Biographie universelle ancienne et moderne/1re éd., 1811/Héliodore d’Émèse
HÉLIODORE, né à Emèse dans
la Phénicie, florissait sous le règne de
l’empereur Théodore et de ses fils. Il était déjà chrétien lorsqu’il écrivit les
Éthiopiques ; car on y remarque beau
coup d’expressions empruntées des
écrivains ecclésiastiques. Il fut, dans
la suite , evêque de Tricca , ville de la
Thessalie ; et il introduisit dans cette
province la coutlume de déposer les
ecclésiastiques qui continueraient à
vivre avec leurs épouses depuis leur
ordination. Nicéphore Colliste raconte
qu’un svnode voulut obliger Héliodore
à brûler lui-même son roman intitulé
ou bien à quitter son évêché, et qu’il
prit ce dernier parti ; mais ce conte a
déjà été réfuté par Bayle, Il ne nous
reste de lui que ce roman intitulé,
Ethiopiques, ou les Amours de Théagène
et de Chariclée , que d’habiles
critiques placent au premier rang par-
mi les ouvrages que les Grecs nous
ont laissés dans ce p;enrc. Il est plein
de détails très intéressants sur l’état
de l’Égypte à cette époque ; et le style
en est clair et naturel. Les meilleures
éditions sont celles de Commelin,
gr. lat. , 1596, in-8°. ; de Bourdelot,
Paris, 1619, in-8°., avec des
notes peu importantes ; de M. Mitscherich,
Strasbourg , 1806 , in-8°,
deux volumes, qui forment le 2e.
et le 3e. de la collection des romans
grecs : mais la meilleure de toutes est
celle que M. Coray a publiée, Paris,
1804, in-8, deux volumes. Le tome
premier contient le texte, avec une
préface en grec moderne, adressée à
Alexandre Basili, qui a fait les
frais de l’édition. Les notes, écrites
en grec ancien , forment le second
volume. La traduction du roman d’Héliodore
est le premier ouvrage de
notre célèbre Amyot. Elle parut d’abord
à Paris, 1549 , in-fol. Amyot
revit ensuite le texte grec sur des manuscrits ;
et l’exemplaire qu’il avait
corrigé se conserve à la bibliothèque
de Ste.-Geneviève. il corrigea alors sa
traduction, dont il donna une nouvelle
édition à Paris, 1559, in-fol.
Elle a été réimprimée deux ou trois
fois depuis ; et elle a ensuite été abandonnée
pour des traductions plus modernes,
qui ne la valent pas à beaucoup
près. Elle est assez difficile à trouver
maintenant ; et il serait à souhaiter
qu’on la réimprimât avec des notes.