AUTEURS LATINS
EXPLIQUÉS D’APRÈS UNE MÉTHODE NOUVELLE
PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES
L’UNE LITTÉRALE ET JUXTALINÉAIRE PRÉSENTANT LE MOT-À-MOT FRANÇAIS
EN REGARD DES MOTS LATINS CORRESPONDANTS
L’AUTRE CORRECTE ET PRÉCÉDÉE DU TEXTE LATIN
Avec des sommaires et des notes
PAR UNE SOCIÉTÉ DE PROFESSEURS
ET DE LATINISTES
———
VIRGILE
BUCOLIQUES
———o———
PARIS
LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET Cie
RUE PIERRE-SARRAZIN, N° 14
(Près de l’École de médecine)
———
1856
RELATIF À LA TRADUCTION JUXTALINÉAIRE.
On a réuni par des traits les mots français qui traduisent un seul mot latin.
On a imprimé en italiques les mots qu’il était nécessaire d’ajouter pour rendre intelligible la traduction littérale, et qui n’avaient pas leur équivalent dans le latin.
Enifin les mots placés entre parenthèses doivent être considérés comme une seconde explication, plus intelligible que la version littérale.