Bible Crampon 1923/Nombres

La bibliothèque libre.
Traduction par Augustin Crampon.
Texte établi par Société de S. Jean l’Évagéliste, Desclée..



Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   22.   23.   24.   25.   26.   27.   28.   29.   30.   31.   32.   33.   34.   35.   36.   Livres


LES NOMBRES

________



PREMIÈRE PARTIE

EN VUE DU DÉPART DU SINAI
[I, 1 — X, 10.]

I. — LE RECENSEMENT.
[I, 1 — IV, 49.]

1. Chap. I, 1-54 Recensement des douze tribus.Ordre divin concernant le recensement et (i, 1-4), ceux qui doivent y présider (i, 5-16). Convocation de l’assemblée (i, 17-19). Recensement des fils de Ruben (i, 20, 21), Siméon (i, 22, 23), Gad (i, 24, 25), Juda (i, 26, 27), Issachar (i, 28, 29), Zabulon (i, 30, 31), Joseph (i, 32-35), Benjamin (i, 36, 37), Dan (i, 38, 39), Aser (i, 40, 41), Nephthali (i, 42, 43). Total (i, 44-46). Mise à part des Lévites (i, 47-54).


Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant : 2“Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales[1], en comptant par tête le nom de tous les mâles 3depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël ; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron. 4Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.

5Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous : Pour Ruben : Elisur, fils de Sédéur ; 6pour Siméon : Salamiel, fils de Surisaddaï ; 7pour Juda : Nahasson, fils d’Aminadab ; 8pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar ; 9pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ; 10pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elisama, fils d’Ammiud ; pour Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur ; 11pour Benjamin : Abidan, fils de Gédéon ; 12pour Dan : Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; 13pour Aser : Phégiel, fils d’Ochran ; 14pour Gad : Eliasaph, fils de Duel ; 15pour Nephtali : Ahira, fils d’Enan.”

16Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée ; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël[2].

17Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms, 18convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus. 19Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.

20Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes : 21les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.

22Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 23les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.

24Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 25les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.

26Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 27les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.

28Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 29les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.

30Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 31les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.

32Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 33les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.

34— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 35les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.

36Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 37les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.

38Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 39les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.

40Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 41les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.

42Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 43les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.

44Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze : un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales. 45Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes, 46tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

47Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.

48Yahweh parla à Moïse, en disant : 49 “Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël. 50Remets à leur soin la Demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure. 51Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort. 52Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes. 53Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage.”

54Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.



2. Chap. ii, 1-34 : Ordre pour les campements et les marches. — Principe général (ii, 1, 2). Situation de Juda, Issachar, Zabulon (ii, 3-9), Ruben, Sirnéon, Gad (ii, 10-16). Tente de réunion et Lévites (ii, 17). Situation d’Ephraïm, Manassé, Benjamin (ii, 18-24), Dan, Aser, Nephthali (ii, 25-31). Nouveau total du recensement (ii, 32-34).

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.

3A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, 4et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes. 5A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, 6et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes. 7Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon, 8et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes. 9Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.

10Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, 11et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes. 12A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, 13et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes. 14Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel[3], 15et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes. 16Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.

17Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.

18A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud, 19et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes. 20A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, 21et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes. 22Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, 23et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes. 24Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.

25Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, 26et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes. 27A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, 28et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes. 29Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan, 30et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes. 31Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières.”

32Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 33Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. 34Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.


3. Chap. iii, 1-51 : Recensement et fonctions des Lévites.Postérité d’Aaron (iii, 1-4). Rôle des Lévites à côté des prêtres (iii, 5-10). Principe de la substitution des Lévites aux premiers-nés (iii, 11-13). Ordre de recenser les Lévites (iii, 14, 15). Fils et petits-fils de Lévi (iii, 16-20). Dénombrement et fonctions spéciales des Gersonites (iii, 21-26), Caathithes (iii, 27-32), Mérarites (iii, 33-37). Récapitulation (iii, 38, 39). Dénombrement et rachat des premiers-nés (iii, 40-51).

Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï

2Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar. 3Tels sont les noms des fils d’Aaron, des prêtres ayant reçu l’onction, installés pour exercer le sacerdoce[4]. 4Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu’ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n’avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d’Aaron, leur père.

5Yahweh parla à Moïse, en disant : 6 “Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu’elle soit à son service. 7Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l’assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure. 8Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d’Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. 9Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d’entre les enfants d’Israël. 10Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l’étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort.”

11Yahweh parla à Moïse, en disant : 12“Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi. 13Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh.”

14Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant : 15 “Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus.”

16Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.

17Voici les fils de Lévi, d’après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari. — 18Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi. 19Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel. 20Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. — Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales[5].

21De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites. 22Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents. 23Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l’occident. 24Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël. 25En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion, 26des tentures du parvis et du rideau de l’entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l’autel, et de ses cordages pour tout son service.

27De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites. 28En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire. 29Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure. 30Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Elisaphan, fils d’Oziel. 31On confia à leur garde l’arche, la table de proposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service. 32Le prince des princes des Lévites était Eléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.

33De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites. 34Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. 35Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d’Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure. 36Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service, 37des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.

38En face de la Demeure, à l’orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d’Israël ; l’étranger qui s’en approcherait devait être puni de mort.

39Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l’ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus : vingt-deux mille[6].

40Yahweh dit à Moïse : “Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. 41Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.” 42Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que Yahweh lui avait donné. 43Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.

44Yahweh parla à Moïse, en disant : 45 “Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh. 46Pour le rachat des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites, 47tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 48Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.” 49Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ; 50il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. 51Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de Yahweh, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.


Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant : 2 “Compte les fils de Caath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, 3depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.

4Voici quel sera le service des fils de Caath dans la tente de réunion : il portera sur les objets très saints. 5Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront descendre le voile et ils en couvriront l’arche du témoignage ; 6ils mettront dessus une couverture de peau de veau marin, et ils étendront par-dessus un drap tout entier de pourpre violette ; puis ils placeront les barres de l’arche. 7Ils étendront un drap de pourpre violette sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les calices, les patères et les coupes pour les libations ; le pain perpétuel sera sur elle ; 8ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table. 9Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, ainsi que ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, nécessaires pour son service ; 10puis, l’ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peau de veau de marin, ils le placeront sur le brancard. 11Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres. 12Ils prendront tous les ustensiles en usage pour le service dans le sanctuaire, et les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et les placeront sur le brancard. 13Ils ôteront les cendres de l’autel et ils étendront par-dessus un drap de pourpre écarlate ; 14ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres. 15Quand Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le[7] sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, et qu’on lèvera le camp, les fils de Caath viendront les emporter, mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. — Voilà ce qu’auront à porter les fils de Caath dans la tente de réunion.

16Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, aura sous sa surveillance l’huile du chandelier, le parfum odoriférant, l’oblation perpétuelle et l’huile d’onction ; il aura la surveillance de toute la Demeure et de tout ce qu’elle contient, du sanctuaire et de tous ses ustensiles.”

17Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant : 18 “Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites. 19Agissez ainsi à leur égard, afin qu’ils vivent et ne meurent point, quand ils s’approcheront des objets très saints. Aaron et ses fils viendront, et ils assigneront à chacun d’eux son service et ce qu’il a à porter[8] ; 20et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent[9].”

21Yahweh parla à Moïse, en disant : 22 “Compte aussi les fils de Gerson d'après leurs maisons patriarcales, d’après leurs familles ; 23tu feras leur recensement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion[10].

24Voici le service des familles des Gersonites, ce qu’ils auront à faire et à porter. 25Ils porteront les tentures de la Demeure et la tente de réunion, sa couverture et la couverture de peau de veau de marin qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion[11], 26les tentures du parvis et le rideau de l’entrée de la porte du parvis, tout autour de la Demeure et de l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles à leur usage ; et ils feront tout le service qui s’y rapporte. 27Tout le service des fils des Gersonites sera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, pour tout ce qu’ils auront à porter et pour tout ce qu’ils auront à faire ; vous remettrez à leur garde toutes les choses qu’ils ont à porter. 28Tel est le service des familles des fils des Gersonites à l’égard de la tente de réunion ; ils exerceront leur charge sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.

29Tu feras le recensement des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales ; 30tu les recenseras, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion ;

31Voici ce qui sera remis à leur charge, ce qu’ils auront à porter selon tout leur service dans la tente de réunion : les ais de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses socles ; 32les colonnes du parvis qui l’entoure, leurs socles, leurs pieux, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui se rapporte à leur service. Vous ferez l’inventaire par leurs noms des objets qui leur ont été confiés pour les porter ; 33Tel est le service des familles des fils de Mérari, tout leur service à l’égard de la tente de réunion, sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre”.

34Moïse, Aaron et les princes de l’assemblée firent le recensement des fils des Caathites selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales, 35depuis l’âge de trente et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion. 36Les recensés, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37Ce furent là les recensés des familles des Caathites, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement selon l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse.

38Les recensés des fils de Gerson selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales, 39depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion, 40les recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente. 41Ce furent là les recensés des familles des fils de Gerson, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement sur l’ordre de Yahweh.

42Les recensés des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, 43depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion, 44les recensés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45Ce furent là les recensés des familles des fils de Mérari. Moïse et Aaron en firent le recensement sur l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse.

46Tous les recensés des Lévites, dont Moïse, Aaron et les princes d’Israël firent le recensement, selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales, 47depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à remplir quelque fonction, dans le service et le transport, à l’égard de la tente de réunion, 48tous les recensés furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49On en fit le recensement selon l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse, en assignant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter ; c’est ainsi qu’ils furent recensés, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.


II. — LÉGISLATIONS COMPLÉMENTAIRES.
[V,1 —VI,27.]
I. Chap. v, 1-4 : Les personnes impures exclues du camp.

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Ordonne aux enfants d’Israël de faire sortir du camp quiconque à la lèpre et quiconque a une gonorrhée, et quiconque est souillé par un cadavre. 3Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite.”

4Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils les firent sortir hors du camp ; comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.

2. Chap. v , 5-8 : Expiation de divers torts faits au prochain.

5Yahweh parla à Moïse, en disant : 6 “Dis aux enfants d’Israël : Si quelqu’un, homme ou femme, commet quelqu’un de tous les péchés qui cause un préjudice au prochain, en se rendant infidèle envers Yahweh, et qu’il se soit rendu coupable, 7il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable. 8Si celui-ci n’a pas de représentant à qui puisse être rendu l’objet du délit, cet objet revient à Yahweh, au prêtre, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable”.

3. Chap. v, 9, 10 : A propos des revenus des prêtres.

9 “Toute offrande prélevée sur les choses saintes que les enfants d’Israël présentent au prêtre, appartiendra à celui-ci ; 10les choses que tout homme aura consacré seront à lui ; ce que chacun donne au prêtre lui appartiendra”.

4. Chap. v, 11-31 : Loi de jalousie.Soupçons du mari par rapport à sa femme (v, 11-14) ; présentation au prêtre et oblation de jalousie (v, 15) : préparation des eaux amères (v, 16, 17) ; adjuration (v, 18-22) ; épreuve des eaux amères (v, 23-28). Conclusion (v, 29-31).

11Yahweh parla à Moïse, en disant : 12 “Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si une femme mariée se détourne et devient infidèle à son mari, 13un autre homme ayant eu commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari, cette femme s’étant souillée en secret, sans qu’il y ait eu de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait : 14 — si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas souillée : 15cet homme amènera sa femme au prêtre et il apportera une offrande à cause d’elle, un dixième d’épha de farine d’orge ; il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens, car c’est une oblation de jalousie, une oblation de souvenir, qui rappelle une prévarication.

16Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant Yahweh. 17Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau. 18Le prêtre fera tenir la femme debout devant Yahweh, il dénouera la chevelure de la tête de la femme et lui posera sur les mains l’oblation de souvenir ; c’est une oblation de jalousie. Le prêtre aura dans la main les eaux amères qui apportent la malédiction. 19Le prêtre adjurera la femme et lui dira : Si aucun homme n’a couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée pour te souiller, étant sous la puissance de ton mari, sois préservée de l’effet de ces eaux amères qui apportent la malédiction. 20Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée et t’es souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi : 21 — le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation, et lui dira : — Que Yahweh fasse de toi une malédiction et une exécration au milieu de ton peuple, en faisant maigrir tes flancs et enfler ton ventre, 22et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et maigrir les flancs ! Et la femme dira : Amen ! Amen !

23Le prêtre écrira ces imprécations sur un rouleau, et il les effacera ensuite dans les eaux amères. 24Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères. 25Le prêtre, ayant pris des mains de la femme l’oblation de jalousie, la balancera devant Yahweh, et l’approchera de l’autel ; 26il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial, et il la fera fumer sur l’autel ; et après cela, il fera boire les eaux à la femme[12]. 27Quand il lui fera boire les eaux, il arrivera, si elle s’est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères : son ventre s’enflera, ses flancs maigriront, et cette femme sera une malédiction au milieu de son peuple. 28Mais si la femme ne s’est pas souillée et qu’elle soit pure, elle sera préservée, et elle aura des enfants.

29Telle est la loi sur la jalousie, quand une femme, étant sous la puissance de son mari, se détourne et se souille, 30ou quand l’esprit de jalousie s’empare d’un mari et qu’il devient jaloux de sa femme : il fera tenir sa femme debout devant Yahweh, et le prêtre lui appliquera cette loi dans son entier. 31Le mari sera exempt de faute ; mais la femme portera son iniquité”.



5. Chap. vi, 1-21 : Nazaréat.Conditions du Nazaréen (vi, 1-8) ; purification en cas de souillure fortuite (vi, 9-12). Cérémonies pour la fin du vœu (vi, 13-21).

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsqu’un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l’honneur de Yahweh, 3il s’abstiendra de vin et boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d’aucun jus de raisin ; il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs. 4Pendant tout le temps de son nazaréat, il ne mangera d’aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l’honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux. 6Tout le temps pendant lequel il se sépare en l’honneur de Yahweh, il ne s’approchera d’aucun corps mort ; 7il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu. 8Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh. 9Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée soit ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification ; il la rasera le septième jour. 10Et le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de réunion. 11Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera pour lui l’expiation pour son péché à l’occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête. 12Il consacrera de nouveau à Yahweh les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé.

13Voici la loi du nazaréen. Le jour où il aura accompli le temps de son nazaréat, on le fera venir à l’entrée de la tente de réunion. 14Il présentera son offrande à Yahweh : un agneau d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ; une brebis d’un an, sans défaut, pour le sacrifice pour le péché ; un bélier sans défaut pour le sacrifice pacifique ; 15ainsi qu’une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’oblation et les libations ordinaires. 16Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste. 17Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation. 18Le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée ; et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique. 19Le prêtre prendra l’épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête consacrée, 20le prêtre les balancera devant Yahweh : c’est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin.

21Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande à Yahweh pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu’il aura fait, ainsi il agira d’après la loi de son nazaréat.”

6. Chap. vi, 22-27 : Formule de bénédiction sacerdotale.

22Yahweh parla à Moïse, en disant : 23 “Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz : 24Que Yahweh te bénisse et te garde ! 25Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce ! 26Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu’il te donne la paix ! — 27C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.”


III. — DERNIERS ÉVÉNEMENTS DU SÉJOUR AU SINAI.
[VII, i — IX, 14.]
1. Chap. vii, 1-88 : Offrandes des chefs.Offrande des chars (vii, 1-9). Offrandes pour la dédicace de l’autel (vii, 10, 11) par les princes de Juda (vii, 12-17), Issachar (vii, 18-23), Zabulon (vii, 24-29), Ruben (vii, 30-35), Siméon (vii, 36-41), Gad (vii, 42-47), Ephraïm (vii, 48-53), Manassê (vii, 54-59), Benjamin (vii, 60-65), Dan (vii, 66-71), Aser (vii, 72-77), Nephthali (vii, 78-83) ; récapitulation (vii, 84-88).

Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, 2les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.

4Yahweh parla à Moïse, en disant : 5 “Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service.” 6Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites. 7Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ; 8il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre. 9Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.

10Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11Et Yahweh dit à Moïse : “Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel.”

12Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda. 13Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 14un godet d’or de dix sicles, plein de parfum[13] ; 15un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 16un bouc pour le sacrifice pour le péché, 17et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.

18Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande. 19Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 20un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 21un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 22un bouc pour le sacrifice pour le péché, 23et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.

24Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ; 25il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 26un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 27un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 28un bouc pour le sacrifice pour le péché, 29et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.

30Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ; 31il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 32un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 33un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 34un bouc pour le sacrifice pour le péché, 35et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.

36Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ; 37il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 38un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 39un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 40un bouc pour le sacrifice pour le péché, 41et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.

42Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ; 43il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 44un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 45un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 46un bouc pour le sacrifice pour le péché, 47et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.

48Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud ; 49il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 50un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 51un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 52un bouc pour le sacrifice pour le péché, 53et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.

54Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ; 55il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 56un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 57un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 58un bouc pour le sacrifice pour le péché, 59et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.

60Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ; 61il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 62un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 63un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 64un bouc pour le sacrifice pour le péché, 65et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.

66Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; 67il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 68un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 69un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 70un bouc pour le sacrifice pour le péché, 71et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.

72Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran ; 73il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 74un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 75un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 76un bouc pour le sacrifice pour le péché, 77et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.

78Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan ; 79il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; 80un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; 81un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; 82un bouc pour le sacrifice pour le péché, 83et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.

84Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit : douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or ; 85chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix ; total de l’argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ; — 86les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l’or des godets : cent vingt sicles. — 87Total des animaux pour l’holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. — 88Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.

89Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.


Yahweh parla à Moïse, en disant : 2 “Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c’est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière.” 3Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. 4Le chandelier était fait d’or battu ; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu ; Moïse l’avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.

5Yahweh parla à Moïse, en disant : 6 “Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël et purifie-les. 7Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient ainsi. 8Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l’holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché. 9Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d’Israël, afin qu’ils soient pour faire le service de Yahweh. 12Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh. 14Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi ; 15après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée. 16Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël. 17Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés. 18Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël ; 19et j’ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans la tente de réunion, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, afin que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, quand ils s’approcheront du sanctuaire.”

20Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël firent à l’égard des Lévites tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements ; Aaron les offrit en offrande balancée devant Yahweh, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, en présence d’Aaron et de ses fils. Selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.

23Yahweh parla à Moïse, en disant :

24“Voici ce qui concerne les Lévites. A partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite entrera au service de la tente de réunion pour y exercer une fonction[14]. 25A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus ; 26il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites au sujet de leurs fonctions.”



5. Chap. ix, 1-14 : La Paque au Sinaï.L’ordonnance et l’exécution (ix, 1-5). Ceux qui sont empêchés (ix, 6-8) ; la Pâque du second mois (ix, 9-12). Omission de la Pâque (ix, 13). Les étrangers (ix, 14).

Yahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte. Il dit : 2 “Que les enfants d’Israël fassent la Pâque au temps fixé. 3Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs : c’est le temps fixé ; vous la ferez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui la concernent.” 4Moïse parla donc aux enfants d’Israël, afin qu’ils fissent la Pâque. 5Et ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.

6Il y eut des hommes qui se trouvaient impurs à cause d’un cadavre et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là. S’étant présentés le jour même devant Moïse et Aaron, 7ils dirent à Moïse : “Nous sommes impurs à cause d’un cadavre ; pourquoi serions-nous privés de présenter l’offrande de Yahweh, au temps fixé, au milieu des enfants d’Israël ?” 8Moïse leur répondit : “Attendez que j’apprenne ce que Yahweh vous ordonnera.”

9Yahweh parla à Moïse, en disant :

10“Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un, parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur à cause d’un cadavre ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l’honneur de Yahweh. 11C’est au second mois qu’ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs ; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères[15]. 12Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront point les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque.

13Si quelqu’un, étant pur et n’étant pas en voyage, omet de faire la Pâque, il sera retranché de son peuple ; parce qu’il n’a pas présenté l’offrande de Yahweh au temps fixé, il portera son péché.

14Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque de Yahweh, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’indigène[16].”

6. Chap. ix, 15-23 : La colonne de nuée.Sa présence (ix, 15, 16) ; ses mouvements, règles de ceux du camp (ix, 17-23).

15Le jour où la Demeure fut dressée, la nuée couvrit la Demeure : qui est la tente du témoignage ; depuis le soir jusqu’au matin, il y eut sur la Demeure comme l’apparence d’un feu. 16Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle avait l’apparence d’un feu. 17Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël levaient le camp, et, à l’endroit où la nuée s’arrêtait, ils dressaient le camp. 18Au commandement de Yahweh, les enfants d’Israël levaient le camp, et au commandement de Yahweh ils le dressaient ; ils restaient campés tant que la nuée se reposait sur la Demeure. 19Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d’Israël observaient le commandement de Yahweh et ne levaient pas le camp. 20Il en était de même quand la nuée ne s’arrêtait que peu de jours sur la Demeure : au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils le levaient. 21Si la nuée se reposait seulement du soir au matin, et s’élevait le matin, ils levaient le camp ; ou, si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp. 22Si la nuée s’arrêtait sur la Demeure plusieurs jours, un mois ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne levaient point le camp ; mais, dès qu’elle s’élevait, ils levaient le camp. 23Au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils levaient le camp ; ils observaient le commandement de Yahweh, conformément à l’ordre de Yahweh transmis par Moïse.



7. Chap. x, 1-10 : Les trompettes d’argent.Leur fabrication (x, 1, 2) ; leur usage pour les convocations et les mouvements du camp (x, 3-8), la guerre et le culte (x, 9, 10).

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps. 3Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente de réunion. 4Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi. 5Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient se mettront en marche ; 6quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ; on sonnera avec éclat pour leur départ. 7Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais non avec éclat. 8Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes : ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu.”

DEUXIÈME PARTIE

DU SINAÏ A CADÈS.
[X, 11 — XII, 46.]
1. Chap. x, 11-28 : Départ du Sinaï.Sommaire et départ (x, 11-13). Autour des bannières de Juda (x, 14-17), de Ruben (x, 18-21), d’Ephraïm (x, 22-24), de Dan (x, 25-27). Résumé (x, 28).

11La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage ; 12et les enfants d’Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan[17]. 13Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l’organe de Moïse.

14La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d’Aminadab ; 15la troupe de la tribu des fils d’Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar ; 16et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.

17La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.

18La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur ; 19la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï ; 20et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.

21Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.

22La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d’ephraïm était commandée par Elisama, fils d’Ammiud ; 23la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur, 24et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.

25La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; 26la troupe de la tribu des fils d’Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran, 27et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d’enan.

28Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël selon leurs troupes ; et ils partirent.

2. Chap. x, 29-32 : Moïse invite son beau-père à l’accompagner.

29Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : “Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël.” 30Hobab lui répondit : “Je n’irai point, mais je m’en irai dans mon pays et ma famille.” 31Et Moïse dit : “Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’œil[18]. 32Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera.”

3. Chap. x, 33 — xi, 34 : Les premières étapes.Trois journées de marche, la nuée, les acclamations de Moïse (x, 33-36). Thabéera, le feu du ciel (xi, 1-3). Qibroth Hattaava : murmures au sujet de la manne (xi, 4-9). Plaintes de Moïse (xi, 10-15). Promesses d’auxiliaires et de nourriture (xi, 10-23). Les soixante-dix anciens (xi, 24, 25) ; Eldad et Modad (xi, 26-30). Les cailles (xi, 31, 32). Le châtiment (xi, 33, 34).

33Étant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos. 34La nuée de Yahweh était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp[19].

35Quand l’arche partait, Moïse disait : “Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !” 36Et quand elle s’arrêtait, il disait : “Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d’Israël !”


Le peuple se mit à murmurer du mal aux oreilles de Yahweh. Yahweh l’entendit, et sa colère s’enflamma, et le feu de Yahweh s’alluma contre eux et il dévorait à l’extrémité du camp. 2Le peuple cria vers Moïse, et Moïse pria Yahweh, et le feu s’éteignit. 3On donna à ce lieu le nom de Thabéera, parce que le feu de Yahweh s’était allumé contre eux.

4Le ramas de gens qui se trouvaient au milieu d’Israël s’enflamma de convoitise, et même les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer et dirent : “Qui nous donnera de la viande à manger ? 5Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail. 6Maintenant notre âme est desséchée ; plus rien ! Nos yeux ne voient que de la manne.”

7La manne était semblable à la graine de coriandre, et avait l’aspect du bdellium[20]. 8Le peuple se répandait pour la ramasser ; il la broyait avec des meules ou la pilait dans un mortier ; il la cuisait au pot, et en faisait des gâteaux. Elle avait le goût d’un gâteau à l’huile. 9Quand la rosée descendait pendant la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.

10Moïse entendit le peuple qui pleurait dans chaque famille, chacun à l’entrée de sa tente. La colère de Yahweh s’enflamma grandement. Moïse fut attristé, 11et il dit à Yahweh : “Pourquoi avez-vous fait ce mal à votre serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à vos yeux, que vous ayez mis sur moi la charge de tout ce peuple ? 12Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? est-ce moi qui l’ai enfanté, pour que vous me disiez : Porte-le sur ton sein, comme le nourricier porte un enfant qu’on allaite, jusqu’au pays que vous avez juré à ses pères de lui donner ? 13Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent autour de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger. 14Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple ; il est trop pesant pour moi. 15Pour me traiter ainsi, tuez-moi plutôt, je vous prie, si j’ai trouvé grâce à vos yeux, et que je ne voie pas mon malheur !”

16Yahweh dit à Moïse : “Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, que tu connais pour être anciens du peuple et préposés sur lui ; amène-les à la tente de réunion et qu’ils se tiennent là avec toi. 17Je descendrai et je te parlerai là ; je prendrai de l’esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus toi seul. 18Tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, et vous aurez de la viande à manger, puisque vous avez pleuré aux oreilles de Yahweh, en disant : Qui nous fera manger de la viande ? car nous étions bien en Égypte ! Et Yahweh vous donnera de la viande, et vous en mangerez[21] ; 19ce n’est pas un jour que vous en mangerez, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et qu’elle vous soit en dégoût, parce que vous avez rejeté Yahweh qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?”

21Moïse dit : “Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied, et vous dites : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! 22Égorgera-t-on pour eux les brebis et les bœufs, pour qu’ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez ?” 23Yahweh répondit à Moïse : “La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.”

24Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de Yahweh, et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les plaça autour de la tente. 25Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens ; et, dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas[22].

26Deux hommes, l’un nommé Eldad, et l’autre Médad, étaient restés dans le camp, et l’esprit reposa aussi sur eux ; ils étaient parmi les inscrits, mais ils ne s’étaient pas rendus à la tente ; et ils prophétisèrent dans le camp. 27Un jeune garçon courut l’annoncer à Moïse, en disant : “Eldad et Médad prophétisent dans le camp.” 28Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit : “Moïse, mon seigneur, empêche-les.” 29Moïse lui répondit : “Es-tu donc jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple de Yahweh fût prophète, et que Yahweh mit son esprit sur eux[23] !” 30Et Moïse se retira dans le camp, lui et les anciens d’Israël.

31Un vent souffla de par l’ordre de Yahweh, qui, de la mer, amena des cailles et les abattit sur le camp, sur l’étendue d’environ une journée de chemin d’un côté, d’environ une journée de chemin de l’autre côté, autour du camp ; et il y en avait près de deux coudées de haut sur la surface de la terre[24]. 32Pendant tout ce jour, toute la nuit et toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles ; celui qui en avait ramassé le moins en avait dix gomors ; et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp.

33Mais la chair était encore entre leurs dents, avant d’être consommée, que la colère de Yahweh s’enflamma contre le peuple, et Yahweh frappa le peuple d’une très grande plaie. 34On donna à ce lieu le nom de Qibroth-Hattaava, parce qu’on y enterra le peuple qui s’était enflammé de convoitise.

4. Chap. xi, 35 — xii, 16 : A Haséroth : Murmures de Marie et d’Aaron : arrivée à Cadès.A Haséroth (xi, 35) ; Propos insultants de Marie et d’Aaron (xi, l-2a). Blâme divin, éloge de Moïse (xi, 2b-8). Châtiment de Marie, sa guérison (xi, 9-15). A Cadès (xi, 16).

35De Qibroth-Hattaava le peuple partit pour Haséroth, et il s’arrêta à Haséroth[25].



Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise ; car il avait pris une femme couschite. 2Ils dirent : “Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé ? N’a-t-il pas parlé aussi par nous ?” Et Yahweh l’entendit. 3Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu’aucun homme qui fût sur la face de la terre.

4Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron et à Marie : “Sortez, vous trois, vers la tente de réunion.” Et ils sortirent tous les trois ; 5et Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous deux ; 6et il dit : “Écoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle. 7Tel n'est pas mon serviteur Moïse ; il est reconnu fidèle dans toute ma maison. 8Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir, et non par énigmes, et il contemple la figure de Yahweh. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse[26] ?”

9Et la colère de Yahweh s’enflamma contre eux ; et il s’en alla ; 10la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse. 11Et Aaron dit à Moïse : “De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables. 12Ah ! Qu'elle ne soit pas comme l’enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée !” 13Moïse cria à Yahweh, en disant : “O Dieu, je vous prie, guérissez-là !” 14Yahweh dit à Moïse : “Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours couverte de honte ? Qu'elle soit séquestrée sept jours hors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.” 15Marie fut donc séquestrée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit point, jusqu’à ce que Marie eût été reçue.

16Après cela, le peuple partit de Haséroth, et ils campèrent dans le désert de Pharan[27].


TROISIÈME PARTIE
[XIII, 1 — XX, 13.]

CADÈS.
1. Chap. xiii, 1-33 : Les espions envoyés en Chanaan.Sur un ordre divin (xiii, 1, 2), Moïse envoie des chefs d’Israël explorer le pays de Chanaan (xiii, 3-16) et leur donne ses instructions (xiii, 17-20). Leur itinéraire (xiii, 21-24). Retour à Cadès, rapport pessimiste (xiii, 25-29). Caleb ne peut calmer les murmures du peuple, (xiii, 30-33)[28].

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2 “Envoie des hommes pour explorer le pays de Chanaan, que je donne aux enfants d’Israël. Vous enverrez un homme par chacune des tribus patriarcales ; que tous soient des princes parmi eux.”

3Moïse les envoya du désert de Pharan, selon l’ordre de Yahweh ; tous ces hommes étaient des chefs des enfants d’Israël. 4Voici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Sammua, fils de Zéchur ; 5pour la tribu de Siméon, Saphat, fils de Huri ; 6pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ; 7pour la tribu d’Issachar, Igal, fils de Joseph ; 8pour la tribu d’Ephraïm, Osée, fils de Nun ; 9pour la tribu de Benjamin, Phalti, fils de Raphu ; 10pour la tribu de Zabulon, Geddiel, fils de Sodi ; 11pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi ; 12pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gemalli ; 13pour la tribu d’Aser, Sthur, fils de Michaël ; 14pour la tribu de Nephthali, Nahabi, fils de Vapsi ; 15pour la tribu de Gad, Guel, fils de Machi. — 16Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué.

17Moïse les envoya pour explorer le pays de Chanaan ; il leur dit : “Montez là par le Négeb ; et vous monterez sur la montagne. 18Vous examinerez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l'habite, s’il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable[29] ; 19ce qu’est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais ; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées ; 20ce qu’est le sol, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou non. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays.” C'était le temps des premiers raisins.

21Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Sin jusqu’à Rohob, sur le chemin d’Emath. 22Ils montèrent dans le Négeb et allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, enfants d’Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Égypte[30]. 23Arrivés à la vallée d’Escol, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin, et ils la portèrent à deux au moyen d’une perche ; ils prirent aussi des grenades et des figues. 24On donna à ce lieu le nom de vallée d’Escol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent[31].

25Au bout de quarante jours, ils revinrent d’explorer le pays[32]. 26Ils allèrent et se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, à Cadès, dans le désert de Pharan. Ils leur firent un rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur montrèrent les fruits du pays. 27Voici le récit qu’ils firent à Moïse : “Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C’est vraiment un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28Mais le peuple qui habite le pays est puissant, et les villes sont fortifiées et très grandes ; nous y avons même vu des enfants d’Enac. 29Amalec habite la contrée du Négeb ; le Héthéen, le Jébuséen et l’Amorrhéen habitent dans la montagne, et le Chananéen habite au bord de la mer et le long du Jourdain.”

30Caleb fit taire le peuple au sujet de Moïse : “Montons, dit-il, emparons-nous du pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres.” 31Mais les hommes qui y étaient montés avec lui, dirent : “Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple : il est plus fort que nous.” 32Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré, en disant : “Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants ; tout le peuple que nous y avons vu est formé de gens de haute taille ; 33et nous y avons vu les géants, fils d’Enac, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.”



2. Chap. xiv, 1-38 : Révolte et châtiment.Murmures des Israélites, ils veulent retourner en Égypte (xiv, 1-4) ; Josué et Caleb ne réussissent pas à les apaiser (xiv, 5-9). Colère divine (xiv, 10-12). Prière de Moïse ; pour l’honneur de son nom, que Yahweh pardonne (xiv, 13-19). Châtiment ; mort de tous ceux qui ont été recensés avant l’entrée en Chanaan (xiv, 20-32) ; quarante ans au désert (xiv, 33-35). Mort des espions, à l’exception de Josué et Caleb (xiv, 36-38).

Toute l’assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant cette nuit-là. 2Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : “Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert ? 3Pourquoi Yahweh nous fait-il aller dans ce pays, pour que nous tombions par l’épée ? Nos femmes et nos enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte ?” 4Et ils se dirent les uns aux autres : “Nommons un chef, et retournons en Égypte.”

5Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage en présence de toute l’assemblée réunie des enfants d’Israël. 6Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements 7et ils parlèrent ainsi à toute l’assemblée des enfants d’Israël : “Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer est un excellent pays. 8Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel. 9Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point.”

10Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de Yahweh apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d’Israël. 11Et Yahweh dit à Moïse : “Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits au milieu de lui ? 12Je le frapperai par la peste et je le détruirai, et je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.”

13Moïse dit à Yahweh : “Les Égyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d’eux, et ils l’ont dit aux habitants de ce pays. 14Tous ont appris que vous, Yahweh, vous êtes au milieu de ce peuple ; que vous vous montrez face à face, vous, Yahweh ; que votre nuée se tient sur eux, et que vous marchez devant eux le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu. 15Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous diront : 16Yahweh n’avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de leur donner ; c’est pourquoi il les a fait périr dans le désert. 17Maintenant que la puissance du Seigneur se montre grande, comme vous l’avez déclaré, en disant : 18Yahweh est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l’iniquité et le péché ; mais il ne tient pas le coupable pour innocent, et il punit l’iniquité des pères sur les enfants, sur ceux de la troisième et de la quatrième génération. 19Pardonnez l’iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.”

20Et Yahweh dit : “Je pardonne, selon ta demande[33] ; 21mais, — je suis vivant ! et la gloire de Yahweh remplira toute la terre ! — 22tous les hommes qui ont vu ma gloire et les prodiges que j’ai faits en Égypte et dans le désert, qui m’ont tenté déjà dix fois et qui n’ont pas écouté ma voix, 23tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai promis avec serment à leurs pères. Aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le verra. 24Mais mon serviteur Caleb, qui a été animé d’un autre esprit et s’est fidèlement attaché à moi, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et ses descendants le posséderont. 25L’Amalécite et le Chananéen habitent dans la vallée : demain retournez-vous, et partez pour le désert, sur le chemin de la mer Rouge.”

26Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant : 27 “Jusques à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi. 28Dis-leur : Je suis vivant ! dit Yahweh : je vous ferai selon que vous avez parlé à mes oreilles. 29Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le recensement, en vous comptant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi, 30vous n’entrerez point dans le pays où j’ai juré de vous établir, à l’exception de Caleb, fils de Jéphoné, et de Josué, fils de Nun. 31Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné. 32Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert ; 33et vos fils mèneront leurs troupeaux dans le désert pendant quarante ans, et ils porteront la peine de vos infidélités, jusqu’à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert. 34Selon les quarante jours que vous avez mis à explorer le pays, — autant de jours, autant d’années — vous porterez vos iniquités quarante années, et vous saurez ce que c’est que mon éloignement. 35Moi, Yahweh, j’ai parlé ! Voilà ce que je ferai à cette méchante assemblée qui s’est ameutée contre moi : ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.”

36Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décrivant le pays, 37ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d’une plaie devant Yahweh. 38Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jéphoné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays.

3. Chap. xiv, 39-45 : Défaite de Horma.Malgré l’ordre divin, les Israélites veulent monter en Chanaan (xiv, 39-43) ; leur défaite (xiv, 44, 45).

39Moïse rapporta ces paroles à tous les enfants d’Israël, et le peuple fut en grande désolation. 40S’étant levés de bon matin, ils montèrent vers le sommet de la montagne, en disant : “Nous voici ! Nous monterons au lieu dont Yahweh a parlé, car nous avons péché.” 41Moïse dit : “Pourquoi transgressez-vous l’ordre de Yahweh ? Cela ne vous réussira point. 42Ne montez pas, car Yahweh n’est pas au milieu de vous ! Ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43Car l’Amalécite et le Chananéen sont là devant vous, et vous tomberiez par l’épée ; parce qui vous vous êtes détournés de Yahweh, Yahweh ne sera pas avec vous.” 44Ils s’obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne ; mais l’arche d’alliance de Yahweh et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. 45Alors l’Amalécite et le Chananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.



4. Chap. xv, 1-41 : Nouvelle série d’ordonnances. Les oblations qui doivent accompagner les sacrifices (xv, 1-16). — Pour un agneau (xv, 1-5), un bélier (xv, 6, 7), un taureau (xv, 8-10) ; récapitulation (xv, 11, 12). Même loi pour l’indigène et l’étranger (xv, 13-16).

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne, 3et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh, 4celui qui fera son offrande à Yahweh offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d’huile ; 5tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau. 6Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d’huile, 7et pour la libation tu offriras un tiers de hin de vin, en offrande d’agréable odeur à Yahweh. 8Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh, 9on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile, 10et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh. 11On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau. 12Suivant le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre. 13Tout indigène fera ces choses de cette manière, lorsqu’il offrira un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh. 14Si un étranger séjournant chez vous, un homme quelconque vivant parmi vous, de génération en génération, offre un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh, il fera comme vous ferez. 15Il y aura une seule loi pour l’assemblée, pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous devant Yahweh. 16Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous[34].”

Les prémices du pain (xv, 17-21).

17Yahweh parla à Moïse, en disant : 18 “Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, 19et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh. 20Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire[35]. 21Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants.”

Péchés d’ignorance et de présomption (xv, 22-31). — Expiation des péchés d’ignorance de l’assemblée (xv, 22-26) et des particuliers (xv, 27-29). Péchés de présomption (xv, 30, 31).

22“Si vous péchez par erreur en n’observant pas tous ces commandements que Yahweh a fait connaître à Moïse, 23tout ce que Yahweh vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où Yahweh a donné des commandements, et à la suite pour vos générations, 24si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, — toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché. 25Le prêtre fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est un péché commis par erreur, et ils ont présenté leur offrande, un sacrifice fait par le feu à Yahweh, et leur sacrifice pour le péché devant Yahweh, à cause du péché qu’ils ont commis par erreur. 26Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, car c’est par erreur que tout le peuple a péché.

27Si c’est une seule personne qui a péché par erreur, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché. 28Le prêtre fera l’expiation devant Yahweh pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur ; l’expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné. 29Pour l’indigène d’entre les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, vous aurez une même loi, si quelqu’un agit mal par erreur.

30Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh ; cet homme sera retranché du milieu de son peuple. 31Car il a méprisé la parole de Yahweh et violé son commandement : cet homme sera retranché, son iniquité sera sur lui.”

Châtiment de la violation du sabbat (xv, 32-36).

32Pendant que les enfants d’Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l’assemblée. 34On le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé. 35Yahweh dit à Moïse : “Cet homme sera mis à mort ! Toute l’assemblée le lapidera hors du camp.” 36Toute l’assemblée l’ayant fait sortir du camp, le lapida et il mourut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Les glands aux vêtements ; symbolisme (xv, 37-41).

37Yahweh dit à Moïse : 38 “Parle aux enfants d’Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux ; et qu’ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette. 39Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité. 40Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements et les mettrez en pratique, et vous serez saints à votre Dieu. 41Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu.



5. Chap. xvi, 1-xvii, 15 : Révolte de Coré, Dathan et Abiron.Ils entraînent une partie du peuple dans une protestation contre Aaron (xvi, 1-3). A Coré, Moïse propose pour le lendemain le signe des encensoirs (xvi, 4-7) et fait des remontrances (xvi, 8-11) ; Dathan et Abiron refusent de l’entendre (xvi, 12-15). Le signe des encensoirs (xvi, 16-19a). Sur l’ordre de Yahweh (xvi, 19b-24), Moïse ordonne au peuple de s’écarter des tentes des coupables (xvi, 25-27). La terre engloutit les coupables (xvi, 28-35). Mesure prise au sujet des encensoirs (xvii, 1-5). Nouveaux murmures du peuple (xvii, 6, 7a) ; une expiation arrête le châtiment (xvii, 7b-15).

[36]Coré, fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, se fit des partisans, avec Dathan et Abiron, fils d’Eliab, et Hon, fils de Phéleth, ceux-ci, fils de Ruben, 2et ils se soulevèrent en présence de Moïse, ayant avec eux deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël, princes de l’assemblée, appelés aux conseils et gens de renom. 3Ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent : “C’en est assez ! car toute l’assemblée, tous sont saints, et Yahweh est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de Yahweh ?[37]

4Quand Moïse entendit cela, il tomba sur son visage. 5Il parla à Coré et à toute sa troupe en disant : “Demain, Yahweh fera connaître celui qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; celui qu’il aura choisi, il le fera approcher de lui. 6Faites ceci : Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe. 7Demain, mettez-y du feu, et jetez dessus du parfum devant Yahweh ; celui que Yahweh choisira, c’est lui qui est saint. C’en est assez, enfants de Lévi.”

8Moïse dit à Coré : “Écoutez donc, enfants de Lévi. 9Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël en vous faisant approcher de lui, pour faire le service de la Demeure de Yahweh, et pour vous tenir devant l’assemblée pour faire son service ? 10Il t’a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi, et vous ambitionnez encore le sacerdoce ! 11C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre Yahweh ! Et Aaron, qui est-il, pour que vous murmuriez contre lui ?”

12Moïse fit appeler Dathan et Abiron, fils d’Eliab ; et ils dirent : “Nous ne monterons pas. 13N’est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, que tu t’ériges en maître sur nous ? 14Ah ! Ce n’est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as conduits ; ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession ! Penses-tu crever les yeux de ces gens ? Nous ne monterons pas !”

15Moïse, très irrité, dit à Yahweh : “N’ayez point égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun d’eux.”

16Moïse dit à Coré : “Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant Yahweh, toi et eux, avec Aaron. 17Prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et présentez chacun votre encensoir devant Yahweh : deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron, vous prendrez chacun votre encensoir.” 18Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron. 19Coré avait convoqué toute l’assemblée contre Moïse et Aaron, à l’entrée de la tente de réunion.

Alors la gloire de Yahweh apparut à toute l’assemblée. 20Et Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant : 21 “Séparez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant.” 22Et ils tombèrent sur leur visage, et dirent : “O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée !” 23Yahweh parla à Moïse, en disant : 24 “Parle à l’assemblée et dis : Écartez-vous tout à l’entour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiron.”

25Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiron, et des anciens d’Israël allèrent après lui. 26Il parla à l’assemblée, en disant : “Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez, enveloppés dans tous leurs péchés.” 27Ils s’écartèrent tout à l’entour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiron. Alors Dathan et Abiron étant sortis se tinrent à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.

28Moïse dit : “Vous connaîtrez à ceci que Yahweh m’a envoyé pour faire toutes ces œuvres, et que je n’agis pas de moi-même : 29Si ces gens meurent comme meurent tous les hommes, et si leur sort est celui de tous les hommes, ce n’est pas Yahweh qui m’a envoyé ; 30mais si Yahweh fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche et les engloutit, eux et tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez que ces gens ont méprisé Yahweh.”

31Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit. 32La terre ouvrit sa bouche et les engloutit, eux et leurs familles, avec tous les gens de Coré et tous leurs biens. 33Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. 34Tout Israël, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri ; car ils disaient : “Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse !”

35Un feu sortit d’auprès de Yahweh et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.


Yahweh parla à Moïse, en disant[38] : 2“Dis à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. 3Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, qu’on fasse des lames étendues, pour en recouvrir l’autel des holocaustes ; car on les a présentés devant Yahweh, et ils sont devenus saints ; ils serviront de signe aux enfants d’Israël.” 4Le prêtre Eléazar prit les encensoirs d’airain qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu, et il en fit des lames pour couvrir l’autel. 5C’est un mémorial pour les enfants d’Israël, afin qu’aucun étranger, qui n’est pas de la race d’Aaron, ne s’approche pour offrir du parfum devant Yahweh, et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que Yahweh lui avait déclaré par Moïse.

6Le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : “Vous avez fait mourir le peuple de Yahweh.” 7Comme l’assemblée s’attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion, et voici que la nuée la couvrit, et que la gloire de Yahweh apparut. 8Moïse et Aaron s’avancèrent devant la tente de réunion, 9et Yahweh parla à Moïse en disant : 10 “Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant.” Ils tombèrent sur leur visage, 11et Moïse dit à Aaron : “Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère est sortie de devant Yahweh ; la plaie commence.” 12Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l’expiation pour le peuple. 13Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. 14Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Coré. 15Aaron retourna auprès de Moïse, à l’entrée de la tente de réunion, et la plaie était arrêtée.

6. Chap. xvii, 16-28 : La verge d’Aaron.Ordonnance divine concernant l’épreuve de la verge (xvii, 16-20). Exécution : la verge d’Aaron fleurit (xvii, 21-24), sa conservation dans l’arche ; (xvii, 25, 26). Frayeur des Israélites (xvii, 27, 28)

16Yahweh parla à Moïse en disant[39] : 17“Parle aux enfants d’Israël et prends d’eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leurs douze maisons patriarcales. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge ; 18tu écriras le nom d’Aaron sur la verge de Lévi, car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales[40]. 19Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous. 20L’homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d’Israël.”

21Moïse parla aux enfants d’Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, soit douze verges, et la verge d’Aaron était au milieu de leurs verges. 22Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage. 23Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d’Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi : il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes. 24Moïse emporta toutes les verges de devant Yahweh, vers tous les enfants d’Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge.

25Yahweh dit à Moïse : “Replace la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu’ils ne meurent point.” 26Moïse fit ainsi ; il fit selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.

27les enfants d’Israël dirent à Moïse : “Voici que nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus ! 28Quiconque s’approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr ?”


7. Chap, xviii, 1-32 : Fonctions et revenus des prêtres et des lévites.Responsabilité des prêtres (xviii, 1) ; fonctions des Lévites (xviii, 2-4) et des prêtres (xviii, 5-7). Parts réservées aux prêtres dans les sacrifices (xviii, 8-11), les prémices (xviii, 12, 13), les anathèmes (xviii, 14), les premiers-nés (xviii, 15-18) ; résumé (xviii, 19). Pas de part dans le territoire (xviii, 20) ; les dîmes réservées aux Lévites (xviii, 21-24, 30-32), part des prêtres (xviii, 25-29).

Yahweh dit à Aaron : “Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce[41]. 2Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu’ils te soient adjoints et qu’ils te servent, lorsque toi, et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3Ils rempliront ton service et le service de toute la tente ; mais ils ne s’approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l’autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4Ils te seront adjoints, et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n’approchera de vous. 5Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l’autel, afin qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël. 6Voici, j’ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israël ; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion. 7Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile : vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L’étranger qui approchera sera mis à mort.”

8Yahweh dit à Aaron : “Voici, je te donne le service de ce qui est prélevé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d’Israël ; je te les donne, à raison de l’onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle. 9Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer : toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu’ils me rendront : tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils. 10Tu les mangeras dans un lieu très saint ; tout mâle en mangera ; elles seront saintes pour toi. 11Ceci encore t’appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d’Israël ; je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle ; quiconque est pur dans ta maison en mangera. 12Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne. 13Les premiers produits de leur terre qu’ils apporteront à Yahweh seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera. 14Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi. 15Tout premier-né de toute chair, des hommes comme des animaux, qu’ils offrent à Yahweh, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l’homme, et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur. 16Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l’âge d’un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17Mais tu ne feras point racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l’autel et tu feras fumer leur graisse : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh. 18Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on balance et comme la cuisse droite. 19Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d’Israël prélèvent pour Yahweh, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle ; c’est une alliance de sel, perpétuelle, devant Yahweh, pour toi et pour ta postérité avec toi.”

20Yahweh dit à Aaron : “Tu n’auras pas d’héritage dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu d’eux ; c’est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israël. 21Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu’ils font, le travail de la tente de réunion. 22Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu’ils ne portent leur péché et qu’ils meurent. 23Les Lévites feront le travail de la tente de réunion, et ils porteront leur iniquité. En vertu d’une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël. 24Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour Yahweh ; c’est pourquoi je leur dis : Ils n’auront point d’héritage au milieu des enfants d’Israël.”

25Yahweh parla à Moïse, en disant : 26 “Tu parleras aux Lévites et tu leur diras :

“Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh, une dîme de la dîme ; 27et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu’on prélève de l’aire, et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve. 28C’est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour Yahweh, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et cette offrande que vous en aurez prélevée pour Yahweh, vous la donnerez au prêtre Aaron[42]. 29Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l’offrande de Yahweh ; sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée.

30Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir. 31Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille ; car c’est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente de réunion. 32Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point.”



8. Chap. xix, 1-22 : La vache rousse.Immolation (xix, 1-8), eau lustrale (xix, 9, 10) ; purification après le contact d’un cadavre (xix, 11-13). De nouveau l’impureté contractée par le contact d’un cadavre (xix, 14-16) et sa purification (xix, 17-21). Transmission de l’impureté (xix, 22).

Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant :

2“Voici l’ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant : Dis aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug. 3Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. 4Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l’aspersion de ce sang du côté de l’entrée de la tente de réunion. 5On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments. 6Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache. 7Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu’au soir. 8Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et baignera son corps dans l’eau, et il sera impur jusqu’au soir. 9Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur ; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, en vue de l’eau qui ôte la souillure : c’est un sacrifice pour le péché[43]. 10Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. — Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.

11Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et qui ne se purifiera pas, souillera la Demeure de Yahweh ; cet homme sera retranché d’Israël. Parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et sa souillure est encore sur lui.

14Voici la loi. Lorsqu’un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours[44]. 15Tout vase découvert, sur lequel il n’y a point de couvercle attaché, est impur. 16Quiconque touche dans les champs un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. 18Un homme pur prendra de l’hysope et, l’ayant trempée dans l’eau, il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19L’homme pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il lui ôtera son péché le septième jour. L’homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et le soir il sera pur. 20L’homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh ; parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur. 21Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l’aspersion de l’eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu’au soir. 22Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.”



9. Chap. xx, 1 : Mort de Marie, sœur de Moïse.

Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois, et le peuple séjourna à Cadès. C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée[45].

10. Chap. xx, 2-13 : Les eaux de Mériba.Murmures du peuple qui manque d’eau (xx, 2-5). Moïse et Aaron devant Yahweh (xx, 6). Sur son ordre (xx, 7, 8), ils font jaillir l’eau du rocher (xx, 9-11) ; ils sont blâmés pour l’avoir frappé deux fois (xx, 12). Nom donné à la source (xx, 13).

2Comme il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée, ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron. 3Le peuple disputa avec Moïse, et ils dirent : “Que n’avons-nous péri quand nos frères périrent devant Yahweh ? 4Pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de Yahweh dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail ? 5Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu ? Ce n’est pas un lieu où l’on puisse semer, et il n’y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni même d’eau à boire ?”

6Moïse et Aaron, s’éloignant de l’assemblée, vinrent à l’entrée de la tente de réunion. Ils tombèrent sur leur visage, et la gloire de Yahweh leur apparut[46].

7Yahweh parla à Moïse, en disant : 8 “Prends le bâton et convoque l’assemblée, toi et ton frère Aaron ; vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu’il donne ses eaux ; et tu feras sortir pour eux de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à son bétail.” 9Moïse prit le bâton qui était devant Yahweh, comme Yahweh le lui avait ordonné. 10Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit : “Écoutez-donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher ?” 11Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton ; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

12Alors Yahweh dit à Moïse et à Aaron : “Parce que vous n’avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.”

13Ce sont là les eaux de Mériba, où les enfants d’Israël contestèrent avec Yahweh, et il se sanctifia en eux[47].

QUATRIÈME PARTIE
[XX, 14 — XXII, X.]

DE CADÈS AUX PLAINES DE MOAB.
1 Chap. xx, 14-21 : Edom refuse le passage aux Hébreux.Message au roi d’Edom pour demander à passer par son pays (xx, 14-17). Refus et mesures d’opposition (xx, 18-21).

14De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d’Edom, pour lui dire : “Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées. 15Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Egyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères. 16Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix ; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire[48]. 17Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu’à ce que nous ayons traversé ton territoire.[49]18Edom lui dit : “Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.” 19Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton ; et il sortit de l’eau en abondance. L’assemblée but, ainsi que le bétail.

2. Chap. xx, 22-29 : Mort d’Aaron.De Cadès au mont Hor (xx, 22). Selon l’annonce de Yahweh (xx, 23-26), Aaron meurt et le sacerdoce est transmis à Eléazar (xx, 27-28). Le deuil (xx, 29).

22Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor. 23Yahweh dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur la frontière du pays d’Edom : 24 “Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; car il n’entrera point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba. 25Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. 26Tu dépouilleras Aaron de ses vêtements et tu en feras revêtir Eléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et mourra.” 27Moïse fit ce qui Yahweh avait ordonné ; ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l’assemblée ; 28puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Eléazar, son fils ; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne[50]. 29Toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré, et toute la maison d’Israël pleura Aaron pendant trente jours.



3. Chap. xxi, 1-3 : Victoire sur le roi d’Arad.

Le Chananéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb, apprit qu’Israël venait par le chemin d’Atharim. Il livra bataille à Israël et lui fit des prisonniers[51]. 2Alors Israël fit un vœu à Yahweh, en disant : “Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l’anathème.” 3Yahweh entendit la voix d’Israël et livra les Chananéens ; on les dévoua à l’anathème, eux et leurs villes, et on nomma ce lieu Horma[52].

4. Chap. xxi, 4-9 : Le serpent d’airain.Les Israélites contournent le pays d’Edom (xxi, 4) ; murmures, les serpents brûlants (xxi, 5, 6). Prière de Moïse, le serpent d’airain (xxi, 7-9).

4Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d’Edom. Le peuple perdit patience dans ce chemin, 5et il parla contre Dieu et contre Moïse : “Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte, pour que nous mourions dans le désert ? Il n’y a point de pain, il n’y a point d’eau, et notre âme a pris en dégoût cette misérable nourriture.” 6Alors Yahweh envoya contre le peuple les serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. 7Le peuple vint à Moïse et dit : “Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents.” Moïse pria pour le peuple. 8Et Yahweh dit à Moïse : “Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur un poteau ; quiconque aura été mordu et le regardera, conservera la vie[53].” 9Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur un poteau, et, si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il vivait[54].

5. Chap. xxi, 10-20 : Jusqu’au mont Phasga.Jusqu’à l’Arnon (xxi, 10-15) ; à Beer (xxi, 16-18) ; dernières stations (xxi, 19, 20).

10Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth. 11Ils partirent d’Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12Ils partirent de là, et campèrent dans la vallée de Zared. 13Ils partirent de là, et campèrent au-delà de l’Arnon, qui coule dans le désert, en sortant du territoire des Amorrhéens ; car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amorrhéens. 14C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de Yahweh : “Yahweh a pris Vaheb, dans sa course impétueuse, et les torrents de l’Arnon[55], 15et la pente des torrents qui s’étend vers le site d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab[56].”

16De là ils allèrent à Beer. C’est le puits à propos duquel Yahweh dit à Moïse : “Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’eau.” 17Alors Israël chanta ce cantique :

Monte, puits ! Acclamez-le !
18Le puits, que des princes ont creusé,
que les grands du peuple ont ouvert,
avec le sceptre, avec leurs bâtons !

Du désert ils allèrent à Matthana ; 19de Matthana à Nahaliel ; de Nahaliel, à Bamoth ; 20 de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert.

6. Chap, xxi, 21 - xxii, 1 : Victoires sur les rois des amorrhéens et de Basan.Séhon l’amorrhéen refuse le passage à Israël et va à sa rencontre (xxi, 21-23) : victoire d’Israël et conquête du territoire (xxi, 24-26) ; chant de triomphe (27-32). Victoire sur Og de Basan et occupation du territoire (xxi, 33-35). Dans les plaines de Moab (xxii, 1).

21Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire : 22 “Laisse-moi passer par ton pays ; nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l’eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.” 23Séhon ne permit pas à Israël de passer sur son territoire ; il rassembla tout son peuple et, étant sorti à la rencontre d’Israël dans le désert, il vint à Jasa et livra bataille à Israël. 24Israël le frappa du tranchant de l’épée, et se rendit maître de son pays depuis l’arnon jusqu’au Jaboc, jusqu’aux enfants d’Ammon ; car la frontière des enfants d’Ammon était forte. 25Israël prit toutes ces villes et Israël s’établit dans toutes les villes des Amorrhéens, à Hésebon et dans toutes les villes de son ressort. 26Car Hésebon était la ville de Séhon, roi des Amorrhéens, qui avait fait la guerre au précédent roi de Moab et lui avait enlevé tout son pays jusqu’à l’arnon. 27C'est pourquoi les poètes disent :

Venez à Hésebon !
Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée !
28Car il est sorti un feu de Hésebon,
une flamme de la ville de Séhon ;
elle a dévoré Ar-Moab.
Les maîtres des hauteurs de l’arnon.

29Malheur à toi, Moab !
Tu es perdu, peuple de Chamos !
Il a livré ses fils fugitifs
et ses filles captives
à Séhon, roi des Amorrhéens.

30Et nous avons lancé sur eux nos traits ;
Hésebon est détruite jusqu’à Dibon ;
nous avons dévasté jusqu’à Nophé,
avec le feu jusqu’à Médaba[57].

31Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens. 32Moïse envoya reconnaître Jaser ; et ils prirent les villes de son ressort, et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient.

33Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Edraï. 34Yahweh dit à Moïse : “Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon.” 35Et ils le battirent, lui et ses fils, et tout son peuple, jusqu’à ne pas lui laisser de survivant, et ils s’emparèrent de son pays.


Les enfants d’Israël, étant partis, campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

CINQUIÈME PARTIE.

DANS DES PLAINES DE MOAB
1. Chap. xxii, 2-4l : Balaa mmandé pour maudire Israël.Balac, roi de Moab, inquiet des progrès d’Israël (xxii, 2-4), envoie des messagers à Balaam pour qu’il maudisse Israël (xxii, 5, 6). Sur l’ordre de Dieu, Balaam refuse d’accompagner les messagers (xxii, 7-14). Nouveau message et acceptation (xxii, 21). L’ânesse (xxii, 22-30) ; apparition de l’ange de Yahweh, ses reproches à Balaam (xxu, 31-35). Rencontre de Balaam et de Balac (xxii, 36-40). Sur les hauteurs de Bamoth Baal (xxii, 41).

2Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens ; 3et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux ; il fut saisi d'épouvante en face des enfants d’Israël. 4Moab dit aux anciens de Madian : “ Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf dévore la verdure des champs.” — Balac, fils de Séphor était alors roi de Moab. — 5Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor, qui est sur le Fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l’appeler et lui dire : “Voici, un peuple est sorti d’Égypte ; il couvre la face de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. 6Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le jeter hors du pays ; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.”

7Les anciens de Moab et les anciens de Madian se mirent en route, emportant avec eux le salaire du devin. Arrivés auprès de Balaam, ils lui rapportèrent les paroles de Balac. 8Balaam leur dit : “Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, selon ce que Yahweh me dira.” Et les princes de Moab restèrent chez Balaam.

9Dieu vint à Balaam et lui dit : “Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?” 10Balaam répondit à Dieu : “Balac, fils de Séphor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : 11Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre ; viens donc, maudis-le-moi ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.” 12Dieu dit à Balaam : “Tu n’iras pas avec eux ; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.” 13Le matin, Balaam, s’étant levé, dit aux princes de Balac : “Allez dans votre pays, car Yahweh refuse de me laisser aller avec vous.” 14Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac, et ils dirent : “Balaam a refusé de venir avec nous.”

15Balac envoya de nouveau des princes en plus grand nombre et de plus haut rang que les premiers. 16Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : “Ainsi parle Balac, fils de Séphor : “Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi ; 17car je te rendrai les plus grands honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras. Mais viens, je te prie ; maudis-moi ce peuple.” 18Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balac : “Quand Balac me donnerait plein sa maison d’argent et d’or, je ne pourrai transgresser l’ordre de Yahweh mon Dieu, en faisant une chose, petite ou grande. 19Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore.” 20Dieu vint à Balaam dans la nuit, et lui dit : “Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi et va avec eux ; mais tu feras ce que je te dirai.” 21Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.

22La colère de Dieu s’alluma parce qu’il allait, et l’ange de Yahweh se plaça sur le chemin, pour lui faire obstacle. — Balaam était monté sur son ânesse, et il avait avec lui ses deux serviteurs. — 23L’ânesse vit l’ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue à la main ; elle se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la ramener dans le chemin. 24Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y avait une clôture de chaque côté. 25Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau. 26L’ange de Yahweh passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait pas d’espace pour se détourner à droite ou à gauche. 27L’ânesse, en voyant l’ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse de son bâton. 28Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : “Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ?” 29Balaam répondit à l’ânesse : “C’est parce que tu t’es jouée de moi ; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.” 30L’ânesse dit à Balaam : “Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as toujours montée jusqu’à présent ? Ai-je l’habitude d’agir ainsi envers toi ?” Et il répondit : “Non.”

31Yahweh ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main ; et il s’inclina et se prosterna sur son visage. 32L’ange de Yahweh lui dit : “Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine. 33L’ânesse m’a vu ; et elle s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée devant moi, je t’aurais tué, toi, et je lui aurais laissé la vie.” 34Balaam dit à l’ange de Yahweh : “J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.” 35L’ange de Yahweh dit à Balaam : “Va avec ces hommes ; mais tu ne diras pas autre chose que ce que je te dirai.” Et Balaam alla avec les princes de Balac.

36Balac, ayant appris que Balaam arrivait, sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab, qui est sur la frontière de l’Arnon, à l’extrême frontière. 37Balac dit à Balaam : “N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ?” 38Balaam dit à Balac : “Voici, je suis venu vers toi ; mais maintenant pourrai-je dire quoi que ce soit ? Les paroles que Dieu mettra dans ma bouche, je les dirai.”

39Balaam se mit en route avec Balac, et ils arrivèrent à Qiriath-Chutsoth. 40Balac immola en sacrifice des bœufs et des brebis, et il en envoya des portions à Balaam et aux princes qui étaient avec lui.

41Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.



2. Chap. xxiii, 1 — xxiv, 25 : Les oracles de Balaam. Premier oracle (xxiii, 1-10). — Sacrifices préparatoires (xxiii, 1-3) ; inspiration du prophète (xxiii, 4-6) ; la postérité d’Israël (xxiii, 7-10).

Balaam dit à Balac : “Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.” 2Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 3Balaam dit à Balac : “Tiens-toi près de ton holocauste, et je m’éloignerai ; peut-être que Yahweh viendra à ma rencontre et quoi qu’il me fasse voir, je te le dirai.” Et il s’en alla sur une hauteur dénudée.

4Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : “J’ai dressé les sept autels, et j’ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier.” 5Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : “Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi.” 6Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab. 7Et Balaam prononça son discours en disant :

D’Aram, Balac m’a fait venir,
le roi de Moab m’a fait venir des montagnes de l’Orient :
“Viens, maudis-moi Jacob !
Viens, courrouce-toi contre Israël !”
8Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ?
Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?

9Car du sommet des rochers je le vois,
du haut des collines je le considère :
c’est un peuple qui a sa demeure à part,
et qui ne sera pas mis au nombre des nations.
10Qui peut compter la poussière de Jacob,
et dénombrer le quart d’Israël[58] ?
Que je meure de la mort des justes,
et que ma fin soit semblable à la leur !

Deuxième oracle (xxiii, 11-24). — Étonnement de Balac (xxiii, 11, 12). D’un autre endroit ; sacrifices et inspiration (xxiii, 13-17); pas d’iniquité en Israël, sa puissance (xxiii, 18-24).

11Balac dit à Balaam : “Que m’as-tu fait ? Je t’ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir !” 12Il répondit et dit : “Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ?” 13Balac lui dit : “Viens avec moi à une autre place, d’où tu le verras ; tu en verras seulement l’extrémité, sans le voir tout entier ; et de là, maudis-le-moi.” 14Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga ; et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15Et Balaam dit à Balac : “Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de Dieu.” 16Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : “Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi.”

17Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit : “Qu’a dit Yahweh ?” 18Et Balaam prononça son discours, en disant :

Lève-toi, Balac, et écoute :
prête-moi l’oreille, fils de Séphor :
19Dieu n’est point un homme pour mentir,
ni un fils d’homme pour se repentir.
Est-ce lui qui dit et ne fais pas,
qui parle et n’exécute pas ?

20Voici, j’ai reçu ordre de bénir ;
il a béni : je ne révoquerai point.
21Il n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob,
il ne voit pas d’injustice en Israël.
Yahweh, son Dieu, est avec lui,
chez lui retentit l’acclamation d’un roi.

22Dieu les fait sortir d’Égypte,
sa vigueur est comme celle du buffle.
23Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob,
ni de divination en Israël,
en son temps il sera dit à Jacob et à Israël
ce que Dieu veut accomplir.
24Voici un peuple qui se lève comme une lionne,
et qui se dresse comme un lion ;
il ne se couche point qu’il n’ait dévoré sa proie,
et qu’il n’ait bu le sang des blessés.

Troisième oracle (xxiii, 25 — xxiv, 10). — Étonnement de Balac (xxiii, 25, 26). D’un autre point de vue : sacrifices et docilité du voyant (xxiii, 27 — xxiv, 2) ; progrès et victoires d’Israël (xxiv, 3-10).

25Balac dit à Balaam : “Ne le maudis pas et ne le bénis pas.” 26Balaam répondit et dit à Balac : “Ne t’ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que dira Yahweh ?” 27Balac dit à Balaam : “Viens donc, je te mènerai à une autre place ; peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses.” 28Balac mena Balaam sur le sommet du Phogor, qui domine le désert. 29Et Balaam dit à Balac : “Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.” 30Balac fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.


Balaam vit que Yahweh avait pour agréable de bénir Israël, et il n’alla pas, comme les autres fois, à la rencontre des signes magiques ; mais il tourna son visage du côté du désert. 2Ayant levé les yeux, il vit Israël campé par tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui, 3et il prononça son discours, en disant :

Oracle de Balaam fils de Béor,
oracle de l’homme dont l’œil est fermé ;
4oracle de celui qui entend les paroles de Dieu,
qui contemple la vision du Tout-Puissant,
qui tombe, et dont les yeux s’ouvrent.

5Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob,
tes demeures, ô Israël !
6Elles s’étendent comme des vallées,
comme des jardins au bord d’un fleuve,
comme des aloès que Yahweh a plantés,
comme des cèdres sur le bord des eaux.

7L’eau déborde de ses deux seaux,
sa race croît sur des eaux abondantes,
son roi s’élève au-dessus d’Agag,
et son royaume est exalté !
8Dieu le fait sortir d’Egypte :
il lui donne la vigueur du buffle.
Il dévore les nations qui lui font la guerre.
Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches.
9Il ploie les genoux, il se couche comme un lion,
comme une lionne ; qui le fera lever ?
Béni soit qui te bénira
et maudit soit qui te maudira !

Quatrième oracle (xxiv, 10-25). — Colère de Balac (xxiv, 10-14) ; un astre sortira de Jacob (xxiv, 15-19). Oracles complémentaires (xxiv, 20-24). Retour de Balaam (xxiv, 25).

10La colère de Balac s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains ; et Balac dit à Balaam : “Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu n’as fait que les bénir ces trois fois ! 11Et maintenant fuis, va-t’en chez toi ! J’avais dit que je te comblerais d’honneur ; et voici, Yahweh t’écarte de l’honneur.” 12Balaam répondit à Balac : “N’ai-je pas dit à tes messagers que tu m’as envoyés : 13Quand Balac me donnerait plein sa maison d’argent et d’or, je ne pourrai transgresser l’ordre de Yahweh, en faisant de moi-même une chose bonne ou mauvaise ; mais ce que Yahweh me dira, je le dirai ? 14Et maintenant, voici, je m’en vais vers mon peuple ; viens donc, que je t’annonce ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des jours.”

15Et Balaam prononça son discours et dit :

Oracle de Balaam, fils de Béor,
oracle de l’homme dont l’œil est fermé ;
16oracle de celui qui entend les paroles de Dieu,
qui connaît la science du Très-Haut,
qui contemple la vision du Tout-puissant,
qui tombe, et dont les yeux s’ouvrent.

17Je le vois, mais non comme présent ;
je le contemple, mais non de près.
Un astre sort de Jacob,
un sceptre s’élève d’Israël.
Il brise les deux flancs de Moab,
il extermine tous les fils du tumulte[59].
18Edom est sa possession ;
Séïr, son ennemi, est sa possession,
et Israël déploie sa vaillance.
19De Jacob sort un dominateur[60],
il fait périr dans les villes ce qui reste d’Edom.

20Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit :

Amalec est la première des nations
et sa fin sera la ruine.

21Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit :

Ta demeure est solide,
et ton nid posé sur le roc[61].
22Toutefois le Cinéen ira se consumant ;
jusqu’à quand ? Assur l’emmènera en captivité.

23Balaam prononça son discours et dit :

Hélas ! qui subsistera quand Dieu fera cela ?
24Des navires viennent de Citthim ;
ils oppriment Assur, ils oppriment Héber,
et lui aussi est voué à la ruine.

25Balaam s’étant levé, se mit en route et s’en retourna chez lui ; Balac s’en alla aussi de son côté.


3. Chap. xxv, 1-18 : L’idolâtrie et la débauche dans les plaines de Moab.Les filles de Moab séduisent les Israélites (xxv, 1) et les attirent aux faux dieux (xxv, 2, 3a) ; châtiment des idolâtres (xxv, 3b-5). Un cas de débauche (xxv, 6) ; le zèle de Phinées arrête le châtiment divin (xxv, 7-9) ; sa récompense (xxv, 10-13). Noms des deux coupables (xxv, 14-15). Il faut traiter les Madianites en ennemis (xxv, 10-18).

Pendant qu’Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab[62]. 2Elles invitèrent le peuple au sacrifice de leurs dieux. Et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux. 3Israël s’attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. 4Yahweh dit à Moïse : “Assemble tous les chefs du peuple, et pends les coupables devant Yahweh, à la face du soleil, afin que le feu de la colère de Yahweh se détourne d’Israël.” 5Et Moïse dit aux juges d’Israël : “Que chacun de vous mette à mort ceux de ses gens qui se sont attachés à Béelphégor.”

6Et voici qu’un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, qui pleuraient à l’entrée de la tente de réunion. 7A cette vue, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l’assemblée ; il prit une lance dans sa main, 8suivit l’homme d’Israël dans l’arrière-tente, et les perça tous deux, l’homme d’Israël et la femme, par le ventre. Alors la plaie s’arrêta parmi les enfants d’Israël. 9Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.

10Yahweh parla à Moïse, en disant :

11“Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de ma jalousie au milieu d’eux ; et je n’ai point, dans ma jalousie, consumé les enfants d’Israël. 12C’est pourquoi dis : Je lui accorde mon alliance de paix : 13ce sera, pour lui et pour sa postérité après lui, l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été jaloux pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.”

14L’homme d’Israël qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zamri, fils de Salu ; il était prince d’une maison patriarcale des Siméonites. 15La femme madianite qui fut tuée s’appelait Cozbi, fille de Sur, chef de tribu, de maison patriarcale en Madian.

16Yahweh parla à Moïse, en disant : 17“Traitez les Madianites en ennemis, et tuez-les ; 18car ils ont agi en ennemis à votre égard, en vous séduisant par leurs ruses, au moyen de Phogor, au moyen de Cozbi, fille d’un chef de Madian, leur sœur, qui fut tuée le jour de la plaie survenue à l’occasion de Phogor[63].”



4. Chap. xxv, 19 - xxvi, 65 : Nouveau recensement.Ordre divin transmis au peuple (xxv, 19-xxvi, 4). Recensement des fils de Ruben (xxvi, 5-11), Siméon (xxvi, 12-14), Gad (xxvi, 15-18), Juda (xxvi, 19-22), Issachar (xxvi, 23-25), Zabulon (xxvi, 26, 27), Joseph : Manassé (xxvi, 28, 29-34) et Ephraïm (xxvi, 35-37), Benjamin (xxvi, 38-41), Dan (xxvi, 42, 43), Aser (xxvi, 44-47), Nephthali (xxvi, 48-50) ; total général (xxvi, 51). Principe général sur la répartition du territoire entre les tribus (xxvi, 52-56). Recensement des Lévites (xxvi, 57-62). Disparition de ceux qui avaient été recensés au Sinaï (xxvi, 63-65).

À la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, en disant[64] : 2“Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d’Israël en état de porter les armes.” 3Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : 4 “Vous ferez le recensement du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Égypte.”

5Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ; 6de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites. 7Telles sont les familles des Rubénites ; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. — 8Fils de Phallu, Eliab. — 9Fils d’Eliab : Namuel, Dathan et Abiron. C’est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu’elle se souleva contre Yahweh[65]. 10La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d’exemple. 11Mais les fils de Coré ne moururent pas.

12Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ; 13de Zaré la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites. 14Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.

15Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d’Aggi, la famille des Aggites ; de Sunit, la famille des Sunites ; 16d’Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ; 17d’Arod, la famille des Arodites ; d’Ariel, la famille des Ariélites. 18Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents.

19Fils de Juda : Her et Onan ; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan. 20Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites. — 21Les fils de Pharès furent : de Hesron, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites. — 22Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents.

23Fils d’Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Phua, la famille des Phuaïtes ; 24de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semran, la famille des Semranites. 25Telles sont les familles d’Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents.

26Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites ; d’Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites. 27Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents.

28Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.

29Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. — 30Voici les fils de Galaad : Jézer, d’où la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélicites ; 31Asriel, d’où la famille des Asriélites ; Séchem, d’où la famille des Séchémites ; 32Sémida, d’où la famille de Sémidaïtes ; Hépher, d’où la famille des Héphrites. 33Salphaad, fils d’Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —

34Telles sont les familles de Manassé ; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.

35Voici les fils d’Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchrites ; de Théhen, la famille des Théhénites. — 36Voici les fils de Suthala : d’Héran, la famille des Héranites. — 37Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. 38Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d’Asbel, la famille des Asbélites ; d’Ahiram, la famille des Ahiramites ; 39}de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. — 40Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; de Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille des Noémanites. — 41Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.

42Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles. 43Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents.

44Fils d’Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites ; de Jessui, la famille des Jessuites ; de Brié, la famille des Briéïtes. — 45Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites ; de Melchiel, la famille des Melchiélites. — 46Le nom de la fille d’Aser était Sara. — 47Telles sont les familles des fils d’Aser, d’après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents.

48Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites ; de Guni, la famille des Gunites ; 49de Jéser, la famille des Jésérites ; de Sellem, la famille des Sélémites. 50Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.

51Tels sont les enfants d’Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente.

52Yahweh parla à Moïse, en disant :

53“À ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. 54Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. 55Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. 56C’est par le sort que l’héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.”

57Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Caath, la famille des Caathites ; de Mérari, la famille des Mérarites. — 58Voici les familles de Lévi ; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram, 59et le nom de la femme d’Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Égypte ; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur. 60Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. 61Nadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. — 62Leurs recensés, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d’Israël, parce qu’ils ne leur fut point assigné d’héritage au milieu des enfants d’Israël.

63Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 64Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï ; 65car Yahweh avait dit d’eux : “Ils mourront dans le désert” ; et il n’en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.



5. Chap. xxvii, 1-11 : A défaut d’héritiers mâles.Le cas des filles de Salphaad (xxvii, 1-4). Consultation de Yahweh, sa réponse (xxvii, 5-7), loi générale (xxvii, 8-11).

Alors s’approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph ; leurs noms étaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. 2Elles se présentèrent devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, et devant les princes de toute l’assemblée, à l’entrée de la tente de réunion, et elles dirent :

3“Notre père est mort dans le désert ; il n’était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre Yahweh, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. 4Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père.”

5Moïse porta leur cause devant Yahweh ; 6et Yahweh dit à Moïse :

7“Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l’héritage de leur père. 8Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille ; 9et s’il n’a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10S’il n’a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père ; 11et s’il n’y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au parent le plus proche dans sa famille, et c’est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d’Israël une règle de droit, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse.”

6. Chap. xxvii, 12 —23 : Josué successeur de Moïse.Yahweh annonce à Moïse qu’il va mourir sans entrer en Chanaan (xxvii, 12-14). Moïse demande à Yahweh de lui indiquer un successeur (xxvii, 15-17). Désignation (xxvii, 1821) et installation de Josué (xxvii, 22, 23).

12Yahweh dit à Moïse : “Monte sur cette montagne d’Abarim, et vois le pays que je donne aux enfants d’Israël. 13Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli, 14parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l’assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l’ordre que j’avais donné de me sanctifier devant eux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin.”

15Moïse parla à Yahweh, en disant :

16“Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme 17qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger[66].” 18Yahweh dit à Moïse : “Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’Esprit, et tu poseras ta main sur lui. 19Tu le placeras devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l’assemblée, et tu l’installeras sous leurs yeux[67]. 20Tu mettras sur lui[68] une part de ton autorité, afin que toute l’assemblée des enfants d’Israël lui obéisse. 21Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant Yahweh ; c’est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu’entreront, lui, Josué, tous les enfants d’Israël avec lui et toute l’assemblée.”

22Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l’assemblée. 23Et ayant posé ses mains sur lui, il l’installa, comme Yahweh l’avait dit par Moïse[69].



7. Chap. xxviii, 1 — xxx, 1 : Ordonnances concernant les sacrifices.
Introduction (xxviii, 1, 2).

Yahweh parla à Moïse, en disant :

2“Donne cet ordre aux enfants d’Israël et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d’agréable odeur.

Sacrifices quotidiens (xxviii, 3-8).

3Tu leur diras : Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahweh : chaque jour, deux agneaux d’un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4Tu offriras l’un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs, 5et, pour l’oblation, un dixième d’épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d’huile d’olives concassées. 6C’est l’holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d’agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh. 7Sa libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau ; c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh. 8Tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu feras comme pour l’oblation du matin et sa libation : c’est un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

Sacrifices propres au jour du sabbat (xxviii, 9, 10).

9Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, et sa libation. 10C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.

Sacrifices propres aux néoménies (xxviii, 11-15).

11Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut, 12et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile ; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile ; 13comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste d’agréable odeur, un sacrifice par le feu de Yahweh. 14Leurs libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier et d’un quart de hin pour un agneau. Tel est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année. 15On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.

Sacrifices propres à la fête de la Pâque (xxviii, 16-25).

16Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de Yahweh. 17Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. 18Le premier jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 19Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut, 20et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile : trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, 21et un dixième pour chacun des sept agneaux. 22Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l’expiation pour vous. 23Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel. 24Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours ; c’est l’aliment d’un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahweh ; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l’holocauste perpétuel et de sa libation[70]. 25Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile.

Sacrifices propres à la fête des Semaines (xxviii, 26-31).

26Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 27Vous offrirez comme holocauste d’agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an[71], 28et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile : trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l’expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste perpétuel et de son oblation.

31Vous aurez des victimes sans défaut ; et vous y joindrez leurs libations.



Sacrifices propres à la fête des Trompettes (xxix, 1-6).

Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes. 2Vous offrirez comme holocauste d’agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut, 3et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 4et un dixième pour chacun des sept agneaux. 5Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l’expiation pour vous. 6Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste du mois et de son oblation, de l’holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations d’après les règles prescrites. Ce sont des sacrifices par le feu, d’agréable odeur à Yahweh.

Sacrifices propres à la fête des Expiations (xxix, 7-11).

7Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes : vous ne ferez aucune œuvre. 8Vous offrirez en holocauste d’agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut, 9et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 10et un dixième pour chacun des sept agneaux. 11Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice du sacrifice expiatoire, de l’holocauste perpétuel, de son oblation, et de leurs libations.

Sacrifices propres à chacun des jours de la fête des Tabernacles (xxix, 12-38).

12Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l’honneur de Yahweh pendant sept jours. 13Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahweh : treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 14et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers[72], 15et un dixième pour chacun des quatorze agneaux. 16Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel avec son oblation et sa libation.

17Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 18avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 19Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.

20Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 21avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 22Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.

23Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 24avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d’après la règle. 25Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.

26Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 27avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 28Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste

29Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 30avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 31Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.

32Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an, sans défaut, 33avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 34Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.

35Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle : vous ne ferez aucune œuvre servile. 36Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahweh : un taureau, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut, 37avec leur oblation et leurs libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. 38Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.

Conclusion (xxix, 39 ; xxx, 1).

39Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh dans vos fêtes, sans préjudice de vos vœux et de vos offrandes volontaires : vos holocaustes, vos oblations, vos libations et vos sacrifices pacifiques.”


Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné :

8. Chap. xxx, 2-17 : Ordonnance concernant les vœux.Introduction (xxx, 2). Vœux faits par des hommes (xxx, 3), par une jeune fille qui vit chez son père (xxx, 4-6), qui se marie avant d’avoir accompli sa promesse (xxx, 7-9), par une femme veuve ou divorcée (xxx, 10), par une femme mariée (xxx, 11-16). Conclusion (xxx, 17).

2Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant : “Voici ce que Yahweh ordonne :

3Si un homme fait un vœu à Yahweh ou s’il fait un serment pour s’imposer à soi-même un engagement, il ne violera point sa parole ; tout ce qui est sorti de sa bouche, il le fera.

4Si une femme, encore jeune fille dans la maison de son père, fait un vœu à Yahweh et se lie par un engagement, 5et que son père apprenne son vœu et l’engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, et que son père garde le silence envers elle, tous ses vœux qu’elle aura faits et tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même seront valables ; 6mais si, le jour où il en a connaissance, son père la désavoue, tous ses vœux et tous les engagements qu’elle s’est imposé à elle-même seront sans valeur ; et Yahweh lui pardonnera, parce que son père l’a désavouée.

7Si elle se marie, et que pèsent sur elle ses vœux ou une parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement, 8et si son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle le jour où il l’apprendra, ses vœux seront valables, ainsi que ses engagements qu’elle s’est imposé à elle-même ; 9mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il rend nul son vœu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement ; et Yahweh lui pardonnera.

10Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, seront valables pour elle.

11Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu ou s’est imposé à elle-même un engagement par un serment, 12et que son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, tous ses vœux seront valables, ainsi que tous les engagements qu’elle s’est imposé à elle-même ; 13mais si, le jour où il l’apprend, son mari les annule, tout ce qui est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur : son mari les a annulés ; et Yahweh lui pardonnera. 14Tout vœu et tout serment par lequel elle s’engage à affliger son âme, son mari peut les ratifier et son mari peut les annuler. 15Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris. 16S’il les annule après le jour où il l’a appris, il portera l’iniquité de sa femme.”

17Telles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est jeune encore et dans la maison de son père.



9. Chap. xxxi, 1-54 : Vengeance exercée sur les Madianites.Ordre divin concernant l’attaque (xxxi, 1-4) ; les préparatifs (xxxi, 5, 6) ; la victoire et ses conséquences immédiates (xxxi, 7-12). Ordre de tuer les enfants mâles et les femmes, les vierges exceptées (xxxi, 13-18). Purification des combattants (xxxi, 19) et du butin (xxxi, 20-24). Ordre divin concernant le partage du butin : parts des combattants et de Yahweh (xxxi, 25-29), du peuple et des lévites (xxxi, 30). Exécution (xxxi, 31-47). Dons volontaires offerts au grand prêtre par les chefs (xxxi, 48-54).

Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Venge les enfants d’Israël sur les Madianites ; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.”

3Moïse parla au peuple, en disant : “Armez pour la guerre des hommes d’entre vous, et qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian. 4Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël.”

5On leva donc d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre. 6Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d’Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles. 8Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Béor. 9Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. 10Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements. 11Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux, 12ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l’assemblée des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

13Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l’assemblée sortirent au-devant d’eux, hors du camp. 14Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat. 15Il leur dit : “Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ? 16Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l’affaire de Phogor ; et alors la plaie fut dans l’assemblée de Yahweh. 17Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d’un homme ; 18mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous. 19Et vous, campez hors du camp pendant sept jours ; quiconque a tué quelqu’un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers. 20Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.”

21Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : “Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse : 22l’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, 23tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; toutefois il sera purifié encore par l’eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l’eau. 24Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs ; vous pourrez ensuite entrer dans le camp.

25Yahweh parla à Moïse, en disant : 26“Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l’assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux, 27et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l’assemblée. 28Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis. 29Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh. 30Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh.”

31Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. 32Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis, 33soixante-douze mille bœufs, 34soixante et un mille ânes, 35et trente-deux mille d’entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d’un homme. 36La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh ; 38trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ; 39trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh ; 40et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh. 41Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. 42Quant à la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants, 43cette moitié formant la part de l’assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44trente-six mille bœufs, 45trente mille cinq cents ânes 46et seize mille personnes. 47Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

48Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse 49et lui dirent : “Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous. 50C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l’expiation pour nous devant Yahweh.” 51Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d’eux cet or, tous ces objets bien travaillés. 52Tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. 53Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux. 54Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l’apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d’Israël devant Yahweh.


Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient des troupeaux en nombre considérable. Voyant que le pays de Jazer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour les troupeaux, 2les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, d’eléazar, le prêtre, et des princes de l’assemblée, et ils leur dirent : 3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nemra, Hésebon, Eléalé, Saban, Nébo et Béon, 4ce pays que Yahweh a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux”. 5Ils ajoutèrent : “Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.”

6Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : “Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici ? 7Pourquoi découragez-vous les enfants d’Israël de passer dans le pays que Yahweh leur donne ? 8C'est ainsi qu’ont fait vos pères, quand je les envoyai de Cadès-Barné explorer le pays. 9Ils montèrent jusqu’à la vallée d’escol et virent le pays, et ils découragèrent les enfants d’Israël d’entrer dans le pays que Yahweh leur donnait. 10Et la colère de Yahweh s’enflamma ce jour-là, et il jura en disant : 11Ces hommes qui sont montés de l’egypte, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m'ont pas fidèlement suivi, 12excepté Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont suivi fidèlement Yahweh. 13Et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à ce que fût anéantie toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de Yahweh. 14Et voici que vous prenez la place de vos pères, comme des rejetons de pécheurs, pour accroître encore l’ardeur de la colère de Yahweh contre Israël. 15Car si vous refusez de le suivre, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la ruine de tout ce peuple.”

16Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent: “Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; 17mais nous nous armerons sans tarder pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qu’ils doivent occuper, et nos enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18Nous ne reviendrons point dans nos maisons, avant que les enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage ; 19car nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l’orient.”

20Moïse leur dit : “Si vous tenez cette conduite, si vous vous armez pour combattre devant Yahweh ; 21si tous les hommes armés d’entre vous passent le Jourdain devant Yahweh, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant sa face, 22et que vous ne reveniez qu’après que le pays aura été soumis devant Yahweh, vous serez sans reproche devant Yahweh et devant Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant Yahweh. 23Mais si vous n'agissez pas ainsi, voici, vous péchez contre Yahweh ; et sachez que votre péché vous atteindra. 24Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour vos troupeaux, et exécutez la parole qui est sortie de votre bouche.”

25Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en disant : “Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici, dans les villes de Galaad ; 27et tes serviteurs, tout homme armé pour combattre, passeront devant Yahweh pour combattre, comme le dit mon seigneur.”

28Alors Moïse donna des ordres à leur sujet à Eléazar, le prêtre, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille des tribus des enfants d’Israël ; 29il leur dit : “Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous les hommes armés pour combattre devant Yahweh, et que le pays sois soumis devant vous, vous leur donnerez en possession la conquête de Galaad. 30Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils seront établis au milieu de vous dans le pays de Chanaan.” 31Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent en disant : “Ce que Yahweh a dit à tes serviteurs, nous le ferons. 32Nous passerons en armes devant Yahweh au pays de Chanaan, et la possession de notre héritage nous demeurera de ce côté-ci du Jourdain.”

33Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, et le royaume d'Og, roi de Basan, le pays avec ses villes et leurs territoires, les villes du pays d'alentour.

34Les fils de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër, 35Ataroth-Sophan, Jazer, Jegbaa, 36Bethnemra et Betharan, villes fortes, et ils firent des parcs pour le troupeau.

37Les fils de Ruben bâtirent Hésebon, Eléalé, Cariathaïm, 38Nabo et Baalméon, dont les noms furent changés, et Sabama, et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent.

39Les fils de Machir, fils de Manassé, allèrent contre Galaad et, s’en étant emparés, ils chassèrent les Amorrhéens qui y étaient. 40Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit. 41Jaïr, fils de Manassé, alla et prit leurs bourgs, et il les appela Bourgs de Jaïr. 42Nobé alla et s’empara de Chanath et des villes de son ressort ; il l’appela Nobé, de son nom.


Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron. 2Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs :

3Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens. 4Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés ; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.

5Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth. 6Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert. 7Ils partirent d’etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum. 8Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’etham, ils campèrent à Mara. 9Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent. 10Ils partirent d’elim et campèrent près de la mer Rouge. 11Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin. 12Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca. 13Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus. 14Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d’eau à boire pour le peuple. 15Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.

16Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava. 17Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth. 18Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma. 19Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès. 20Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna. 21Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa. 22Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha. 23Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher. 24Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada. 25Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth. 26Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath. 27Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé. 28Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha. 29Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona. 30Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth. 31Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan. 32Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad. 33Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha. 34Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona. 35Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber. 36Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.

37Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom. 38Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. 39Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor. 40Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.

41Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona. 42Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon. 43Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth. 44Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab. 45Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad. 46Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm. 47Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo. 48Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho[73]. 49Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.

12. Chap. xxxiii, 50 - xxxiv, 29 : Ordonnance relative au partage du pays de Chanaan.Expulsion des habitants et partage proportionnel du pays entre les tribus (xxxiv, 50-56). — Frontières méridionale (xxxv, 1-5), occidentale (xxxv, 6), septentrionale (xxxv, 7-9) et orientale (xxxv, 10-12) au pays à diviser (xxxv, 13-15). Chefs préposés à la répartition (xxxv, 16-29).

50Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : 51 “Parle aux enfants d’Israël : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan, 52vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux. 53Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder. 54Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles ; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra ; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales. 55Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter. 56Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter.”


Yahweh parla à Moïse, en disant : 2“Commande aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir :

3Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient, 4et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné ; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon[74] ; 5et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.

6Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l’occident.

7Voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor ; 8depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada ; 9et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion.

10Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham ; 11et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn ; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient, 12et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour.”

13Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant : “C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. 14Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage ; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage. 15Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant.”

16Yahweh parla à Moïse, en disant : 17 “Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun. 18Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays. 19Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné ; 20pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud ; 21pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon ; 22pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli ; 23pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod[75] ; 24et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan ; 25pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach ; 26pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan ; 27pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi ; 28pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud.” — 29Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d’Israël.



13. Chap. xxxv, 1-8 : Ordonnance concernant les villes lévitiques.Principes généraux (xxxv, 1-5) ; nombre des villes (xxxv, 6-8).

Yahweh parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : 2 “Ordonne aux enfants d’Israël de céder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes. 3Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux. 4Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour. 5Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional ; la ville sera au milieu : tels seront les lieux de pâture de leurs villes.

6Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, ce sont les six villes de refuge, que vous disposerez pour que le meurtrier s’y réfugie ; et, en plus, vous donnerez quarante-deux autres villes. 7Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-huit villes avec leurs lieux de pâture. 8Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d’Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus, et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il aura reçu.”

14. Chap. xxxv, 9-34 : Ordonnance concernant les villes de refuge.Principe général (xxxv, 9-12) ; six villes (xxxv, 13-15). Le meurtrier volontaire abandonné au vengeur du sang, signes permettant de le reconnaître (xxxv, 16-21). Le meurtrier involontaire ; jugement de rassemblée ; durée du séjour dans la ville de refuge (xxxv, 22-29). Précisions nouvelles (xxxv, 30-34).

9Yahweh parla à Moïse, en disant : 10 “Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur :

Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan, 11vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde. 12Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l’assemblée. 13Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge. 14Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Chanaan ; elles seront villes de refuge. 15Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d’Israël, pour l’étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu’un par mégarde puisse s’y retirer.

16S’il l’a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 17S’il l’a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 18S’il l’a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 19Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera. 20S’il a renversé un homme par haine, ou s’il lui a jeté quelque chose en guet-apens, et que la mort s’ensuive, 21ou s’il l’a frappé de sa main par inimitié, et que la mort s’ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier : le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.

22Mais s’il l’a renversé par hasard, sans inimitié, ou s’il lui a jeté quelque chose sans intention, 23ou s’il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, sans qu’il soit son ennemi et qu’il lui cherche du mal, 24l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois. 25Et l’assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui ; et il y demeurera jusqu’à la mort du grand prêtre qui a été oint de l’huile sainte. 26Si le meurtrier sort avant ce temps du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui, 27et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge, et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre ; 28car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre ; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.

29Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.

30Quand un homme en a tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on ôtera la vie au meurtrier ; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.

31Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort. 32Vous n’accepterez point de rançon qui permette à celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre. 33Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n’y a pour le pays d’expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l’a répandu. 34Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j’habite ; car je suis Yahweh, qui habite au milieu des enfants d’Israël.”

15. Chap. xxxvi, 1-13 : De nouveau les filles héritières.Un nouveau cas de conscience des filles de Salphaad (xxxvi, 1-4) ; elles doivent se marier dans leur tribu (xxxvi, 5-7) ; loi générale (xxxvi, 8, 9). Exécution (xxxvi, 10-12). Conclusions générales (xxxvi, 13).



Les chefs des maisons patriarcales de la famille des fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, d’entre les familles des fils de Joseph, s’étant approchés, parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de maisons patriarcales des enfants d’Israël. 2Ils dirent : “Yahweh a ordonné à mon seigneur de donner par le sort le pays en héritage aux enfants d’Israël ; mon seigneur a aussi reçu de Yahweh l’ordre de donner l’héritage de Salphaad, notre frère, à ses filles. 3Si elles se marient à l’un des fils d’une autre tribu des enfants d’Israël, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères et il s’ajoutera à celui de la tribu dont elles feront partie, et il sera retranché du lot de notre héritage. 4Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.”

5Moïse donna ce commandement aux enfants d’Israël, sur l’ordre de Yahweh ; il dit : “La tribu des fils de Joseph a bien parlé. 6Voici ce qu’ordonne Yahweh au sujet des filles de Salphaad : elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu’elles se marient dans une famille de la tribu de leur père ; 7ainsi l’héritage[76]. des enfants d’Israël ne passera pas d’une tribu à une autre tribu, et les enfants d’Israël s’attacheront chacun à l’héritage de la tribu de ses pères. 8Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des enfants d’Israël se mariera avec un homme d’une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël conservent chacun l’héritage de ses pères. 9Aucun héritage ne passera d’une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d’Israël s’attacheront chacune à son héritage[77].”

10Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad. 11Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa, filles de Salphaad, se marièrent avec des fils de leurs oncles ; 12elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.

13Telles sont les ordonnances et les lois que Yahweh donna par Moïse aux enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

  1. Leurs familles, etc. Chaque tribu était divisée en quelques groupes principaux, hébr. mischpachoth, que nous traduisons par familles ; chaque famille à son tour comprenait un certain nombre de maisons dont tous les membres tiraient leur nom d’un patriarche ou ancêtre commun, en hébr. beth aboth, propr. maison des pères ou patriarcale. Dans l’usage de la langue, il arrive que les termes de familles et de maisons sont employés l’un pour l’autre ; et comme, non seulement les individus formant une maison, mais encore ceux qui composent une famille, ou une tribu, descendent d’un même père, on trouve le mot aboth ajouté aussi à ces deux dernières expressions : famille, tribu des pères, ou patriarcale.
  2. Princes se rapporte à la noblesse de naissance, chefs, à un commandement, à une magistrature officielle. — Milliers (hébr. alaphim) désigne une portion de tribu, la même que nous avons appelée plus haut famille, et comprenant environ mille pères de famille.
  3. Duel : l’hébr. lit ici Ruel ; faute de copiste occasionnée par la ressemblance des lettres hébraïques d et r. Comp. i, 14 ; vii, 42, etc.
  4. Installés ; litt. dont on a rempli les mains (voy. Exod. xxviii, 41 , note). Comp. Lév. viii.
  5. Selon leurs maisons patriarcales, formées par les descendants de chacun des fils de Lévi. Ces maisons se divisaient en familles. L’emploi de ces deux termes est inverse de ce que nous avons vu i, 2, 20.
  6. Vingt-deux mille : c’est le nombre véritable : comp. vers. 43 et 46. Cependant les éléments qui composent ce total donneraient 22.300 : voy. vers. 22, 28 et 34. Il est probable qu’il faut lire au vers. 28 schalosch, 300, au lieu de schésch, 600.
  7. Les choses saintes, litt. le saint. Vulg. le sanctuaire, par quoi il faut sans doute en tendre l’arche.
  8. Des objets très saints. D’autres : du Saint des Saints
  9. Un seul instant, litt. le temps d’avaler sa salive, locution proverbiale : comp. Job, vii, 19. Sur le verset 20, comp. I Sam. vi, 19.
  10. Comp. vers . 3 et I Par. xxiii, 24, 26.
  11. Ils porteront : comp. III, 24-26, et Exod. xxvi-xxvii.
  12. 24-26 est dans les LXX reporté après 27.
  13. Un godet, hébr. caph. La Vulgate qui traduit ici ce mot par mortariolum, le traduit ailleurs par phialam (Exod. xxv, 29).
  14. Vingt-cinq ans. Les Lévites employés au transport de l’arche dans le désert devaient en avoir trente, c.-à-d . avoir atteint la force de l’âge (iv, 3, 39). Ceux de 25 ans à 30 ans remplissaient des emplois moins fatigants. Plus tard, David les admit à servir dans le tabernacle dès l’âge de 20 ans (I Par. xxiii, 24 sv. Comp. II Par. xxxi, 17 ; Esdr. iii, 8).
  15. Au second mois, au lieu du premier. Les Juifs des derniers temps appelaient petite Pâque cette Pâque du second mois. Comp. II Par. xxxi, 1-3. — Ils la mangeront eu observant les rites ordinaires.
  16. Un étranger, ayant reçu auparavant la circoncision et embrassé la loi mosaïque (Exod. xii, 18 sv.).
  17. Pharan, vaste solitude qui s’étend au Nord de la péninsule sinaïtique entre le ouadi Arabah à l’Est et le désert de Sur à l’Ouest ; aujourd’hui, désert Et-Tih.
  18. D’œil, de guide (comp. Job, xxix, 15) : locution proverbiale encore en usage en Orient.
  19. 34 est dans les LXX, après 36.
  20. Bdellium, résine d’un blanc jaunâtre (Gen. ii, 12). Sur la manne, voy. Exod. xvi, 15.
  21. Sanctifiez-vous, par les purifications ordinaires, pour vous préparer à une grande manifestation de la puissance miséricordieuse de Yahweh. Comp. Exod. xix, 10. La Vulg. rattache pour demain à ce qui suit : et demain vous aurez, etc.
  22. Ils ne continuèrent pas : c’est le sens de l'hébreu, donné aussi par les Septante. Il leur suffisait, pour être accrédités comme les auxiliaires de Moïse, d’avoir donné une fois au peuple, en prophétisant, la preuve qu’ils avaient reçu l’Esprit de Dieu. Vulgate, et ils continuèrent toujours depuis de prophétiser.
  23. Fût prophète, c.-à-d., se composât de prophètes.
  24. Il y en avait, par places, des monceaux de près de deux coudées (Exod. xvi, 13 : comp. Ps. lxxviii, 28 sv.). D’autres, avec la Vulgate : et elles volaient en l’air à la hauteur de deux coudées au-dessus de la terre, de manière que les Hébreux pouvaient facilement les saisir ou les abattre.
  25. Le vers. 35 de l’hébreu est dans la Vulgate, la deuxième partie du vers. 34.
  26. La figure de Yahweh, non l’essence glorieuse de la divinité ; mais un signe manifeste de sa présence, une forme sous laquelle elle se révèle à l’œil humain.
  27. Ce verset de l’hébreu correspond à XIII, 1 de la Vulgate.
  28. 1 sv. Dans tout ce chapitre, la Vulgate est en avant d’un verset sur l’hébreu.
  29. Le Négeb (c.-à-d. ce qui est desséché), nom du district méridional de Chanaan, dont l’aspect général est celui d’une steppe, et qui forme la transition entre la montagne de Juda (région d’Hébron) et le désert du Sinaï.
  30. Désert de Sin (hébr. Tsin, qu’il ne faut pas confondre avec le désert de Sin d’Exod. xvi, 1). Tanis. Forme hébraïque Tsoan.
  31. Vulg., au torrent de la grappe ; Escol, en effet, signifie grappe de raisin.
  32. Vallée d’Escol, hébr. nachal Escol ; la Vulg., réunissant les deux mots, met Nechescol.
  33. Je vous ferai, etc. vous n’entrerez pas etc. m. à m. Avec les formules de serments : Si je ne vous fais pas selon que vous avez parlé à mes oreillesSi vous entres dans etc… v. 30. Où j'ai juré, m. à m. où j’ai levé la main.
  34. 12-16. La Vulg. abrège ainsi ces versets : 11. Ainsi tu feras. 12. pour tous les bœufs, les béliers, les agneaux et les boucs. 13. Aussi bien les étrangers que les indigènes. 14. offriront les sacrifices selon le même rite. 15. Il n’y aura qu’une seule loi et une seule règle pour vous et pour les étrangers du pays. De la sorte, les versets 17, 18a de l’hébreu correspondent à 16, 17 de la Vulgate. Mais celle-ci fait un verset (18) de 18b de l’hébreu, et l’accord est rétabli.
  35. De votre pâte. Le sens du mot est incertain ; le sens de pâte est plus probable que celui de farine.
  36. Cet épisode et le suivant ont pour objet la confirmation des privilèges du sacerdoce. — Se fit des partisans. C’est un des sens que l’on peut donner au mot yiqqach, il prit, difficile en ce contexte. D’autres, avec un léger changement de consonnes ((yàqom) : se révolta (m. à m. se leva contre).
  37. C’en est assez ! Assez longtemps vous avez exercé îe pouvoir et le sacerdoce. — Tous les enfants d’Israël sont saints (Exod. xix, 6), par conséquent égaux devant Dieu, également aptes à remplir les fonctions sacerdotales.
  38. XVII, 1-15 de l’hébreu correspondent â XVI, 36-50 de la Vulgate.
  39. 16-28 correspond à XVII, 1-13 de la Vulgate.
  40. Maison patriarcale (litt. maison de père) ; cette expression désigne ici la tribu, dont toutes les familles étaient issues du même père.
  41. L’iniquité du sanctuaire… l’iniquité de votre sacerdoce, c.-à-d., la peine des iniquités commises dans le sanctuaire, dans l’exercice de votre sacerdoce.
  42. Les dîmes ; Vulg., les prémices, mais les prémices appartenaient aux prêtres (vers, n sv.).
  43. L’eau qui ôte la souillure, m. à m. l’eau d’impureté.
  44. Tout ce qui se trouve, ou quiconque se trouve.
  45. Toute l’assemblée, la nation entière : de ces mots, quelques interprètes concluent, non sans vraisemblance, que durant les 37 années pendant lesquelles Israël erra dans le désert, le peuple s’était dispersé dans l’immense désert de Pharan et y menait la vie nomade. Autour de l’arche il y aurait eu seulement un camp proprement dit, formé par les lévites et d’autres Hébreux, et les campements énumérés au chapitre xxxiii désigneraient surtout les divers endroits où le tabernacle fut tour à tour fixé.
  46. Ils tombèrent sur leur visage, pour implorer le secours de Dieu. Après ces mots, la Vulg. ajoute : et ils crièrent au Seigneur : Seigneur Dieu, écoutez le cri de ce peu file et ouvrez-leur voire trésor, une fontaine d’eau vive, qu’étant désaltérés ils cessent de murmurer. Cette prière n’est ni dans l’hébreu ni dans LXX, ni dans aucun Codex latin avant Alcuin ; une main du xe siècle l’a insérée dans l’Amiatinus.
  47. De Mériba, c’est-à-dire de contestation (Vulgate).
  48. Un ange, l’ange de Yahweh, le révélateur visible du Dieu invisible : voy. Gen. xii, 7 ; Exod. xiv, 19.
  49. Laisse-nous, de grâce, traverser, m. à m. que nous traversions.
  50. 28b. de l’hébreu (et Aaron mourut là, etc), forme le vers. 29 de la Vulgate ; 29 de l’hébreu forme le vers. 30 de la Vulgate.
  51. Le chemin d’Atharim, c.-à-d. le chemin frayé, suivi par les caravanes. D’autres, avec la Vulg., le chemin suivi par les espions envoyés pour explorer le pays de Chanaan (xiii, 21. Comp. xiv, 6).
  52. Horma, anathème.
  53. Fais-toi un serpent brûlant (Vulg., d’airain), de la même forme que ceux qui tourmentaient les Hébreux. — Sur un poteau ; Vulg., en guise d’étendard.
  54. Serpent d’airain, ou de cuivre, dont la couleur, sous les rayons du soleil, rappelait celle des serpents de l’Arabah. (Sagesse, xvi, 6 sv.).
      Pour être guéri, l’Israélite devait témoigner sa foi par un regard suppliant et confiant vers ce signe de pardon et de délivrance (Jean, iii, 14.).
  55. Livre des Guerres de Yahweh, recueil de chants guerriers, où l’on célébrait les gestes de Yahweh par et pour Israël. — Yahweh (ou Israël) a pris : nous suppléons ces deux mots, la phrase étant incomplète. D’autres autrement. — Vaheb désigne sans doute quelque forteresse amorrhéenne. — Vaheb dans course impétueuse. D’autres : Vaheb en Supha.
  56. 14, 15. Vulgate : C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres du Seigneur : comme il a fait en la mer Rouge, ainsi il fera dans les torrents d’Arnon. Les rochers des torrents se sont inclinés pour descendre vers Ar, et se reposer sur les confins des Moabites.
  57. Avec le feu jusqu’à Médaba. Le texte massorétique est inintelligible. Il est corrigé d'après la leçon des Septante, que suggère aussi une remarque des massorètes. La Vulg. traduit le verset 30 : leur joug a péri depuis Hésebon jusqu’à Dibon ; ils sont arrivés fatigués jusqu’à Nophé et jusqu’à Médaba.
  58. Le quart d’Israël, un des quatre camps d’Israel (chap, ii) : du haut de la colline où se trouvait Balaam, il n’apercevait qu’un de ces camps (xii, 41).
  59. Un astre, symbole naturel de la grandeur et de l’éclat d’un souverain. De là la croyance de l’ancien monde, qui lait lever une étoile à la naissance ou à l’intronisation des grands rois. voy. Is. xiv, 12 : Dan. viii, 10 : Apoc. i ; 16. 20 ; ii, ix, 1. Comp. Virg. Eglog. ix, 47 ; Horace, Od. i, xii, 26 sv.). C’est seulement dans la personne du Christ que l’étoile de Jacob s’est levée pour le monde ; mais l’astre, ou plutôt le météore qui guida les sages de l’Orient jusqu’à la crèche de Bethléem (Matth. ii. 1-11), n’en est pas moins en relation intime avec notre prophétie. Sans doute, ce n’est pas lui que le fils de Béor vit briller dans un lointain avenir ; mais ce météore fut pour les Mages comme un signe sensible par lequel Dieu leur fit connaître intérieurement que le Roi des Juifs, le Sauveur du monde, dont l’étoile de Balaam était le symbole, venait de naître. — Les deux flancs de Moab, Moab d’une extrémité à l’autre ; le mot hébreu signifie les deux côtés d’une chose en général. La Vulg., après les LXX, prend ce mot dans le sens métaphorique de soutiens et traduit, les chefs de Moab.
  60. Un dominateur : ce dominateur, ainsi que l’étoile et le sceptre, vise, non un individu, mais une série de rois d’Israël, ou même le royaume d’Israël en général, type et précurseur de celui du Messie.
  61. Ton nid, en hébr. ken : allusion au nom de Cinéen.
  62. Settim, abrégé de Abel-Settim (c.-à-d. prairie des acacias).
  63. 19 de l’hébreu est rattaché par la Vulgate à XXVI, 1.
  64. Dans les LXX. l’ordre suivi pour les vers, est 1-14. 19-27. 15-18. 44-47. 28-43.
  65. Membres du conseil, m. à m. convoqués de l’Assemblée.
  66. Sortir, entrer, se rapporte au commerce journalier de la vie : faire sortir, faire entrer, au commandement, à la conduite, du peuple : image empruntée à la vie pastorale, où le berger fait sortir et rentrer son troupeau.
  67. Tu l’installeras, m. à m. tu lui donneras des ordres.
  68. Josué ne devait ni être législateur, ni avoir un commerce intime avec Dieu, comme Moïse. Son rôle consistera à exécuter les volontés divines que le grand prêtre lui transmettra après avoir consulté Dieu par l’Urim et le Thummim (vers. 21. Comp. Exod. xxviii, 30).
  69. Il l’installa, cf. vers. 19.
  70. La Vulgate rend inexactement ce verset : ainsi ferez-vous chacun des sept jours, pour entretenir le Jeu et pour offrir une agréable odeur, laquelle s’élèvera de l’holocauste et des libations de chaque victime.
  71. D’un an ; La Vulg. ajoute, sans défaut.
  72. On lit dans la Vulg., arieti uno : uno est une ancienne forme du datif pour uni, préférée par S. Jérôme, ici et Exod.xxxvii, 14, probablement pour une raison d’euphonie.
  73. Près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, m. à m. près du Jourdain de Jéricho.
  74. Montée d’Akrabbim, c.-à-d. des scorpions, comme traduit la Vulgate.
  75. Ephod ; LXX, Souphi : cette leçon paraît préférable.
  76. Et les enfants, etc. Vulg., car tous les hommes prendront des femmes de leur tribu et de leur parenté : ce qui est inexact, car la défense de prendre époux dans une autre tribu ne regardait que les filles héritières
  77. La Vulg., au vers. 8, traduit toutes les femmes, sans ajouter le mot essentiel, possédant un héritage. Régulièrement, les filles n’héritaient pas chez les Israélites, lorsqu’elles avaient des frères. Cette ordonnance n’atteignait donc pas non plus les filles des lévites qui, n’ayant jamais d’héritage, pouvaient toujours passer par le mariage d’une tribu à une autre. C’est ainsi que sainte Elisabeth, de la tribu de Lévi, était alliée à la Sainte Vierge, de la tribu de Juda. Au vers. 9, la Vulg. rend le sens plutôt que les mots.