédestiné à porter des fardeaux.
  130. Dan, quoique le fils d’une servante, ne sera pas inférieur aux autres tribus d’Israël ; il aura comme elles sa pleine autonomie et réalisera son nom, qui signifie juger.
  131. Dan est ; ou bien, avec la Vulg., que Dan soit une vipère, propr. un céraste, serpent à cornes, de la couleur du sable où il se cache, pour se jeter à l’improviste sur les passants et leur faire de cruelles morsures : symbole de la ruse (voy. l’expédition des 600 Danites Jug. xviii, 28 sv. et les exploits de Samson), estimée, chez les Orientaux, à l’égal de la force et du courage.
  132. Ces ennemis sont les bédouins du désert, qui menaçaient son territoire situé à l’E. du Jourdain.
  133. Le territoire d’Aser, qui longeait la Phénicie, en partant du Carmel, était très fertile, particulièrement en froment et en huile. Comp. Deut. xxxiii, 24 sv. I Rois, v, 11, 25 ; Act. xii, 20.
  134. Biche ou gazelle, emblème du guerrier rusé et habile (II Sam. ii, 18, etc.). C’est le sens habituellement donné. On pourrait aussi traduire, et d’une manière peut-être plus satisfaisante : Nephthali est un chêne aux nombreux rameaux, qui a une cime (m. à m. tête) splendide.
  135. Rejeton, ou rameau d’un arbre fertile ; d’autres, rameau chargé de fruits. — Ses branches vigoureuses, litt. ses filles, les jeunes rameaux de ce rejeton, s’élancent au-dessus de la muraille contre laquelle le rejeton, comme une vigne, est adossé. Sichem, le centre de possession de Joseph, est le site le plus beau de la Palestine centrale, et le mieux arrosé du pays.
  136. Après avoir comparé Joseph à un arbre, Jacob le représente sous les traits d’un guerrier en lutte avec ses ennemis. Ephraïm fut en effet, après Juda, la principale force des enfants d’Israël.
  137. Les bénédictions de ton père, qu’il a eues en partage, étant de l’ordre spirituel, surpassent les bénédictions temporelles décrites dans le verset précédent. Les montagnes sont censées la partie la plus ancienne et la plus stable de la terre (Ps. xc, 2). Vulg. : les bénédictions de ton père l’emportent sur les bénédictions de tes pères, jusqu’à ce que vienne le désir des collines éternelles, le Messie.
  138. Caractère belliqueux de Benjamin. L’image du loup n’était pas moins noble que celle du lion ; un prince madianite s’appelait Zeb, c.-à-d. loup (Jug. vii, 25). Quoique cette tribu fût une des plus petites, elle était maîtresse des défilés qui donnent accès dans les plaines adjacentes. Dans ces défilés, autrefois le repaire des bêtes féroces, Benjamin devait rôder au matin comme un loup, descendre dans les riches plaines des Philistins à l’ouest, dans la vallée du Jourdain à l’est, et retourner le soir pour partager son butin. Les Pères ont fait une application mystique de ce verset à saint Paul le Benjamite (Philip, iii, 5) : le matin, c’est-à-dire avant sa conversion, loup dévorant pour l’Église naissante, il lui apportera plus tard les dépouilles des Gentils conquis par lui à la foi chrétienne (Galat. i, 23).
  139. Ce verset manque dans la Vulgate, où le vers. suivant est le vers. 32.
  140. En jetant un coup d’œil d’ensemble sur les prophéties ou promesses messianiques que nous avons rencontrées dans la Genèse, nous voyons les indications touchant le Sauveur du monde se préciser de plus en plus. Ainsi le salut sortira : 1. de la postérité de la femme (iii, 15) ; — 2. de la race de Seth (v, 29) ; — 3. de la branche de Sem (ix, 26 sv.) ; — 4. de la famille d’Abraham (xii, 3, al.) ; — 5. de la famille d’Isaac (xxvi, 1-4) ; — 6. de la famille de Jacob (xxxv, 9 sv. xxvii, 29) ; — 7. de la tribu de Juda (xliv, 10). — Pour aller sûrement au berceau du Messie, il ne nous reste plus qu’à connaître la famille de la tribu de Juda qui lui donnera naissance ; c’est ce que le prophète Nathan nous apprendra (II Sam. vii, 5-16).