Dictionnaire français-breton de Le Gonidec/Index alphabétique - B

La bibliothèque libre.
Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, enrichi d’additions et d’un Essai sur l’histoire de la langue bretonne
L. Prud’homme (1p. 62-99).

Ael, m. Pl. iou. — L’axe de la terre, Ael ann douar. H. V.

Axiome, s. m. Maxime générale établis dans une science. Principe tenu pour indubitable. Lavar anat, m. Lavar gwirion ou héb arvar.


Azur, s. m. Sorte de minéral dont on fait un m. bleu fort beau. La couleur bleu-ciel. Pers, Liou pers. Liou ann oabl. — Liou-ann en. H. V.


Azuré, adj. De couleur d’azur. Pers. Lived é pers.


Azurer, V. a. Mettre de l’azur. Donner la couleur de l’azur, Persa. Part. et. Lira épers.


Azyme, adj. Qui est sans levain. Panen. Hep goell. Dic’hoell. — Bara-dic’hoell. H. V.

    1. B ##

B

    1. B ##

B, s. m. Lettre consonne, la deuxième de l’alphabet.

    1. Babel ##

Babel’re, s. m. Liqueur séreuse que laisse le lait quand la partie grasse est convertie en beurre. Lea ;-n7)od, m.

    1. Babil ##

Babil, s. m. Caquet. FislU, m. Làhen, f. Entendez-vous le babil de ces femmes ? ha klevoud a rit-hu fislll ou labenar merc’hed-honll

    1. Babillard ##

Babillard, adj. et s. m. Qui aime à parler beaucoup. Qui ne saurait garder un secret. Fistihr, m. Pl. ien. Lahenner, m. Pl. ien. Téôilek, m. Pl. U’ôdcien. Trabellek. Pl. trabelléien.

Kélaouer, m. Pl. ien. Ne dites rien devant lui, c’est un babillard, na Uvirit nélrâ dira-z-hañ^ eur flst’ler, cul labenner co.

    1. Babillarde ##

Babillarde, s. f. Celle qui aime à parler beauco ip. Fislilérez, f. Pl. éd. Labennérez, f. Pl. éd. Téodégez, f. Pl. ed. Trabel, f. Pl. Irabel-Ied. TrabcUéjez, f. Pl. éd.

    1. Babiller ##

Babiller, v. n. Caqueter, parler beaucoup. FislUji. Part. et. Labenna. Part. et. L’entendez-vous babiller ? hé glevoud a rit-hu ô fisl’da, ô labenna"}

    1. Babine ##

Babine, s. f. Lèvre. Il ne se dit proprement quo de quelques animaux. Muzel, f. Pl. muzelhu. Babiole, s. f. Jouet d’enfants. Chose puérile. C’hoariel, f. Pl. choarlcUou. MibUiez, f. Bugalé. ich, f. Dislervez, f.

    1. B ##

Bâbord, s. m. En terme de marine, le côté gauche d’un vaisseau en partant de la poupe. Ann lu kleiz eûz a cul Icslr ô tond cûz ann dindré.

    1. Babolin ##

Babolin, s. m. Espèce de gros singe. Figure ridicule barbouillée sur la muraille d’un corpsde-garde, pour la faire baiser aux soldats qui ont fait quelque faute légère. Il se dit aussi dun jeune enfant badin et étourdi. Marmouz, m. l’I. éd. liahouz, m. f. éd.

    1. Bac ##

Bac, s. m. (irand bateau plat servant h passer les voitures d’un bord do rivière à l’autre. lidg-lreiz, f. l»l. bagou- Ireiz. Le bac est de l’a litre côté, enn lu ail éma ar vdg-lreiz. Baccalacréat, s. m. Premier degré universitaire, fiiilc’hlorc, m. (Lag. îCe mot, comme le latin, est composé de belc’h, baie, et de loré, laurier. H. V.

    1. Bacchanale ##

Bacchanale, s. f. Représentation d’une danse de bacchantes. Débauche faite avec grand bruit. Diroll gañl kalz a drouz. Bacchante, s. f. Femme qui célébrait la fête des bacchanales. Femme emportée et furieuse. Grck buanek ha diboell.

    1. B ##

Bâche, s. f. Grosse toile dont on couvre les charrettes, les bateaux. Pallin ou ballin, f. Pl. ou. Lien léogantpéhinié c’hôlôcur ar c’hirri, ar vagou.

    1. Bachelier ##

Bachelier, s. m. Se disait au moyen-âge d’un jeune aspirant à la chevalerie ou bas-chevalier. Mdb-iaouañk. V. Mipieniaouañk.[G<i.) Se dit aujourd’hui d’une personne qui a pris ses premiers degrés dans l’université. BeWhlon’our. (Lag.) IL V.

    1. Bachot ##

Bachot, s. m. Petit bateau. Bagik, f. Pl. bagouigou. Bagig-ann-lreiz, f.

    1. Bachote ##

Bachoteür, s. m. Batelier qui conduit un bachot. Bagcer bagig-an-lreiz, m. Treizer, m. Pl. ien.

    1. Bacile ##

Bacile, s. f. Plante maritime qui est une espèce de fenouil. Skaouarcli, m.

    1. B ##

B. icLER, V. a. (familier.) Expédier vaille que vaille. Ober evel ma vézo e vézo. Part, gréai. Badaud, adj. et s. m. Niais qui s’amuse à tout et admire tout. Bader ou badaouer, ra. Pl. ien, Génaouck, m. Pl. génaouéien. Bargéder, m Pl. ien. Tarieller, m. Pl. ien. Louéad ou loitad, m. PI, éd. On voit beaucoup de badauds dans les grandes villes, kalz a vadérien ou o cliénaouéien a wéleur er c’hériou brâz. Badacder, V. n. Niaiser, s’amuser à des choses de rien. Zfada. Part. et. Badaoui. Part. badaouel. Bargédi. Part. et. Tariella. Part. et. Louéadi ou louadi. Part. et. Il pa se tout son temps à badauder, hé holl amzer a drémenn ô vada, 6 vadaoui. Badauderie, s. f. Action, discours de badaud. Bad ou badérez, m. Bargedérez, m. Tariel, f. Louéadvrez ou louadérez, m. Badigeon, s. m. Couleur jaune ou blanche dont on enduit les murs. Drouklivad, m. (Léon.^i Drouklivach. (Corn.) H. V. Badigeonner, v. a. Droukliva. Part. et. H. V. Badin, adj. et s. m. Folâtre. Qui aime à faire des plaisanteries. Gwiou. Afjlet. Skañ^ benn. Dibenn. Diempenn. Arabaduz. Mibiliuz. Bragcer. Ébaler. Badinage, s. m. Action de badin. Chose aisée, bagatelle. Gwiouder, m. Bragéérez, m. Ébal^ m. Mibiliez, f. Drujérec’h, m. (Vann.) Bourd, m. Badine, s. f. Petite baguette qu’on porte à la main. Gwialen, f. Pl. gwialennou. Il avait une badine à la main, eur wialen a ioa enn hé zourn. Badiner, v. n. Faire le badin. Il se dit aussi en parlant d’une sorte de g. danterie et d’agrément qu’on met dans la conversation, dans la manière d’écrire, liraga. Part. et. Èbala. Part. et. Drujal, par abus pour drujein. Part, et- (Vann.) Bourda. Part. et. Gôgéa. Part, gôgéel.

Il badine tout le jour, hraga ou ébala a râ héd ann deiz. Badinez-vous ? ha bourda, hagôgéa a ril.

    1. Badinerie ##

Badinerie, s. f. Bagatelle, chose frivole. Mihiliez, et, par abus, mibiliach, f. Arabadiez, f. Choariel, f.

    1. Bafocer ##

Bafocer, V. a. Traiter injurieusement et avec mépris. Se moquer. Ober faé. Faéa. Part. faéet. Ober goap. Goapaat. Part, goapéet. Ne le bafouez pas, na rit ked a faé, a c’hoab anczhan.

    1. Bagage ##

Bagage, s. m. Equipage pour un voyage ou pour la guerre. Pàk, m. Pl. ou. Pakad, m. Pl. ou. Irons, m. Pl. ou. Troñsad, m. Pl. ou. Son bagage n’est pas considérable, né kél léô hé bdk ou hé droñs. Les bagages sont derrière, war-lerc’h éma ar pakadou ou ann Iroñsadou. Plier bagage, déloger furtivement, s’enfuir. Ober lié bdk y ôber hédroñsad^ Iroñsa, moñl-kuil.

    1. Bagarre ##

Bagarre, s. f. Tumulte, grand bruit causé ordinairement par une querelle. Dispac’h, m. Diroll, m. ReüsU^ va. Meskaden, f. Il a perdu son chapeau dans la bagarre, kolled en deûz hé dôk enn dispac’h.

    1. Bagatelle ##

Bagatelle, s. f. Chose de peu de prix et peu nécessaire. Chose frivole. Dislervez, f. Mibiliez, f. Farien, f. Choariel, f. Arabadiez, f. Trà dxsneûz, f. Ce n’est qu’une bagatelle, evnn dislervez, eur farien n’eo kén. Bag. ve, s. m. Lieu où l’on renferme les forçais après le travail. IJacli é péhini é lait heur, on é bac’heur ar galéourien gnudé al labour. Bagce, s. f. Anneau où il y a une pierre enchâssée et que l’on met au doigt. Bizou, m. Pl. bizéier. Gwalen, i. V. gwalennouow gwalirjer. Elle a les doigts couverts de bagues, hé biziad a zô gôlôed a vizéier. Baglenalder, v. n. S’amuser à des choses frivoles. Bargédi. Paît. et. Il ne fait que baguenauder, bargédi né m kén.

    1. Baglette ##

Baglette, s. f. Veige, houssine. Gwalen, f. Pl. gwalennou ou gualiñer. Gwialen, f. Pl. gwialennou, ou simplement g^itmi. Kélasiren, f. Pl. kélastrennou. Gualennik, f. Pl. gwaVmerigou. Coupez-moi une baguette, Irouc’hid eur walen ou eur wialen d’in. Coup de baguette. Gualennad, f. Pl. ou. Gwialennad, f. Pl. ou. Kelaslrennad, f. Pl. ou. Donnez-lui un coup de baguette, rdid eur wialennad ou eur gélaslrennaxi d’ézhan. Bahut, s. m. Espèce de coffre dont le couvercle est en voûte. Arcli f. Pl. iou — ou ire’ hier. IL Y.

    1. Bauutier ##

Bauutier, s. m. Artisan qui fait des bahuts, des coffres. Layetier. Arc’hier, m. Pl. ien. Bai, a(1j. Qui est d’un poil rouge-biun. GeU. J’ai acheté un cheval bai, eur marc’hgell am eûz prénel.

    1. Baie ##

Baie, s. f. Petite rade où les vaisseaux sont à l’abri du vent. Baé, m. Vï. bacou. Boé, m. Pl. boéou.

    1. Baie ##

Baie. Enveloppe où se trouve la graine de certaines plantes. Belc’h, m. Une seule baie avec sa graine, belc’hen, f. Pl. belc hennou ou BâI

simplement beWh. Quelques-uns écrivent et prononcent polc’h et bolc’h. Baie. Ouverture qu’on laisse dans les murs pour y mettre une porte ou une fenêtre. TouU eunn ôr pé eur préneslr. Baigner, v. a. Mettre dans le bain. Mouiller. Tremper longtemps. Lakaad er gibel. Glibia. Part, glibiel. Souba. Part. et. Allez baigner cette chienne, id da lakaad ar giezzé er gibel. Cela vous baignera, anndrâ-zé hô klibiô. Baignez votre pain dans le lait, soubid hô para el léaz.

Se baigner, v. refl. Se mettredans unbain, prendre un bain. Kibella. Part. et. [ si l’on prend le bain à la maison ]. Korroñka. Part. et. [si l’on se baigne à la mer ou dans une rivière]. Vous feriez bien de vous baigner, kibellaavé màd d’é-hocli. Venez -vous vous baigner à la mer ? Doñd a rit-hu da gorroñka er môr ? Baigneur, s. m. Qui se baigne. Qui tient des bains. Kibeller, m, Pl. ien. Korroñker, m. Pl. ien.

    1. Baignoir ##

Baignoir, s. m. L’endroit de la mer ou d’une rivière le plus propre à prendre des bains. Korroñken,{. Pl. korroñkennou.

    1. Baignoire ##

Baignoire, s. f. Cuve pour prendre le bain. Kibel, f. Pl. kibellou. Béol, f. Pl. iou. Mettez de l’eau chaude dans la baignoire, Ukid dour lomm er gibel, er véol.

    1. Bail ##

Bail, s. m. Contrat par lequel on donne une terre à ferme ou une maison à louage. Lizermarc’had, m. Pl. lizéri-niarc’had. Votre bail est-il passé ? ha gréad eo ho lizer-marchad ? Bâillement, s. m. L’action de bâiller. Dislévérez, m. Badaljrec’h, m. (Vann.)

    1. Bâiller ##

Bâiller, v. n. Bespirer en ouvrant la bouche involontairement. S’entr’ouvrir, être mal joint. Dichénaoui. Part, àic’hénaouel. Dislévigén. Part, dislével-gén. Badahin. Part, bada- [el. (Vann.) Il n’est pas honnête de bâiller devant tout le monde, né kéd déréad dicliénaoui ou didévi-gén dirag ann holl. Barler, v. a. Donner, livrer. Rci. Part. rôet.

    1. Bâilleur ##

Bâilleur, s. m. Celui qui bâille, qui respire en ouvrant la bouche involontairement. Dic’hénaouer, m. Pl. ien. Disléver, m. Pl. ien. Bailli, s. m. C’était autrefois un offlcier qui rendait la justice. * Bell, m. Pl. belied. — (Voy. Pouvoir.) Louer, m. (Lag.) Maer m. IL V.

    1. Bailliage ##

Bailliage, s. m. Tribunal du bailli. Certaine étendue de pays qui était sous la juridiction du bailli. Maison dans laquelle le bailli ou son lieutenant rendait la justice. * Beliach, f. Ti ar beli.

    1. Baillive ##

Baillive, s. f. Femme de bailli. * Beliez, f. Pl. éd.

    1. BÂILLON ##

BÂILLON, s. m. Ce qu’on met dans la bouche pour empêcher de crier, de mordre. Ar pez a lékecurer genou évil rniroul na hopcur, na grôgeur. Torchad, m. Bâillonner, v. a. Mettre un bâillon. Lo/ioad eunn drà er genou évil mirout na hopeur, na grôgeur. Torchada Part. et. 6’

BI Bain, s. m. Eau ou autre liqueur dans laquelle on se met ordinairement nu. Cuve où l’on prend le bain. Appartement destiné pour se Ijaigner. Au pluriel, eaux naturellement chaudes où l’on ya se baigner. Z>ottr é pékini en em h’kéeur enn noaz. Kibel, f. H. kibellou. KibcUadur, m. KibeUec’h. m.

Celui qui tient des bains. Kibeller, m. Pl. icn.

Ilain à la mer ou à une rivière. Korroñken, f. Pl. korroñkennou.

Prendre un bain dans la maison. Kibella. Part. et.

Prendre un bain à la mer ou dans une rivière. Korronka. Part, tt, B. u>-Mabie^ s. m. Eau chaude dans laquelle est un autre vase. Dour-berv-Vari m. fVann.) H. Y. B. uo»ETTE, s. f. Arme offensive et défensive. Espèce d’épée au bout du fusil. Gourglézé, m. Pl. gourglézéier. Gouslll, m. Pl. ou. Ddg ou dager, m. Pl. dagou ou dagériou. Frapper avecune baïonnette. Gouslila. Part. et. Dagi ou dagéri. Part. et. B. usEMAi. Ns, s. m. pi. Compliments, paroles obligeantes. Goure’ hémennou, m. Pl. Faiteslui mes baisemains, gric va gourchémennou d’ézhan. Baisement, s. m. Action de baiser. Pokérez, m A ferez, m. Baiser, v. a. Appliquer sa bouche ou sa joue sur le visage ou sur la main de quelqu’un en signe d’amitié, etc. Po/a ou poka, el, par abus, pokeL Part. et. Baisez votre père, poA ;td à’hô làd. Je ne vous baiserai pas, na hokinn ked à’é-hoch. Baiser par civilité, en cérémonie. Afa. Part. el. a baise la main du roi, afed eo gañthan d’jurn ar roué. Baiser, s. m. Action de celui qui baise. Pok, m. Pl. ou. Donnez-moi un baiser^ raideur ])ok d’in. Baiser de civilité, de cérémonie. Afou aff, m. Pl. ou. Il donna un baisera chacun d’eux, eunn afa rôaz da bep-hini anézhô. Baiselb, s. m. Celui qui se plaît à baiser. Poker, m. Pl. ien. Baisotter, v. a. Baiser sans cesse. Donner des baisers fréquents. Poki aliez. Béza bépréd pok-pok ou 6 poki. Baisse, s. f. Déchet, en parlant des choses ou des papiers commerçables qui tombent au-dessous du prix qu’ils avaient. Diskar, m. KoU, m. Il y a baisse sur le blé, diskar zô war aun éd. Baisser, v. a. et n. Mettre plus bas. Bendre jilus bas. Aller en diminuant. Izélaal. Part. tzéléet. Gouziza. l’art, el. Hors de Léon, gouzia. En Vannes, gouziein. Kouéza. Part. et. Soubla. Part. et. Je forai baisser le toit, /a/iaa(/ a rinn izelaad ann docn. L’eau a baissé, izeléed eo ann d^jur. Le vent baisse, gouziza ou kouéza a rd ann avH. Baissez la tète, soublid hopenn. Baisseriez yi^ux, selloud a-iz ou ouc’h- (raoñ. Baisser la voix, k<mza izéloc’h. BAL Se baisser, s’incliner. Sloui oaslouvi. Part. el. Daou-bléga. BAisLRE. s. f. L’endroit par lequel un pain en a touché un autre dans le four. A féden ou. afféden, f. Ambouclien, f. Je n’aime pas la baisure, na garann kéd ann aféden, ann ambouclien. Bal, s, m. Assemblée pour danser. KoroU, m. Pl. ou. Bdl, m. Pl. iou. Dans, m. Pl. ou. Venez-vous au bal ? ha doñd a rit-hu d’ar c’horoU ? Il y aura beaucoup de bals cette année, kalz a valiou a vézô évléné. Baladin, s. m. Farceur. Bouffon. Faruel ou farouelyVa. Pl. farvelled ou farouelled. Furlukin, m. Pl. ei. Triper, m. Pl. ien. Balafre, s. f. Grande blessure et cicatrice au visage ou ailleurs. Troucliad, m. Pl. ou. Kleizen-A^râz,{. Pl. kleizennou-bràz. Boulc’h ou boule’ liadur, m. lia une balafre au milieu du front, eunn Irouc’had ou eur gleizen-vràz en deûz é-kreiz hé dàl. Balafrer, v. a. Blesser en faisant une ou plusieurs balafres. Glaza oc h ôber eur gleizen, pé klcizennou. Balai, s. m Instrument servant à nettoyer, à ôter les ordures d’une rue, d’une chambre, etc. Skubélen, f. Pl. skubélennou. Balaen, L Pl. balaennou. Prenez un balai et nettoyez la maison, kémérid eur skubélen ha skarzid annli. Balai do houx ou d’autre bois rude. Garven, f. Pl. garvennou. Marchand ou faiseur de balais. Skubéler ou skubélenncr, m. Pl. ien. Avoir rùti le balai, béza réned eur vuez direiz. Balance, s. f. Intrument pour peser. * Balañs, f. Pl. ou. — Kràg-ponéz, m. Vl. Krogou, elKréier. îl.. Un des bassins delà balance est plus lourd que l’autre, unan eûz a skudellou ar valañs a zô pounnéroc’h égéd ébén. Balances à peser de l’argent. Bindédou, pi. m. Etre en balance, être irrésolu. Béza enn arvar. Béza arvaruz. Marcliala. Part. et. Balancement, s. m. Mouvement par lequel un corps penche tantôt d’un côté, tantôt de l’autre. Action de se balancer. Luskadur, m. IJorelladur, m. Branselladur, m. Pl. Brañselladuriou. Balancer, v. a. Tenir en équilibre. Examiner dans une chose les raisons qui sont pour et contre. Luska ou luskella. Part. et. Ilorella. Part. et. Brañsella. Part. et. BramigcUa. Part. et. C’est le vent qui balance cet arbre, ann avel eo a lusk, a horell ar wézen-zé. Balancer, v. n. Hésiter, être en suspens. Marchala. Part. et. Béza enn arvar. Béza arvaruz. Se balancer, v. réfl. Se mouvoir h la manière d’un balancier et lorsqu’on est suspendu sur une corde dont les deux bouts sont attachés chacun à une pièce de bois ou à un arbre. BrañscUa. Part. et. BrafisigcUa. Vurt. el. Allons nous balancer, allons jouer à la balançoire, déomp davrañsigella. Balancier, s. m. Pièce qui balance el règle le /-’ le mouvement de quelqu’un ou de quelque chose. Bindedi’rez, m. Pl. om. H. V.

    1. Balançoire ##

Balançoire, s. f. Pièce de bois mis en équilibre, sur laquelle les enfants se balancent. On le dit aussi d’une corde attachée à deux piliers ou à deux arbres. Brañsigel y f. Pl. bransigellou.

    1. Balayer ##

Balayer, v. a. Oter les ordures d’un lieu avec un balai. Sliuba. Part. et. Balayez bien le foyer, skubit mâd aiin oaled. Avez-vous balayé l’aire." ha skubed eo al leur gan-é-hoclil Le vent du nord balaie l’air, le nettoie^ avel Oïin hafUer-nôz a skûb ou a skarz ann éar.

    1. Balayeur ##

Balayeur, s. m. Celui qui balaie. Skuber, m. Pl. ien.

    1. Balayeuse ##

Balayeuse, s. f. Celle qui balaie. Skubérez, f. Pl. ei.

    1. Balayures ##

Balayures, s. f- pi. Les ordures qui ont été amassées avec le balai. 5A’u6t< ?n, m. Skubigel, f. (Vann. j Ces deux substantifs n’ont point de pluriel. Atred, m. Pl. atrédou, et, par abus, alréjou. Otez les balayures de devant la porte, lamid ar skubien ou ann atrédou a ziràq ann 6r.

    1. Balbutiement ##

Balbutiement, s. m. L’action de balbutier. Balbouzérez ou balbouézérez, m. Balbutier, v. n. Prononcer imparfaitement en hésitant et en articulant avec peine. Parler sur quelque sujet confusément et sans connaissance. Balbouza ou balboucza. Part. et. Valgoriein. Part, valgoriet. (Vann.) Il n’a fait que balbutier, balbouza n’en deiiz gréaikén. Celui qui balbutie. Balbouzer, m. Pl. ien.

    1. Balcon ##

Balcon, s. m. Espèce de petite terrasse en saillie attachée à un bâtiment, environnée d’une balustrade. Grille de fer qu’on met à une fenêtre, quoiqu’il n’y ait aucune saillie. Kaelprénesl, f. Pl. kaéliou ou kili-prc’nest II y a beaucoup de balcons à Nantes, kalz a giliprénesl a z6 é Naoned.

    1. Baldaquin ##

Baldaquin, s. m. Espèce de dais. Deaz ou dez, m. Pl. déasiou ou désiou.

    1. Baleine ##

Baleine, s. f. Poisson monstrueux. Morvarc’h, m. Pl. môr-gézek.

    1. Baleineau ##

Baleineau, s. m. Petit de la baleine. £&eûi^ vôr, m. Pl. ébcülien-mSr. Menn eur môrvarch, m.

    1. Balèvre ##

Balèvre, s. f. Lèvre d’en bas. Muzel-draoñ, f. Muzelizéla, f.

    1. Balise ##

Balise, s. f. Pieu^ tonneau placé à l’entrée des ports ou à l’embouchure des rivières, pour indiquer les endroits périlleux. Pcûl, tonel Ickéad er môr péenn cursler évid diskouéza al Uc’hiou gwalluz ou riskuz.

    1. Baliste ##

Baliste, s. f. Machine de guerre des anciens. Mañgounel, f. V. mañgounellou.

    1. Baliveau ##

Baliveau, s. m. Jeune arbre qu’on laisse à la coupe d’un taillis. Gwezen-lroucli, f. Pl. gwez-lrouc’h. H. V.

    1. Balivernes ##

Balivernes, s. f. pi. Discours frivoles. 5orc’hennou, f. Pl. rambréou, m. Pi. lavarioudisneûz, m. pl.

    1. Ballade ##

Ballade, s. f. Chanson de danse. Soundañsy m. (Léon.) Son-korol, m. (Vann.) Pl. soniou. Si c’est le récit d’un événement grave, gwerz, m. Pi. gwersiou. H. V.

    1. Balle ##

Balle, s. f. Pelotte ronde. Gros paquet de marchandises. Bolod, va. Pl. ou. Pdkoupakad, m. Pl. ou. Pellen, f. Pl. pellennou. Donnezmoi de la laine pour faire une balle, rôit glôan d’in da ôber eur bolod. Jouons à la balle, clwariomp gañd ar bellen.

    1. Balle ##

Balle de fusil, de pistolet. Bilien-bloum, f. Pl. biUennou-ploum ou bili-ploum.

    1. Balle ##

Balle qui sert au jeu de la crosse. Horel, f. Pl. horclîou.

Pousser une balle avec la crosse. Horella. Part. et. Balle, écailles, paillettes qui couvre le grain de l’avoine, du blé, etc., et s’en séparent lorsqu’on vanne le grain. PfH, m. Un seul brin de balle, pellen, f. Pl. pellennou ou simplement pell Vendez-moi de la balle pourmetttre dans mon lit, gicerzil pell d’in da lakaad em gwélé. Couvert de balle, qui a de la balle. Pellek ou pellennek.

    1. Ballet ##

Ballet, s. m. Danse figurée, danse de théâtre. Barrez, î. Pl. barrésiou.

    1. Ballon ##

Ballon, s. m. Vessie enflée d’air et recouverte de cuir, dont on joue en la frappant avec le poing ou le pied. Mell, f. Pl. mellou. Jetezmoi le Ballon, laolid ar vell dln.

Jeu du ballon. Mellad, f. Pl. ou. Melladen, f. Pl. melladennou. MelladekJ. Pl. Melladégou. Jouer au ballon. McUa, et, par abus, mellal. Part. et. C’hoari gañd ar vell Venez-vous jouer au ballon ? Dofid a rit-hu da vella ? Joueur de ballon. Meller, m. Pl. ien.

    1. Ballot ##

Ballot, s. m. Gros paquet de meubles ou de marchandises. Pàk, m. Pl. ou. Pakad, m. Pl. ou. Bolod, m. Pl. ou. Ce ballot est bien lourd, gwall bounner eo ar pakad-zé, ar bolod-ze.

    1. Ballottage ##

Ballottage, s. m. Action de ballotter dans une élection. Bololérez, m. H. V.

    1. Ballottement ##

Ballottement, s. m. Action de ballotter. fiolodérez, m.

    1. Ballotter ##

Ballotter, V. a. Peloter, jouer à la balle, à la paume. Bolodi. Part. et. Ballotter, se jouer, se moquer de quelqu’un, ôber goap eûz eur ré. Il y a longtemps que vous me haWotez, pell zâ é rit goap ac’hanoun.

    1. Ballotin ##

Ballotin, s. m. Petit ballot. Pakik, va. Pl. pakouigou. Pakad, va. Vl. pakadouigou.

    1. Balourd ##

Balourd, adj. et s. m. Grossier, stupidc. Dizércad. Pounner. Lcûé ou Icùéad.

    1. Balourdise ##

Balourdise, s. f. Chose faite ou dite sans esprit et mal à propos. Trà dizéréad ou amzéréad, f. Trd gréât ou lavared hep skiant, f.

    1. Balustrade ##

Balustrade, s. f. Assemblage de plusieurs balustres. Toute sorte de clôture qui est à jour, à hauteur d’appui. Kael, f. Pl. kaéliou ou kili. Klouéden, f. Pl. kloucdennou. Aspléd, m. Pi. ou. (Corn.) Il y a une balustrade en for devant la maison, eur gacl houam a zô dirdg ann ti.

    1. Balustre ##

Balustre, s. m. Petit pilier façonné. G icf/zid, f. Pl. gwerzidi.

    1. Balzan ##

Balzan, adj. Il se dit d’un cheval noir ou bai, qui a des marques blanches aux pieds. ñlarc h dû pé c’hell, péhini en deiiz aroucsiou ou merkou gicenn ouc’h hé dreid. Balzane, s. f. Marques blanches aux pieds du cheval. Arom’siou ou merkou gwenné Ireid eur marc’h.

    1. Bambin ##

Bambin, s. m. Nom donné à un enfant. Bugel, m. Pl. ^M^fl^e’. Ces bambins-là font beaucoup de bruit, ar vugalé-zé a rd kalz a drottz. Bamboche, s. f Mauvaise farce. Diakéiérez, m. Pl. diakélerésou. H. V.

    1. Ba ##

Ba>, s. m. Proclamation. Annonce. Mandement fait à cri public. Proclamation qui se fait dans l’église, pour avertir qu’il y a promesse de mariage entre deux personnes. Ernbann, m. Pl. ou. J’entends un ban, eunn emhann a glevann. Il y a eu beaucoup de bans à la messe, kalz embannou a zô iéd enn oféren. Ban, bannissement, exil. Divrôidigez, {. Il a rompu son ban, torred eo hé zivrôidigez gañt-hañ.

    1. Banal ##

Banal, adj. Commun, qui sert à tout le monde. Trivial. Boulin. Ken. Hollek. Portez la pâte au four banal, kasid ann loaz d’ar foitrn boulin, d’ar c’hen-fourn. Banalité, s. f. Qualité de ce qui est banal. Ancien droit seigneurial. Ar péz a dlé béza boulin. Ar gwir-voulin. Baxc, s. m. Long siège de bois ou de pierre. Skaoñ ou skañv, f. Pi. skañviou ou skiñvier. Bank, m. Pl. bañkoii oubañkéier. Approchez le banc de la table, tôslaid ar skaoñ ouc’h ann daol. Banc ou siège de pierre adossé à une maison. Sleñk, m. Pl. ou. Banc de sable. Tre’azen, f. Pl. tréazennou. Reûzeùlen, f. P. rcùzeûlennou. Banc des rameurs dans un bateau. Tôsty m. Pl. ou. Bancal, adj. Qui a les jambes tortues. Garrgamm, comm., sing. et pi. H. V. Bande, s. f. Lien plat et large pour envelopper. Liant, m. Pi. ou. Lu’nen, f. Pl. liénennou. Donnez une bande plus longue, raid eul liam ou eul licuen hiroc’h. Bande ou bandelette qui sert à presser les petits enfants dans leur maillot. Lurei, f. Pl. lurellou. Vous serrez trop la bande, ré é slardit al lurel. Une des bandes du fond d’une charrette. Lisen, f. Pl. lisennou. Eslellen, f. Pl. cslellennou. Bande, troupe, compagnie. Bagad, f. Pl. ou. Rummad, m. Pl. ou. Bañden, f. Pl. bañdennou. Lodad, m Pl. dm. Il y a une bande de voleurs dans cette forêt, eur vagad laéroun a zô er c’hoad-zé. Ils étaient par bandes, a vagadou é oañl. Bandeac, s. m. Bande qui sert à ceindre le front et la léte. Bande qu’on met sur les yeux de quelqu’un pour l’empêcher de voir. Taled, f. Pl. ou. Taléden, f. Pl. laUdennou. Talgenn, m. Pl. lalgennou. Gwi’l, f. Pl. iou. Avoir un bandeau sur les yeux, beratouenet. Arracher le bandeau, détromper. Dizaouzani. ViTl. et. Didouella. Part. et. Difazia. Vanl. difaziel. Bandelette, s. f. Petite bande, Liam«7î, m. Pl. liamouigou. Liénennik, f. Pl. liénennouigou. Lurellik, f. Vi. lurellouigou- Talédik, f. Pl. lalidouigou. Bander, v. a. Lier et serrer avec une bande. Liama. Part. et. Starda. Part. et. Liénenna. Part. et. Avez-vous bandé sa plaie ? ha liénenned eo hé c’houli gan-é-hoc’h'i Bander. Mettre un bandeau sur les yeux. Moucha. Part. et. Bandez-lui les yeux, mouchil-hvñ. Bander. Tendre avec effort. Stcña ou stiña. Part. et. Añlella. Part. et. Vous ne pourrez pas bander l’arc, na hellot két steña ar warek. Il a bandé l’arc, añlelled eo ar warek gañl-hañ. Se bander, v. réfl. Se roidir, se liguer contre quelqu’un. Ènébi ouch. Slourmi ouc’h. Ober penn da. Sével ouc’h. En em lakaad a unan ouc’h. Bandit, s. m. Vagabond, homme sans aveu. Skraper, m. Pl. ien. Réder^m. Pl. ien. Divrâad, m. Pl. divroidi. Bandoclier, s. m. Brigand qui vole dans les montagnes. Ann /uwi a laer é-kreiz ar ménésiou. Bandocillière, s. f. Large bande de cuir qui sert à porter l’épée, le sabre ou la giberne. Gouriz-klézé y m. V. gourizou-klézé. Banliece, s. f. Certaine étendue de pays autour d’une ville et qui en dépend. Bann-léô, f. Léô-varn, f. Banne, s. f. Grosse toile qui sert à couvrir les grains, etc. Lien Icâ ou krenn g añl péhini é c’hôlôeur ann édou, etc. B. ANNE. Espèce de grande manne. Mann, m. Pl. ou. Banner, v. a. Couvrir avec une banne. Galet gañd eunn lien leô ou kréñ. Bannière, s. f. Enseigne, drapeau. Étendard d’une église, d’une confrérie, que l’on porte aux processions. Bannier, et, parabus, banniel, m. Pl. ou. Cette bannière est fort lourde, gwall bounner eo ar bannicl-zé. Il y a de belles bannières dans cette église, banniérou kaer a zô enn iliz-zé. Se ranger sous la bannière de quelqu’un, suivre son parti. Sével gafid eur ré. Sécel enn là gañd eur ré. Banni, part, et s. m. Condamné à sortir de son pays. Exilé. Divrôel. Divrâad, m. Pl. divroidi. Avez-vous vu le banni, l’exilé ? ha giveled hoc’h eûz-hu ann divrôel’} Bannir, v. a. Condamner par autorité de justice à sortir d’un état, d’une province, d’une ville, etc. Chasser, éloigner, exelure. Banna. Part. et. Kas-kuil. Jlarlaa. Part, harluet. Vivrai. Part, divrôel. Ils l’ont banni, /i«  vanned hô deûz. Je vous bannirai de ma présence, hôkas a rinnkuid azira-z-oun. Il a été banni par son père, harlued eo bel gañd hé dàd. Le roi l’a banni, divrôed eobél g and ar roué. Bannissement, s. m. Condamnation à être banni. Bannirez, m. Harlu, m. Divrôidigez, f.

    1. Banque ##

Banque, s. f. Commerce d’argent. Gwerzarc’hant, f. Echange. Eskemm, m. Kemm, m. Faire la banque, ôher kemm. Maison de banque, arc’hanl-li, m. H. V.

    1. Baxqcerocte ##

Baxqcerocte^ s. f. Faillite que font les négociants qui manquent à payer leurs créanciers. Abandon qu’un homme fait de tous ses biens à ses créanciers, faute de les pouvoir payer. Fazi, m. Ann dilez a rd eunn dén eûz hé vadou d’hé grédourien, pa na hell ki’d hô faéa.

Faire banqueroute, fuir et abandonner son bien à ses créanciers. Faire faillite. Monlludl lu’p paca lié zlcou. Leûskel ar gouriz. Dougen argourizplouz. Fazia. Part, faziel. Oher fazi. Dougen ar boned glaz. B. NQüERoeTiER, s. m. Négociant qui fait banqueroute. Tout débiteur qui abandonne ses biens et en fait cession. Marchadour a ra fazi. Néb a zilez hé vadou dlic grédourien. Néb a dech hép paéa hé zlcou. Banqcet, s. m. Repas magniflque. Bantez, m. Pl. banvesiou. Fést, m. Pl. ou. Irez-vous au banquet ? ha mond a réol-hu d’arbanvez, d’ar fést ? Banqueter, v. n. Faire un banquel. Se régaler. Faire festin. Banvéza, Part. et. Fésla. Part. et. Oberbanvez. Oberfésl. C’est alors que nous banqueterons, neûzé eo é banvézimp, é féstimp. BANQerER, s. m. Qui fait commerce d’argent Archanliek. (Lag.) H. V. Baptême, s. m. Celui des sept sacrements de l’Eglise par lequel on est fait chrétien. * Badez, f. Pl. badésiou. * Badisiañt, f. Pl. ou. Par abus, badiziañchnu. Le dernier de ces mots est le plus usilc aujourd’hui. Il a eu le baptême, ar vadisiafil en deûz bét. Il y a eu aujourd’hui beaucoup de baptêmes, kalz badisiañtou a zô béd hiriô. Tenir sur les fonts de baptême, derc’hel oucli vadez. Petit baptême, baptême sans solennité, baptême de la maison. Gour-vadez, f. Il n’a eu que le petit baptême, que le baptême de la maison, ar gour - vadez n’en deûz bét kén. Donner le baptême. * Badézi. Part. et. En Tréguier, badéifi. En Vannes, badéein. Donner le baptême de la maison. Gourvadézi Part. et. Baptiser, v. a. Conférer le baptême. * Badézi. Part. et. En Irégu’ier, badeiñ. En Vannes, badéein. Voilà le prêtre qui vous a baptisé, chétu ar belek en deûz hô padezcl. Baptiser sans solennité, baptiser dans la maison. Gour-vadézi. Part. et. * Krisléna. Part. et. Baptismal, adj. Qui appartient au baptême. A vadisiañt. Èüz ar vadisiañl. Badez. Il a encore l’innocence baptismale, béz’endeûz choaz ar glanded, ann dinamded eiiz ar vadisiañt, ar glanded vadez. Baptistîïhe, s. m. C’était une petite église BAR

bâtie auprès des cathédrales pour y baptiser. Hiz ar vadisiafit, iliz vadez. Baptistère, adj. et s. m. Registre des baptêmes. Levr ou levrik ar badisiantou. Extrait baptistère. Paper badisiant. Baqcet, s. m. Petit cuvier. Béol, f. Pl. iou. Bdl, m. Vlou. Pélestronpellestr, m. Pl. ou. BaM, m. Pl. balogeu. (Vann.) Il faut mettre de l’eau dans le baquet, réd eo lakaad dour er bàl. Baquet à anses. Baraz, f. Pl. ou. Allons chercher de l’eau avec le baquet à anses, déomp da glask dour gañd ar varaz. Baquet couvert servant à renfermer la provision de sel ou à conserver la viande salée dans la saumure. Kélorn, m. Pl. iow. Mettez ce morceau de viande dans le baquet couvert, likid ann tamm kik-zé er c’hélorn. Faiseur do baquets. Béolier, va. Pl. ien. Baljr, m. Pl. ien. Barazer, m. Pi. ien. Bar, s. m. Poisson de mer que l’on nomme aussi lubine et sur-raulet. Braok, m. Pl. braoged Dreinek, m. Pl. dreinégi. lann, m. Pl. éd. Baragoin, s. ra. Langage corrompu. Il se dit aussi abusivement des langues qu’on n’entend pas. Lavarlréfoel oxxlréouet, m. Luchach ou luach, m. Baraque, s. f. Mauvaise maison. ^ô. :--(t, m. Pl. kôz-tiez. Ce n’est qu’une baraque, cur chôz-ti n’eu kén. B. VRAQCE. Hutte que se fontles soldats. Lôgel, f. Pl. lôgellou. Se baraquer, v. réfl. Faire des baraques pour s’y loger. Ober lôgellou évit choum enn-hô. Baratte, s. f. vaisseau en bois ou en terre servant à battre le beurre. Bibot, m. Pl. ou. Mettez la crème dans la baratte, likid ann dien er ribot. Baratter, v. a. et n. Battre le lait dans une baratte pour faire le beurre. Ribola, et, par bus, ribolat. Part. et. Elle baratte tous les jours, bondéz é ribot. La quantité de lait que l’on baratte à la fois pour en faire du beurre. Ribotaden, f. Pl. ribotadennou. Barbacane, s. f. Petite ouverture pratiquée dans les murs des forteresses pour tirer à couvert ou pour faire écouler l’eau. Tarzel, f. Pl. tarzellou. En Vannes, tarc’hel. Faire des barbacanes à un mur. Tarzella. Part. et. En Vannes, tarc’hellein. Barbare, adj. Cruel. Sauvage. Grossier. Impropre. Kriz. Gwez ou goucz. Rust. Dizéréad. Amzérc. Tréfoet ou Iréouet. Cet homme est bien barbare, gwall griz eo ann dén-zé. Ce peuple est encore barbare, a ?m dùd-zé azô gwez choaz. C’est une expression barbare, eur gér amzéré ou tréfoed eo. Barbarie, s. f. Inhumanité, cruauté. Manque de politesse, de lumières, de civilisation. Grossièreté. Impropriété. Inconvenance. Krisder ou krizder, m. Gwézder ox gouézder, m. Ru. stôni, f. Amzéréadegez, f. Barbarisme, s. m. Faute contre la pureté de la langue. Ger tréfoel ou In’ouel, m. Gér amzi’ré, m.

    1. Barbe ##

Barbe, s. f. Poil du menton et des joues. Barô, va-Vl. barvou. On dit aussi &ar/"et />arr, mais barô est le plus usité. Votre barbe est bien longue, gwall hir eo hô para.

    1. Barbe ##

Barbe. La pointe d’une coifl’e. Algen^tVl. algenuou. Slôliken, {. Pl. 5(ô/jA-e«noM. Relevez les barbes de voire coiffe, savil algennou ou sloUkefinou hô kocf.

Sans barbe, qui n’a point de barbe. Divarv. Divarô. Bhmc’h.

Oter, arracher la barbe. Divarva. Part. et. Barbe- DE -BODC, s. f. l’iante. Bouchikyavr, m. Barbeau, s. m. Poisson d’eau douce. Dreinek ou draének ou drénck, m. Pl. dreineged ou dreinégi. Barbeac ou bluet. Plante. Blavéola, m. Barbet, s. m. Chien à poil long et frisé. Kifoutouljk, m. Barhed, m. PI- barbéded. Barbier, s. m. Celui dont la profession est de faire la barbe. Barver, m. Pl. ien. Barbon, s. m. A’ieillard. Kôz-varveîc Pl. kôz-varvéien. Barboter, v. n. Il se dit des canards quand ils cherchent dans l’eau de quoi manger. Fouiller dans Teau bourbeuse, l’agiter avec les mains ou les pieds. Fouloula. Part. et. Barboteir, s. m. Celui qui barbote, qui aime à barboter. On le dit plus particulièrement en parlant du canard privé. Fouloutek, m. Pl. foulouléien. Barbocillage, s. m. Action de salir. Mauvaise peinture. Raisoimement embrouillé, récit mal fait. Sllabézérez, m. Balbouzerez, m. Barboliller, v. a. et n. Salir. Peindre grossièrement. Prononcer mal et sans ordre. Embrouiller. Sllabéza. Part. et. Mastara. Part. et. Baslrouldn. Part. et. {dLnD.)Saolraganl liou. Balbouza. Part. et. Reûstla. Part. et. Barboiillel-r, s. m. Celui qui salit ce qu’il louche. Celui qui peint grossièrement, Celui qui embrouille ce qu’il dit. Sllabézer, m. Pl. ien. Ba. slrouljr, m. Pl. ion. (Vann.) Saolrer, m. Pl. ien. Balbouzer, m. Pl. ien. Rcûsller, m. Pl. ien. Barbc, adj. et s. m. Qui a de la barbe. Barvek. Pour le pl. du subst., barvéien ou barvéged. Hors de Léon, barouek. Il est bien barbu pour son âge, gwall varveg eo évid hé oad. Babdane, s. f. Plante dont les fruits ou les têtes s’attachent aux habits, etc. Sérégen, f. Saragi’rez, f • Gramel, f. Louzaov. en-ar-varlen, f. Louzaoucn-ann-liñ, f. Le fruit delà bardane. Karañlez, f. Spék, m. Barde, s. m. Prêtre des anciens Gaulois. Musicien. Poêle. Barz, m. Pl. éd. Bardeau, s. m. Petit ais mince et court dont on couvre les maisons en place d’ardoises. Tufi-n-grenn, f. Pl. lufennou ou lufad-krenn. Tufellen-grenn, f. Pl. lufellennou-krenn. Elf, m. Pl. ou. Elfen, f. Pl. clfemiou. Bardot, s m. Mulet du cheval et de ’<inesse. Eùbcûl-mul, m. ] ?. cubeûlien-mul. BAR Bargcignage, s. m. Difficulté à se déterminer, surtout quand il s’agit d’un achat, d’une affaire, d’un traité. Chipoterez, m. Marc hâterez, m. Bargcigxer, v. n. Avoir de la peine à se déterminer. Marchander sou à sou. Chipota. et, par abus, chipotai. Part. et. Marchala. Part. et. Bargligneub, s. m. Celui qui barguigne, qui a de la peine à se déterminer. Celui qui marchande sou à sou. Chipoter, m. Pl. ien. Marc’hater, m. Pl. ien. Baril, s. m. Petit tonneau. TonelUk, f. Pl. lonellouigou. Barazik, f. Pl. feam50wi(70M. Ce que contient un baril. Tonelladik, f. Pl. tonelladouigou. Barazadik, f. Vh barazadouigou. Bariolage, s. m. Assemblage bizarre de diverses couleurs. Brizadur on brizelladur m. Marelladur, m. Barioler, v. a. Peindre de diverses couleurs mises sans règle. Briza ou brizella. Part. et. Marella. Part. et. Barnache, s. f. Oiseau de passage qui est une espèce de canard sauvage. Garréli^i. Pl. garreUed. Môr-waz, f. Pl. môr-wazi. Baromètre, s. m. Instrument servant à faire connaître la pesanteur de l’air. Benvek mâdda rci da anaoul arponnerder eûz ann car. — Earbouézer, m. Ce motestdu breton de Galles. H. V. Baron, s. m. Celui qui possède une baronnie. Celui qui a un degré de noblesse au-dessus des simples gentilshommes. Baroun, m. Pl. éd. Baronne, s. f. Celle qui possède une baronnie. La femme d’un baron. Barounez, f. Pl. éd. Baronnie, s. f. Terre et seigneurie d’un baron. Douar hag aotrouniez eur baroun. Baronnie z, f. Baroque, adj. Bizarre, inégal, irrégulier. Pennaduz. Digompez. Garô. Direiz. Barque, s. f. Petit bateau. Bagik, f. Pl. bagouigou ou bagéicrigou. Bark, m. Pl. ou. Nous prendrons une barque, eur vagik ou eur bark a gémerimp. Barrage, s. m. Droit levé sur les bétes de somme et sur les chariots, pour l’entretien des chemins. Gwir savet war ar cliczek ha war ar cliirri évid derchel ann heñchou é doaré. Barre, s. f. Pièce étroite et longue de bois, de fer. Trait de plume que l’on passe sur quelque partie d’un écrit. Barren, f. Pl. barrennou ou barriñer. Sparl, m. Pl. ou. Donnezmoi une barre de fer, rôid eur varrcn houam d’in. Mettez la barre à la porte, likld ar sparl oud ann ôr. Barre. Juridiction. Lieu où se tiennent les personnes mandées devant les tribunaux, devant une assemblée de fonctionnaires publics. Barn, f. Pl. iou. Barren, f. Pl. barrennou. Il l’a appelé à sa barre, d’hé varn en deûz he clialvet. Il y avait beaucoup de monde à la barre, kalz a dûd a ioa oud ar varren. La barre du gouvernail d’un navire. Pool, f. Pl. iou. Donnez la barre au pilole, rôld ar baol d’ar slurier.

    1. Barre ##

Barre ou grosse cheville de bois. Prenn, m. Pl. ou. Il faut mettre la Larre, red eo lakaad ar prenn.

    1. Barre ##

Barre, banc, écueil qui barre une rivière ou un port. Barren, f. Pl. larrennou. Tréaten, f. Pl. Iréazennou. Reûzeiilen, f. Pl. rcûzeûlennou. 11 s’est perdu sur la barre, en em golled eo war ar varrcn, uar ann treazen. Fermer avec une barre, garnir d’une barre. Sparla. Part. et. Prenna. Part. et. Jouer aux barres. Choari-saozik.

    1. Barreau ##

Barreau, s. m. Petite barre. Darrennik, f. PL barrennoulgou. Sparlik, m. VI. sparlouigou.

    1. Barreau ##

Barreau. Le lieu où se mettent les avocats pour plaider. Tout le corps des avocats. La profession d’avocat. Léz, m. Barren al léz. Barren ar varn. Entrer dans le barreau, en em cher dén a lez. Suivre le barreau, heûlia al léz.

    1. Barrer ##

Barrer, v. a. Fermer avec une barre. Garnir, fortifler d’une barre. Tirer des traits de plume sur quelque écrit. Barrenna. Part. et. Sparla. Part. et. Prenna. Part. et. Allez barrer la porte, id da varrenna ou da sparla ou da hrenna ann or.

    1. Barrer ##

Barrer les roues d’une charrette dans une descente. Skôra ou skala eur cliarr. Barricade, s. f. Retranchement fait avec des bai riques, du bois, des arbres, des charrettes, etc. Bardel, f. Pl. hardellou. Sparl, m. Pl. ou. Kloued, î. Pl. Aiowedou, et, par abus, klouéJGU. Il faut faire des barricades, réd eo ôber hardellou ou sparlou ou klouédou. Barricader, v. a. Faire des barricades. Fermer une porte, une fenêtre en y mettant derrière tout ce qu’on peut. Bardella. Part. et. Barroma. Vart. et. Sparla. Part. et. Klouéda. Part. et. Ils ont barricadé le chemin, bardellet ou sparled eo ann heftt gafu-hô. Barrière, s. f. Assemblage de plusieurs pièces de bois servant à fermer un passage. Porte d’une ville où se paient les droits d’entrée. Empêchement. JJrâf ou dràv, m. Pl. àréfen ou dréven. Kael, f. Pl. kaéUou ou kili. Kloued, f. Pl. ou. Klouvdm, f. Bardel. f. Pl. hardellou. Sparl, m. Pl. ou. Ouvrez la barrière, dlgorid ann drâf ou ar gluued. Barrière au bout d’une avenue. Porz-raslel, m. Pl. persier-reslel ou porz-raslellou. Barrique, s. f. Gros tonneau. * Barriken, f. Pl. harrikennou. Tonel-vrdz, f. Pl. lonellonhràz. J’ai acheté deux barriques de vin, diou varriken win am cüz prénet.

Le contenu d’une barrique, plein une barrique. Barrikennad, f. Pl. ou. Il y aura assez d’une barrique d’eau, awalc’h a vézô gañd eur varrikennad zour.

    1. Barrot ##

Barrot, s. m. Solive un peu courbante qui se place en travers, d’un Oanc à l’autre d’un vaisseau. Treûslicr, m. Pl. ou. Bas, adj. Qui a peu de hauteur. Izel ou ijel. h ou îz. Ce toit est trop bas, ré izel eo ann dôen-zé. L’eau est fort basse, gwall izel eo ann dour.

    1. BAS ##

BAS 69

    1. Bas ##

Bas, vilj abject, méprisable, qui est de moindre dignité, de moindre prix. Disleber. Bisler. Displéd. Iskiz. Il a été bien bas, bien vil dans cette circonstance, gwall zisléber, gwall zispled eo béd enn darvoud-zé. Bas, adv. A bas, à terre, d’ann douar. En bas, au bas. D’ann traoñ, emi-diaz, a-is ou a-îz. Parler bas, doucement, komza izel ou gweslad ou é-sioul.

Mettre bas, en parlant d’une vache, etc., vêler. Ala. Part. ei.

Mettre bas, en parlant des chiennes, des chattes, des truies, etc. Kélina. Part. et. Nodein. Part. et. (Vann.)

    1. Bas ##

Bas, s. m. Le sol, le fondement. Traoñ ou Iraouñ, m. Biaz, m Gweled, m. Slrdd, m. soi, f. En Vannes, deûn, m. Il demeure dans le baSj enn traoñ é choum. Du haut en bas, adaleg ar gwéled bélég al lein. Bas, lieu bas. Izelen, f. Pl. îzélennou. Je demeure dans un bas, enn eunn izélen é choumann.

    1. Bas ##

Bas, s. m. Vêtement pour couvrir la jambe et le pied. Loer, f. Pl. loérou, et, plus ordinairement, lerou. Apportez-moi une paire de bas, digasid eur ré lerou d’in. Basake, s. f. Peau de mouton préparée. Krochen maout kivichet ou kourrézet. Maougeñn kivichet ou paret.

    1. Basaké ##

Basaké, adj. Qui a le teint noirâtre. Gell. Demzu. Azdu. Vuard. Losket gañd ann héol. Il a le teint basané, eul liou gell ou demzu en deûz.

    1. Bascule ##

Bascule, s. f. Contre-poids. Jeu d’enfant qui a quelque rapport avec la balançoire. Aspoéz, m. Brañsigel, f.

    1. Base ##

Base, s. f. Appui, soutien, fondement. Penn-grisien, m. Soi, f. Skoazel, f. Pennabek, m. Diazez, m. l’road, m. Sleûden, f. Baser, v. a. Donner une base, établir solidement, fonder sur une base durable. Rei soi ou diazez ou troad. Skoazia. Part, skoaziel. Basilique, s. f. Grande église ordinairement avec un dôme. lUz-vrâz, f. Iliz-veûr, f. Basque, s. f. Pan du bas d’un habit. Pastel, m. V. pastellou. Pastel- zaé, m. VI. pastellou-saé.

    1. Basse ##

Basse-Bretaoe, s. f. La partie ouest de la Petite- Bretagne ou Bretagne- Armorique. Breiz-Izel ou Gweléd-Vreiz, f. Habitant de la Basse-Bretagne ou Bas-Breton. Brciz-Izélad, m. Pl. Breiz-Izéliz. Basse-cour, s. f. Cour qui sert au ménage d’une maison de campagne. Cour séf arée de la principale cour et destinée pour les écuries, les équipages, etc. Pvrz-adré, m. V. porsiouadré. Forz-izéla, m. V. porsiou-izéla. Porzann-harnez, m. Pl. porsiou-ann-harnez. Bassement, adv. D’une manière basse. Enn eunn doaré displéd ou disleber ou iskiz. Basses, s. f. pi. Bancs de sable ou rochers cachés sous l’eau. Tréazennou pé gerrck kuzed dinddn ann dour.

    1. Bassesse ##

Bassesse, s. f. Inclinations, sentiments, manières indignes d’un honnête homme hel 70 BAT BAT ded ou izelder, m. DislervesJ. Displédded ow mel cr-meaz a zimizi, a briédelc displedder, m. DisU’berded, m.

    1. Basset ##

Basset, s. m. Chien de chasse qui a les jambes fort coudes et tortues. Il se dit aussi d’un petit homme dont les jambes et les cuisses sont trop courtes par rapporta ss taille. Ki-douar, m. Pl. chas-douar. Ki pchini en dcùz divesker verr ha tort.

    1. B ##

B-issiN, s. m. Espèce de grand plat rond ou ovale. Vase ordinairement en cuivre servant à faire la bouillie et autres mets semblables. PUlik ou pillig, f. Pi. pilUgou, et, par corruption, pilliou. Per, f. Pl. iou. Basin, f. Pl. ow. Pldd, m. Pl. pladou, et, par abus, plajou. Disk, m. Pl. ow. Ce bassin n’est pas assez grand pour tant de monde ar bilUk-zéné két brdz awalc’hévit kémeñdadüd. Mettez le petit bassin sur le feu, likid av vasin vihan war ann (dn. — Bassin de balance. Skudel, f. PIskudelli. H. V.

    1. Bassine ##

Bassine, s. f. Sorte de bassin large et profond dont se servent les apothicaires et les chimistes, liasin, f. Pl. ow. Pillik, f. Pl. pHligou, et, par ahns, pilliou.

    1. Bassi ##

Bassi. neb, V. a. Chauffer avec une bassinoire. Tomma gañd ciirbillig-welc.

    1. Bassiner ##

Bassiner. Laver en appuyant doucement. Fomenter uneplaie en la mouillant légèrement. Gival&hi eur gouli évidhé freskaat. Bassinet, s. m. Lieu de l’amorce dans un fusil, dans un pistolet. TouU-ldn, m. Oakdj. Bassinet. Plante, renoncule à longs jets rampants. Pa6-Brdn, m.

    1. Bassinoire ##

Bassinoire, s. f. Bassin servant à chauffer un lit. PiUig-wélé, f. Pl. pllligou-gwéU’. Basin- wélé, f. Pl. basinou-gwélc.

    1. Bastide ##

Bastide, s. f. Nom qu’on donne en Provenecaux maisons de plaisance. Keñkiz, m. Pl. kenkizoïi ou keñkisiou.

    1. Bastion ##

Bastion, s. m. Ouvrage de fortification. Bowlouard, m. Pl. ou. H. V.

    1. Bastonnade ##

Bastonnade, s. f. Coups de bâton. Bazadou, f. pl. Fusladou, m. pl. Taoliou-bdz, m. pl.

    1. Bas ##

Bas-ventre, s. m. La partie inférieure du CTilt^. Kofbihan, m. H. V.

    1. BÀT ##

BÀT, s m. Selle pour les bêtes de somme. Bas, m. Pl. ou. Mettez le bât sur le cheval, likid ar bas war ar marc'h.

Mettre le bât sur une béte de somme. Basa. Vàri. et. Lakaad ar bas. Oterle bât. Dirasa. Part. et. Bataille, s. f. Combat général de deux armées. A’a/m, m. Pl. ou. Emgann, m. Pl. ou. Slourin, m. Pl. ou. Emlaz, m. Pl. ou. Kad, f. Pl. ou. Il était à cette bataille, er c’hann-zé édo. C’est ici que se donna la bataille, aman eo e oé ann emgann, ann emlaz.

    1. BiTAiLLON ##

BiTAiLLON, s. m. Certain nombre de gens de pied, de six à sept cents iiommes. Eunn niver a dùd-a-vrezel ivar droad, cAz a c’houéach pé zeiz kanldén.* Balahn, m. V. ed.

    1. BÂTARD ##

BÂTARD, adj. et s. m. Qui est né hors de légitime mariage. Banlard. Pour le pluriel du subitantif, baslarded ou besterd. ^éb a z6 ga-Mab-gast. Pl. mipien-gast. Bâtarde, s. f. Celle qui est née hors de légitime mariage. Baslardez, f. Pl. éd.

    1. Batardeau ##

Batardeau, s. m. Cloison de pieux et de planches dans une rivière, pour y construire. Espèce de digue. Spcûr-brenn saved enn eur ster.

    1. Batardière ##

Batardière, s. f. Plants d’arbres greffés qu’on élève dans une pépinière. Emboudennek, f Pl. cmboudennégou. Quelques-uns prononcent imboudennek et iboudennek. Bâtardise, s. f. Etat de celui qui est bâtard. Baslardiez, et, par abus, baslardiach, f. Le droit de bâtardise, gwir ar vaslardiez. Bateau, s. m. Espèce de barque dont on se sert sur les rivières. Bdg ou bdk, f. Pl. bagou ou bagéier. Nous irons en bateau, é bâg e’s aimp. Il n’y a pas assez de bateaux pour nous tous, n’eûz kéd a vagou ou a vagéier awaWh évidomb hall. Bateau de passage. Bâg-irciz, f. Conduire un bateau, se promener en bateau. Bagéa, et, par abus, bagcaL Part, bage’et. Venez-vous vous promener en bateau ? ha doñd a rit-hu da vagéal Celui qui conduit un bateau. Bagéer, m. Pl. im. Bateau-à-vapeur, s. m. Bateau mû par une machine à vapeur. Leslr-lân, m. Pl. lislri-Idn. H. V. Batelage, s. m. Métier ou tour de bateleur. Farvellérez, m. Furlukinérez, m. Tripérez, m. Batelée, s. f. La charge d’un bateau. Bagad, f. Pl. ou. Il y avait deux batelées de poisson, diou vagadpeskeda ioa. B. 4TELET, s. m. Petit bateau. Bagik, f. Pl. bagouigou. Ils ctaicntdans un batelet, enn eur vagik édoñl. Bateleur, s. m. Faiseur de tours de passepasse. Charlatan. Danseur de corde. Farveloa farouel, m. Pl. éd. Furlukîn, m. Pl. éd. Triper, m. Pl. ien. Batelier, s. m. Celui qui conduit un bateau. Bagéer, m. Pl. ien. Appelez le batelier, galvidar bagéer. Batelière, s. f. Celle qui conduit un haieSiU. Bagéérez, f. Pl. éd. C’est la batelière qui m’a passé, ar vagéérez eo é deûz va drémenel.

    1. BÂTER ##

BÂTER, v. a. Mettre un bât sur une bête de somme. Basa. Part. et. Allez bâter le cheval, id da vasa ar mardi.

    1. BÂTiER ##

BÂTiER, s. m. Artisan qui fait des bâts pour les bêtes de somme. Baser, m. Pl. ien. Bâtiment, s. m. Edifice. Ti. m. Pl. liez ou (ter. C’est un beau bâtiment, eunn lîkaer eo. Bâtiment. Navire. Léstr, m. Pl. Uslri. C’est un bâtiment de guerre, eul Icslr avrézel ou eut léslr-vrezel eo.

    1. BÂTIR ##

BÂTIR, v. a. et n. Edifier, construire. Etablir. Sévei pour savi, non usité. Part, savel. En ïréguier, séouel. Eu Vannes, saouein. Ober. Part, gréai ou g rél. Lakaal. Part, lékéal ou lékécl. Masnuna ou mañsouna. Part. et. Il a fait bâtir une belle maison, eunn li kaeren detiz lékéaddazével. Qui est-ce qui a bâti cela ? Piou en deûz gréat ou saved ann drâ-zél Bâtir. En terme de tailleur et de couturière, agencer, dresser la besogne en la faufilant. Diazeza. Part. et. Ober eur grîac’hrafoubrdz. Bâtisse, s. f. Entreprise d’un bâtiment, quant à la maçonnerie. Tiadur, m. Pl. iou. H. V. Bâton, s. m. Long morceau de bois qu’on peut tenir à la main et qui sert à divers usages. Bâz, f. Pl. hisier. En Vannes, Mc’h. Il a reçu un coup do bâton, eunn laol bàz en deûz bel. Un bâton à deux bouts, eur vàz a zaou benn. Mettez ces bâtons dans la maison, likid ar bisier-zé enn H.

Coup de bâton. Bazad, f. Pl. ou. Taol-Mz, m. Pl. taoUou-bâz.

Donner des coups de bâton. Bazala. Part. et. Rei taoliou-bàz. Bâton de vieillesse. Celui qui sert d’appui à un vieillard et qui pourvoit à ses besoins. iVVft a zô skoazel da eunn dén kôz hag a rô d’ézhañ hé ézommou. Tour du bâton, profits illicites qu’on retire d’un emploi. Gounidou n’ed-int kéd dléet, gounidûu berzet. A bâtons rompus, à diverses reprises, avec de fréquentes interruptions. Péb-eil-penn. Abennadou. A-daoladou. Né deûz penn diouc’h lôsl. Bâtonner, V. a. Donner des coups de bâton. Bazala. Part. et. Rei laoliou bdz. Skeltrenna. Part. et. Ils l’ont bien bâtonné, hévor zalel màdhô deûz. Battant, s. m. Espèce de marteau qui pend dans le milieu d’une cloche et qui la frappe. Bazoulen, [. Pl. bazoulennou. Bazoul, m. Pl. ou. Le battant d’un fléau. Gwalen, f. Pl. gwalennou. Le battant d’une porte. Slalaf-dôr, f. Pl. stalafiou-dor. Dôrikel, f. Pl. dôrikellou. Battement, s. m. Action de battre. Skô, m. Slok, m. Battement de mains, applaudissements. Sllakérez ann daouam, m. Battement de cœur, palpitation. Lamm ou lammérez ar galoun^ m. Battement d’artères, etc., leur mouvement fréquent. Kàs ar gwazied. Batterie, s. f. Querelle où il y a des coups donnés. Kann, m. Pl. ou. Emgann, m. Pl. ou. Avez-vous vu la batterie ? ha gwéled hoc’h eûz-hu ar c’/iann ? Il y a eu une batterie, eunn emgann a zô bét. Batterie de cuisine, ustensiles qui servent à la cuisine. Lislri ar gegin. Batteur, s. m. Celui qui bat, qui aime à battre, h’anner, m. Pl. ien. Frôler, m. Pl. ien. Batteur en grange, celui qui bat le blé. Dourner, m. Pl. ien. B. attoir, s. m. Palette pour battre la lessive. Golvaz ou golvez, f. Pl. golvasiou ou g olvésiou ou golvisier. Bàz-kannérez, f. Pl. bisicr-kannérez. Si vous ne lavez pas, donnezmoi votre battoir^ viana walc’hil kél, r6il hô kolvaz d’m. BAV

Battre, v. a. Frapper, donner des coups pour faire du mal. Kanna. Part. et. Skei Part. skôct. Darchaoui, et, par abus, darc’haô et darc’hav. Part. darc’haouet. Pila, et, parabus, j)ilal. Part. et. Raouenna. Part. e<. Je vous battrai, si vous ne vous taisez pas, hô kanna a rinn, manarôilpéoc’h. Battez-le, skoit ganthañ. Votre père vous battra, piled é viol gañd hô tdd. Battre à grands coups. Frota. Pari. el. Ftisla. Part. et. Fibla. Part. et. Battre à coups de bâton. Bazata. Part. et. Battre du blé. Douma. Part. et. Battre des œufs. Basa viou. Battre des mains, applaudir. Sllaka ou sleki ann daouarn. Battre et se battre à coups de tête, comme les béliers. Maoula. Part. et. Se battre, v. réfl. Se frapper, se donner des coups. En em ganna. Se battre à coups de poings. En em zourna. En em grabanala. Se battre à coups de tête. Tourla. Un chemin battu. Eunn heñt pleûslret ou daremprédel. Battue, s. m. Assemblée de gens qui battent les bois avec grand bruit, pour faire sortir les loups, etc. Grounnad lûd péré a skô war ar c’hoajou gant kalz a drouz, évil lakaad ar blcizi da vont kuil hag hô laza. Bau, s. m. Solive un peu courbante qui se place en travers, d’un flanc à l’autre, d’un vaisseau. Trcûslier, m. Pl. ou. Bacdet, s. m. Ane. Par injure, on appelle ainsi un homme siupide. Azen^ m. Pl. azéned ou ézen. Baudrier, s. m. Large bande de cuir ou d’étoffe qui pend en écharpe et qui sert à porter répée, etc. Gouriz-klézé, va. Bacge, s. f. Lieu fangeux où le sanglier se retire. Toull ann houcli-gwéz, m. Bacge. Mortier de terre grasse mêlée de paille. r<7, m. Barras, m. Baume, s. m. Bésine liquide et odorante qui sort par incision de certains arbres. Il se dit de tout ce qui est très- salutaire, tant au physique qu’au moral. * Balzam, m. — Louzouchouéz-vàd. Dour-chouéz-vâd. Toaz c’houéz vdd. Héol-c’houéz vdd. H V. Bavard, adj. et s. m. Qui parle sans discrétion et sans mesure. Téôdek. Pour le p !ur. du subst., léôdéien. Bahouzek. Pl. babouzcien. Glaourek. Pl. glaouréien. Glacurennek. Pl. glaourennéien. Ce n’est qu’un bavard, eunn léôdek, eur babouzek n’eo kén Bavardage, s. m. Babouzérez, m. H. V. Bavarde, s. f. Celle qui parle sans discrétion et sans mesure. Téôdégez, f. Pl. éd. Babouzégez, f. Pl. éd. Glaourégez,{. Pl. éd. Bavarder, v. n. Parler excessivement de choses frivoles ou qu’on devrait tenir secrètes. Babouza. Part. et. Glaourenni. Part. et. Ces femmes-là bavardent sans cesse, ar merchedhoñt a vabouz bépréd. 72 BEA Bavardeuik, s. f. Caractère du bavard. Action de bavarder. Babouzérez, m.

Bave, s. f. Salive qui découle de la bouche. Babouz, m. Ghiouren, {. Glaour, m. La bave lui découle de la bouche, ar babouz, ar r’hfaourcn a ziver cù : hé c’hénou. Sans bave ou qui ne bave pas. Divabouz. Dic’hlaourcn.

Essuyer la bave de la bouche d’un enfant. Divabouza. Part. et. Die’ Idaourenni ou dic’hlaouri. Part. et.


Baveu, V. n. Jeter de la bave. Dabouza. Part. et. iGkwurioa glaourennl. Part. et. Il ne bave plus, navabouz ou uac’hlaour mui.


Bavette, s. f. Petite pièce de toile que les petits enfants portent par-devant, depuis le haut de la robe jusqu’à la ceinture. Paléled, m. Pl. mt. Divabouz, m. VI. ou. ]. di bavette de cet enfant est mouillée, paléled ou divabouz ar bugel-zé a z6 gléb.


Baveur, s. m. Celui qui bave. Babouzek, m. Pl. babouzéien. Glaourck ou glaourennek, m. V. glaouréien ou glaourenncien.


Baveux, adj. Qui bave. Qui ressemble à la bave. Babouzek. Gloourek ou glaourennek.


Ba VOLET, s. m. Coiffure de paysanne. Jo~ bélincn, f. V. jabélinennou. H. V.


Bayer, v. n. Tenir la bouche ouverte. Genaoui. Pari, génaouél.


Baver. Désirer avec avidité. louli ou c’hoanlaal Art’. Bayer après les richesses, ioulikré ar madou brdz.


Bavelr, s. m. Celui qui désire ou qui regarde avec avidité. JSéb a c’hoafita pé a zell gañd eunn ioul gré.


Béant, part, de l’ancien verbe béer. Il s’emploie comme adj. Digor. Il avait la gueule béante, digor oa hé cliéol gañt-hañ.


Béatifier, v. a. Mettre au nombre des bienheureux. Lakaad é niver ar gwenvidien ou ar zenl. Diskléria saTd ou gwenvidik.


Béatifiqle, adj. Qui rend bienheureux. A laka da véza gwenvidik.


Béatitude, s. f Félicité, bonheur. Il ne se dit qu’en parlant de la félicité éternelle. Gwenvidigez, f. Eurusded, f.


Beau, adj. [On dit id devant les substantifs masculins qui commencent par une voyelle] Qui a les proportions do traits et le mélange des couleurs nécessaires pour plaire aux yeux. Il se dit encore de tout ce qui est agréable dans son genre. Braô ou hrâv. Kaer. Koañt. Ken. Kénéduz. loliz ou joliz. Vous avez là un beau cheval, eur mardi kaer hoc’h eûz azé. Voilà un beau temps, citélu eunnamzervraô, eunn amzer gaer. C’e4 un bel homme, eunn dén koañt, eunn dén braô eo. C’était une belle femme, eur vaounz gaer oa. Bendre ou devenir beau, plus beau. Brayanl. Part, braréct. Kaéraal. Part, kaéréel. ous ne l’avez pas rendu plus beau, né kél hraveet gnn-é-hoeli. Il deviendra plus beau avec le temps, kaérnad a rai gañd annamzer. De pius belle, tout de nouveau. A-névez. uwcU-pé-well.


Beau-fii. s, s. m. Celui qui n’est fils que d’alliance par mariage. Gendre. Mùb-kaer, m. Pi. mipien-kaer. Les-vàb, m Pl. les-vipien. Dan ou déafi, m. Pl. ed. (’ann.) Gécer, m. Pl. éd. (ïrég.) Mabek, m. Pl. mabeged. (Vann.)


Beau-frère, s. m. Frère du mari ou de la femme. Mari de la sœur ou de la belle-sœur. Breùr-kaer, m. Pl. breûdeùr-kaer. En Vannes, bredrek ou brérek.


Beau-père, s. m. Nom d’alliance qui se donne par un mari au père de sa femme ou par une femme au père de son mari, ou par des enfants au second mari de leur mère. Tâdkacr, m. Pl. ladou-kaer. En Vannes, ladek. Les-ldd, m. Pl. les-tadou.


Beaucoup, adv. En grand nombre, plusieurs, extrêmement. Kalz. Meùr. Meùrbéd. Ê-lciz. Paot. Kaer. Je l’aime beaucoup, hé garoud a rann kalz ou meùrbéd. Il y avait beaucoup de monde, kalz a dûd a ioa. Ils étaient beaucoup, é-leiz é oañt. Nous ne serons pas beaucoup, na vésimp kél paol. Il boit beaucoup, éva a rakaer.


Beaupré, s. m. Le mât qui est penché sur l’avant du vaisseau. Ar wern gorn on ar wern valouin, f.


Beau-semblaîvt, s. m. Neuz-gaer. Doaréqaer. A. U plur., ncusiou-kaer, doaréou-kaer. H. V.


Beauté, s. f. Juste proportion des parties du corps avec un agréable mélange des couleurs. On le dit aussi de ce qui touche agréablement les sens et l’esprit. Kacrder ou kaerded, m. Koañléri, f. Braveñlez, f. Kéned ou géned, f. J’ai entendu parler de sa beauté [en parlant d’une femme], kleved em cùz komza eûz hé chaerder, eûz hé clioañléri. La bonté est préférable à la beauté, gwell eo ar vadélez égéd ar vravenlez. On parle partout de la beauté de cette jeune fille, dré holl é komzeur eûz a cliéned ar plac’h-zé. Sans beauté, qui est sans beauté, en parlant des agréments du corps. Dic’héned. Cette femme n’est pas sans beauté, né kéd dic’héned ar vaouez-hoñt.


Bec, s. m. La partie qui tient lieu de bouche aux oiseaux. La pointe de certaines choses. Bék ou brg m. Pl. bégou. Il a un gros bec, eur bék léâ en deûz.

Qui a un grand ou gros bec. Bégek, m. Plein le bec Bégad. Pl. bégadou. Prendre ou piquer avec le bec, donner des coups de bec. Béka ou békal. VAri. et. Mener quelqu’un par le bec, le gouverner. Réna ou bléua eur ré.

Tenir le bec dans l’eau, amuser par de belles paroles. Diduella ou divuza gant komsiou kaer. Faire le bec à quelqu’un, l’instruire de ce qu’il doit dire. Ober hé vék da eur ré. Kélenna eur ré diwar-bennar péz endcûzda lavaroul. Bec-de-liévre, adj. et s. m. Celui qui a une fente à la lèvre. Boule’ h ou boule hek. Pour le plur. du subst., boulc’hed ou boulc’héien. Elle a un fils bec-de-licvrc, eur mâb bouWh ou boule hek é deûz. Bécasse Bécasse, s. f. Oiseau de passage. Kéfélek ou kécélek, m. Pl. kéféléged ou kévéléged. Il se redresse, il se tient droit comme une bécasse, scvel a rd war hé ellou ével euf c’héfélek. Bécasse de mer. Voyez cocrlis.

    1. Bécassine ##

Bécassine, s. f. Oiseau de passage. Kioc’h, f. Pl. éd. Il a tue une bécassine, eur gioc’h en deùz lazet.

    1. Bécassine ##

Bécassine de mer. Kioc’h-vôr, f. Pl. kiochedvôr. Beccard, s. m. Espèce particulière de saumon. Suivant quelques personnes, la femelle du saumon. Bégek, m. Pl. hégéien ou bége’ged. Bêche, s. f. Outil, instrument d’agriculture et de jardinage. Pàl, f. Pl. iou. Donnez-moi la bêche pour tourner la terre, rôid arbdl d’in da drei ann douar. Ce que contient une bêche. Palad, f. Pl. ou. Bêcher, v. a. et n. Couper et remuer la terre avec une bêche. Pala, et, par abus, pa ?fl(. Part. et. Les hommes bêchent ou sont à bêcher, ô pala érna ar tcazed. Becquée, s. f. Ce qu’un oiseau prend avec le bec pour donner à ses petits. Bégad, m. Pl. ou. Donner la becquée, donner à manger à un jeune oiseau. Bégadi. Part. et. Rei eur bégad ou bégadou. Rei da zibri. Boéla. Part. et. Becqueter, v. a. Donner des coups de bec. Béka ou békat. Part. et. Békéla. Part. et. Il vient becqueter dans la main, béka ou békéta a rd enn dourn. Se becqueter, v. réfl. Se battre à coups de bec. En em véka ou en em vékéta. Bedaine, s. f. Gros ventre. Teûr, m. Pi. ou ou iou. En Vannes, tSr. Teûren, f. P|. teûrennou. Kôfad ou kôvad, m. Pl. ou. Bégéliad, m. Pl. ou. Sa bedaine grossit, lévaad a rd hé deûr ou hé deùren ou hé végéliad. Celuiquia une bedaine, ungros ventre. Tcûrek ou teùrennck. En Vannes, lûrek ou torrck. Bedeau, s. m. Officier des églises et des universités. Betici, m. Pl. bédelled. — Kioc’her, m. Pl. ien. H. V.

    1. Bégayement ##

Bégayement, s. m. L’action de bégayer. Prononciation imparfaite. Gagerez, m. GagoulJrez, m. Balbouzéres, m. Bestéodez, et, par abus, bestéodach, f. Hàk, m. (Vann.)

    1. Bégayer ##

Bégayer, v. ii. Prononcer avec peine. Gagéi. Part, gagéet. Gagoula. Part. et. Balbouza ou halbouéza. Part. et. Besléodi. Part. et. Hakein. VàTi. el. (Vann.) Il bégaie à chaque mot, gagéi ou besléodi a rd da hep gér.

    1. Bégce ##

Bégce, adj. et s. m. Gdk, m. Pour le plur. du subst., gaged. Besléod, m. Pl. éd. Gagoul, m. Pl. éd. Balbouzer, m. Pl. éd. Saoz, m. Pl. saozon. Il est bègue, ne le voyez - vous pas ? Gdg 60, nlien gwéiit-hu két ! Ce sont deux bègues, bestéoded iñd hô daou. Femme bègue. Gagez, f. Pl. éd. Gagoulez, {. VI éd. Bestéodez, f. Pl. ed. Bégueule, s. f. Femme ridicule, impertinente, affectée. Maouez /li, rambréuz, Icdn a orbidou, — a dalou. H. V. BEL

Béguin, s. m. Coiffe d’enfant. KabelUk, m. Pl. kabellouigou. Bel. Voyez beau. Bêlement, s. m. Le cri des moutons. Bé, m. Pl. iou. Bégiérez ou béiérez ou bégéliérez., m. L’-nv, m. Pl. ou. Entendez-vous le bêlement des brebis ? ha klevoud a rit-hu bé ann déñved ? Bêler, v. n. Crier comme les brebis, les chèvres, etc. Béyia ou béia, et, par abus, bégiat ou béiat. Part, bégict ou béiel. Leñva. Part. et. L’agneau bêle, bégia ou béia a rd ann oan. Belette, s. f. Petit animal sauvage très-agile et fort vif. Kaérel, f. Pl. kaérelled. Koanlik, f. Pl. koañliged Buan, m. Pl. éd. J’ai attrappé une belette, eur gaérel ou eur goañlik am eùz paket. Bélier, s. m. Mâle de la brebis. Maoutlarô, m. Pl. méol-lirvi. Maoul-lourch, m. Pl. méot-tourc’hed. Tourz, m. Pl. éd. Battre et se battre à coups de tête, comme les béliers. Maoula. Part. et. Béliêre, s. f. Anneau du dedans d’une cloche, pour suspendre le battant. Lagaden eur c’hlôc’h, f. Pl. Lagadennou kléier. Bélître, s. m. Coquin, gueux, homme de néant. Maslokin, m. Pl. éd. Belle. Féminin de beau. Belle-fille, s. f. Celle qui n’est fille que d’alliance par mariage. Bru. Merc’li-kaer, f. Pl. merc’hed-kaer. Les-verc’h, f. Pl. les-verc’hed. Gouhez, f. Pl. éd. Hors de Léon, g ouhé. Merc’hek, f. Pl. merchéged. (Vannes.) Belle -MÈRE, s. f. Nom d’alliance qui se donne par un mari à la mère de sa femme, ou par une femme à la mère de son mari, ou par des enfants à la seconde femme de leur père. Mamm-gacr, f. Pl. mammou-kaer. En Vannes, mammek. Les-vamm, f. Pl. les-vammou. Belle-soeur, s. f Sicur du mari ou de la femme. Femme du frère ou du beau-frère. Choar-gaer, f. Pl. c’hoarézéd-kaer. En Vannes, c’hoérek. Bellement, adv. Doucement. Gouslad ou gweslad. Gousladik. gant gorrégez. War hé dres. A do g he gam. Belligérant, adj. Qui fait la guerre. A rd ar brézel. A zô é brézel. Belliqueux, adj. Guerrier, martial, qui aime la guerre. Brézéliuz ou brézéliek. A gàr ar brézel. Kalounek. Kadarn. (Corn.) Bellot, adj. Diminutif de beau. Use ditdes enfants. Kaérik. Koanlik. Belvéder, s. m. Lieu d’où l’on découvre une grande étendue de pays. Léac’h eùz a béhini é wéleur kalz a vrô. — Torgen, f. PI. Torgennou. H. V. Bénédiction, s. f. Action de bénir. Vœux qu’on fait pour la prospérité de quelqu’un. * Bennoz ou bennaz, f. Pl. bennosiou. En Vannes, bennoc’h. Il m’a donné sa bénédiction, hc vennoz en dedz rôed d’in. Demandez la bénédiction de votre père, 5fowiemu< bennoz hô Idd. Bénéfice, s. m. Profit, avantage. Gounid, m. Pl. ou. Gounidégez, f. Talvoudégc :, f. Je mettrai le bénéfice de côté, ar gounidou a duinii. Cela n’olTre pas un grand bénéfice, ann drà-zé ua rd ked eunn dalcoudégc : vidz.

    1. Bénéficier ##

Bénéficier, v. n. Terme de marchands, gagner, proOter. Gounid, pour gounéza, non usité. Part, gounczet. Il n’y a pas beaucoup à bénéficier, n’e% : kel Jiah da c’houtiid. Benêt, adj. et s. m. Niais, sot. Diod. Pour le plur. du subst., dhded. Louad. Pl. éd. Leùé. Pl. Icùced Génaouch. Pl. gi’uaoucgedou génaouêicn. Abaf. Pl. éd. Raïubréer. Pl. io). Sore’hruner. Vl. ien. Jaodr éer. VI. ien. (Corn.) Il n’est pas aussi benêt qu’il en a l’air, ne hét lien diod, onhicn kel louad ha ni en deùz doaré da féza.

Devenir benêt. Diodi. Part. et. Louadi. Part. et. a/î. Part. et.

    1. Bénévole ##

Bénévole, adj. Quia bonne volonté. En deùz e’hoanl mdd ou ioul vàd. A c’hoanl mdd, n ioul vàd.

    1. Bénignemem ##

Bénignemem, adv. D’une manière bénigne. Gant kuñvélez. Gañd habaskded. Enn eunn doaré kùñ ou habask. Ez /.

    1. Bénignité ##

Bénignité, s. f. Douceur, bonté. Kuñvélez, f Habaskded, m. Hvgaradded, m.

    1. Bénin ##

Bénin, adj. Doux, bon et un peu faible. Humain. Kùñ. Habask. Hègarad. Madek.

Devenir bénin. Kuñaal. Part, kuñéet. Habaskaaf. Pari, habaske’el.

    1. Bénir ##

Bénir, v. a. Consacrer au culte divin avec certaines cérémonies ecclésiastiques. Rendre heureux, faire prospérer. Louer avec respect et reconnaissance. Binnigen ou binnisien, l’un et l’autre par abus, pour benniga ou binniga, non usités. Part, bennigel ou binniget. Kas-da-vàd. Meûli. Part. et. Tntgarékaat. l’art. Irugarékéel. C’est aujourd’hui que l’on bénit le vaisseau, hiriô eo é pinnigeur al h’slr. Donnez-moi de l’eau bénite, rôkl dour benniged d’in. Dieu a béni notre travail. Doué eri deùz kased-da-vdd hol labour. Il faut bénir Dieu de ce qn’il nous a donné, réd eo meûli ou trugarékaad Doué eûz ar péz en deùz roed d’é-omp

    1. Bénitier ##

Bénitier, s. m. Vase à mettre de l’eau bénite, •/’««a- jn, m. ri. ow. Le bénitier est plein, leiin eo ar piñsin.

    1. Béqmlle ##

Béqmlle, s. f Sorte de bâton qui a par le bout d’en haut une petite traverse sur laquelle les vieillards ou ’es gens infirmes s’appuient pourmarcher. Branel, f. Pl. branellou. Flae’h, ï. Pl. (OM. Bàz-loaek, f. Pl. bisier-loaek. Mal, m. Pl. eu. (Vann.) Il marche avec des béquilles, gant branellou é valé. Elle m’a donné un coup de sa béquille, eunn laol é deûz rôéd d’in gañd hé bùz-loaek.

Celui qui marche avec des béquilles. Branellek, m. Pl. braneUéien. Flac’hek, m. Pl. flae’héien.

    1. BKRrAit ##

BKRrAit, s. m. Bergerie, le lieu où l’on renferme les brebis. Ce mot ne s’emploie guère aujourd’hui qu’au figuré, h’raou-détlved, m. Pl. kréier-diñved Sont, f Pl. nu. Kraou, m. Bkbceac, s. m. Petit lit des enfants à la BER

mamelle. On le dit en parlant des lieux où une chose a commencé. Assemblage de plusieurs perches j les unes droites, les autres disposées en voûte dans un jardin, liées ensemble et couvertes de jasmin, de chèvre-feuille, etc. Kavel, m. Pl. kavellou on kével. Pratel, f. Pl. prafellou. Pralé, f Pl. pratéou.. 411ez ôter l’enfant du berceau, id da denna ar bugel eûz ar c’havel. Il lit sous le berceau, éma ô lenna dinddn ar bratel.

Petit berceau suspendu dans l’intérieur des lits. Brañsel, f. Pl. brañsellou. Dès le berceau, dès l’enfance. A-vianik. Il était ainsi dès le berceau, évelsc édôa-rianik. Bercer, v. a. Remuer le berceau d’un enfant, etc. Luska. Vart. et. Luskella. Part. et. Brañsella. Part. et. Horella. Part. et. Il n’est pas bon de trop bercer les enfants, né kél màd luska ré ar vugalé. C’est le vent qui nous a bercés, ann avel eo en deùz hon brañsellel. Bercer. Amuser, tromper. Divuza. Part. et. Touella. Part. et. Ne me bercez pas de vaines espérances, n’am divvzil kel, n’am touellil kel gant gedou gicân.

    1. Berge ##

Berge, s. f Bord escarpé d’une rivière. 7i7fl/7 eur sler Intel ha diez da bina. Berge. Petite chaloupe étroite. Bagik slriz ou moatt, f.

    1. Berger ##

Berger, s. m. Celui qui garde les brebis. Paotr-ann-déFived, m. P. paolred-ann-déñied. Mesacr ou meser, m. Pl. ien. (Trég.) Bugel, m. Pl. bugélicn. En Vannes, bugul. — Maouler, m. Pl. ien (Corn.) H. V.

    1. Bergère ##

Bergère, s. f. Celle qui garde les brebis. Paolrez-ann-déñved, f Pl. paotrézed-anndéfived. Mesaérez ou mesérez, f. Pl. éd. Bugélez, f Pl. éd. En Vannes, bu^uler.— Maoulérez, f Pl. éd. (Corn.) H. V. Bergerie, s. f. Le lieu où l’on enferme les brebis, h’raou-dénved, m. Pl. kréier-déñved. Sout, m. Pl. OM. Montrez-moi où est la bergerie, diskouézid d’in péléac’h éma kraou ann déñved.

    1. Bergeronnette ##

Bergeronnette, s. f Petit oiseau qui fréquenle les bords de l’eau. Kannérézig-anndour, f Belek, m. Vl. béléien. Berline, s. f Voilure inventée h Berlin. Karroñs-a-verlin, m. Berlinen, ï. Pl. Berlinennou. H. V.

    1. Berlce ##

Berlce, s. f. Sorte d’éblouissement. Brumennadur, m. H. V.

    1. Berne ##

Berne, s. f Sorte de jeu, saut sur une couverture. Lamm war eur vallin, m. Berner, v. a. Faire sauter quelqu’un en l’air par le moyen d’une couverture. Lakaad eunn dén da lammoud enn éar oc’h hé daoli gañd eur vallin.

    1. Berner ##

Berner. Tourner en ridicule, se moquer de quelqu’un. GoapaaI. Part, goapéet. Obergoap. Pourquoi le bernez-vous ? Pérâg é c’hoapail- ]tu anézhafi ?

    1. Bebnelr ##

Bebnelr, s. m. Celui qui berne, qui aime à se moquer. Goapaer, m. Pl. ien. Besace, s. f. Espèce de sac formant deux poches. Èzef, m. Pl. iou. Maléten, f. Pl. ma_

létennrju. Bisac’h, m. Pl. xou. Mettez ce pain dans votre besace, likid arbara-mañ enn }wc’h ézef, enn hô pisac’h.

Etre à la besace, porter la besace, être réduit à la mendicité. Dougen ann c :ef. Béza paoïtr. Béva diicar ann aUtzen. Klask hé voéd.

    1. Besacier ##

Besacier, s. m. Celui qui porte une besace. Néb a :oug euim ézef, eur bisac’h.

    1. Besicles ##

Besicles, s. f. sorte de lunettes à branches.

  • Lunédou-barrek, m. H. V.
    1. Besogne ##

Besogne, s. f. Travail, ouvrage, occupation. L’effet du travail, Touvrage qui en résulte. Labour, va. Travel ou irével, m. Poell ou poellad, m. Faites votre besogne, grid hô labour. J’ai beaucoup de besogne aujourd’hui, kalzaboellou aboeUad em eüzhirio. yoiVa une besogne bien faite, chétu eul labour gréai mai. Besoin, s. ra. Nécessité, manque. Indigence, pauvreté. Èzomm, m. Pl. ou. En Vannes, éc’homm. Plusieurs prononcent ùo//i»j. Diénez, f. En Vannes, diéncc h. Tavañlégez, f. Da-6ber. Avez -vous besoin de quelque chose ? hag ézonvn hoth eùz eùz a eunn drdbennàg ?

Je n’ai pas beaucoup de besoins, 

nem eùzkel kalz a ézommou. Ils sont dans le besoin, diénez a zô gañi-hô. Jai besoin de lui, da-ôber em eûz anézhañ ou gañt-hañ. Qui a besoin, qui est dans le besoin, qui est pauvre. Ézommek. Paour. Tavañlek. Etre dans le besoin, avoir besoin, être pauvre. Êzommékaat. Vâvt. ézommékéet. Kaoud diâiez.

    1. Bestial ##

Bestial, adj. Qui tient de la bête. À zalc’h eûz al loen.

    1. Bestialement ##

Bestialement, adv. En vraie bête. Ével eul loen. É-c’hiz eul loen.

    1. Bestialité ##

Bestialité, s. f. Commerce charnel avec les bêtes. Action de tète. Loéniez, et, par abus, loeniach, f. Chalalérez, m.

    1. Bestiasse ##

Bestiasse, s. f. Pécore, personne dépourvue d’esprit. Kcûnciiden, f. Pl. keùneiidenned. Penn-bdz, m. Pl. pennou-bàz. Diod, m. Pl. ed. Louad, va. Pl. éd.

    1. Bestiaux ##

Bestiaux, s. m. pi. Le bétail. Chalal, comm. En Vannes, chélal. Al loéned, va. pi. Bestiole, s. f. Petite bête. Loénik, coram. Pl. loénédigou. Anévalik, ra. Pl. ancvalédigou. Bétail, s. m. Troupeau de bêtes qu’on mène paître. Ckatal, comm. En Vannes, chélal. Al loéned, m. pl. Ann anévaled, va. pi. Ar miled, m. pl. Menez le bétail au champ, kasid ar chalal ou al loéned d’ar park. Le gros bétail, particulièrement les bêles à cornes. Saoud ou saoul, comm. En Vannes, seul. Avez-vous donné à manger au bétail ? ha boéled eo ar zaoud gan-é-hoc’h ?

    1. Bête ##

Bête, s. f. Animal irraisonnable. Loen, comm. ri. éd. En Vannes, /’i/i.. 4/u’Va/, m. Pl. éd. Mil, comm. Pl. éd. C’est une mauvaise bête, eul loen fall eo. Les bêtes à quatre pieds, al loéned pevar-zroadek. De tout poil bonne bête, a bép liou marc’h niàd. Bête venimeuse. Amprévan, va. Pl. ed Bête, adj. Sot, stupide.. Scif ou sud. Diod. Il a l’air bêle, eunndoaré sôd ou diod en deùz.

Etat de la bête. Loéniez, et, par abus, loeniach, f.

    1. Bêtement ##

Bêtement, adv. En bêle, sottement, stupidement. Evel eul loen. gant sôlôni. Gant louadérez. Gañd diotiez.

    1. Bêtise ##

Bêtise, s. f. Ignorance crasse. Sottise, s’opidité. Sôlôni, f. Diotiez, et, par abus, diotlach, f. Loéniez, f. Louadérez, va. C’est une grande bêtise, eur zôlôni vràz, eunn dioùez vrdz eo.

    1. Bétoine ##

Bétoine, s. f. Plante. Beñlonik, f. Bette, s. f. Plante potagère, que Ton nomme aussi poirée. Béôlez, va. Une seule feuille ou un seul pied de bette. Béôlézen, f. Pl. béùlézennou ou simplement béôlez.

    1. Betterave ##

Betterave, s. f. Plante dont la racine est bonne à manger. Boéd-rabézen, f. Pl. boédrabez.

    1. Beuglement ##

Beuglement, s. ra. Mugissement. meuglement, cri du bœuf, de la vache. Bléjaden, f. Pl. bléjadennou. Buselladen, f. Pl. buselladennou. Riñchan, m. Pl. ou.

    1. Beuglement ##

Beuglement. Gémissement d’une vache ou de son veau, lorsqu’ils sont séparés. Gicégaden. f. Pl. gicégadennou. Gicégérez, m. Beugler, v. n. Meugler, mugir, crier comme le bœuf ou la vache. Bléja. Part. et. Busella. Part. et. Riñchana. Part. et. J’entends beugler le bœuf, klevoud a rann ann éjenn 6 vléja, ô vusella.

    1. Beuglercommeune ##

Beuglercommeune vache ou son veau, lorsqu’ils sont séparés. Gwéga, et, par abus, gicégal. Part. et. La vache ne fait que beugler depuis qu’on lui a ôté son veau, ar vioc h né rà ncmél gicégaabaoué ma eo lammel hé leùé digant-hi.

    1. Beurre ##

Beurre, s. m. Crème épaissie à force d’être battue dans ia baratte. Amann, va. On dit aussi amanen. En Vannes, amonen. Otez bien le poil du beurre, divlevit màd ann aniann. Se former en beurre, en parlant du lait qu’on baratte Amanenna. Part. et. Couvrir ou frotter de beurre. Amanenna. Part. et.

    1. Beurrée ##

Beurrée, s. f. Tranche de pain sur laquelle on a étendu du beurre. Bara amanennel, va. Pastel bara amanennet, va. Donnez une beurrée à cet enfant, rôit bara amanennct d ar bugel-zé.

    1. Beurrier ##

Beurrier, s. ra. Celui qui fait ou vend du heurre. Anianenner, va. Pl. ien. Il n’y avait pas beaucoup de beurriers au marché, né oa kél kalz a amanemiéricn er marc’had. Beurrière, s. f. Celle qui fait ou vend du beurre. Amanennérez, f. Pl. ed. Voilà ma beurrière, chélu va amanennérez. Bévue, s. f. Méprise, erreur où l’on tombe par ignorance, par inadvertance. Fazi, va. Diévezded, m. Coraraent avez-vous fait cette bévue ?penaor hoc’h eùz-hu gréad ar fazi-zé ? Buis, s. m. Ligne oblique. Les diverses faces d’une affaire, les divers moyens dont on peut se servir pour réussir à quelque chose. Gicarigel, (. V. gicarigellou. Be^kel, f. Pi. beskellou. Trôidel, f. Pl. Irôidellou. Treiizel, f. PJ. IreùzcUou. Dislrô, m. Pl. dislrôiou. Il est plein de biais, Icùn eo a tcarigellou. Il y a un biais ici, eur reskel a zô omafi. Il cherche toujours des biais, IrOidcUou ou dislrôiov a glask bépréd.

De biais, qui a du biais. Beslcellek. A-drcùz. A-dro.

Rendre ou devenir de biais, donner du biais. GuarigcUa. Pari. et. licskella. Part. et. BiAisEn, V. n. Etre de biais, de travers. N’agir pas sincèrement. Prendre quelque tempérament dans une affaire. GuavigeUa. Part. et. Beskello. Part. et. Trôidella. Part. et. Moñd a-dreùz. — Klask trô. H. V. Il faudra biaiser, réd é vézô gicarigeUa ou beskella ou klask trô. Ils n’ont jamais biaisé, biskoaz n’hô deûz irSiàcUet.

Sans biaiser, tout droit. Rag-éeun. Rubérubené.

    1. Biberon ##

Biberon, s. m. Celui qui aime à boire, buveur, ivrogne. Éver, m. Pl. ien. Mezvier, m. Pl. ien. Sac’h-gwin, m.

    1. BiBERox ##

BiBERox. Vase à bec. Pôd-Vronnek, m. Pl. pôdou-bronnek. Pedbegek, m. VX. pedou-bégek. Bible, s. f. Le livre sacré des chrétiens qui contient l’Ancien et le Nouveau Testament. * Bill, Î. Levroxx léor ar grisiénîen, m Arskritur sakr, f.

    1. Bibliographe ##

Bibliographe, s. m. Celui qui est versé dans la connaissance des livres. Nép zô gwiziek ékéñveral levriou. — *Bil)liografour, m. Pl. ien. H V.

    1. Bibliographie ##

Bibliographie, s. f. Science du bibliographe. Giciziégez é-kéñver al levriou, f. — * Bibliografiacz. H. V.

    1. Bibliophile ##

Bibliophile, s. m. Celui qui aime les livres. Neh a gâr al levriou.

    1. Bibliothécaire ##

Bibliothécaire, s. m. Celui qui est préposé pour avoir soin d’unebibliolhèque. Néb en deûz karg da lakaad évez ouc’h al levriou. — Léortiek, m. 9]. Léorticien. Ijiblianour. Pl. ien. H. V. BiBLioTHfeQiE, s. f. Lc licu OÙ Ton tient un grand nombre de livres rangés en ordre. L’assemblage d’une grande quantité de livres. Al leac’h é pélàni é talc’heur eunn niver bràz a levriou h’kéad é reiz. Ar strollad cùz a galz a levriou. Ti al levriou. Lc’orli, m. Biblian, m. Biche, s. f. La femelle du cerf. Karvez, f. Pl. éd. Heizez, f. Pl. éd. Hors de Léon, heiez. Elle court comme une biche, ével eurgarvez, ével eunn heizez é réd.

    1. Bicoque ##

Bicoque, s. f. Ville ou place peu importante, mal fortifiée. Petite maison sans agréments. Klosen-géar, f. Pl. klosennou-kéar. Kerik-dister, f. Pl. keriouigou-dister. Kerik-dinerz, f. Pl. keriouigou-dinerz. Tiig-dizoaré, m. Pl. tiezigou-dizoaré.

    1. Bidet ##

Bidet, s. m. Petit cheval. Marcliik ^ra. Pl. kézegigou. Roñséik, m. Pl. roñséédigou. Bided, m. Pl. éd.

    1. Bidon ##

Bidon, s. m. Espèce de broc de bois dont on se sert dans les vaisseaux. Pôd-prenn da lakaad dour, m. Itidon, m. Pl. oh. Bien, s. m. Ce qui est bon, utile, avantageux, convenable. Vertu, probité, ce qui est BIE

louable. Plaisir, satisfaction. 3/dd ou mai, m. Yàd, va. Il ne connaît pas encore le bien du malj na anavez ket c’hoaz armdddiouch ann droitk. C’est un homme de bien, eunn dén dercad eo. Cela m’a fait du bien, ann drâ-zé é detiz gréât vàd dln.

    1. Bien ##

Bien ou biens. Fortune, richesses, ce qu’on possède. Madou, m. pl. Danvez, m. Trà, f. Glâd, m. Péadrâ, m. Il a beaucoup de biens, madou bràz en deûz. Il n’a pas de grands biens, n’en deûz két kalz a zanvez. C’est mon bien, va zrâ eo. Elle aura du bien, glàd ou péadrâ é dévézô.

    1. Bien ##

Bien. Particule adverbiale qui sert à marquer un certain degré de perfection, un état heureux et avantageux dans la chose dont il s’agit. Beaucoup, fort. Mâd ou mât. Ervâd. Kaer. Kalz. Brâz. Meùr. Meûrbéd. Il est bien fait, gréât mâd eo. Ils vivent bien, béva a réoñd ervâd. Il charte bien, kana kaer a râ. Il a eu bien de la peine, kalz a boanen deûz bét. Il était bien savant, gwiziek brâz é oa. Aussi bien. L’crkouls. Il est vieux, aussi bien que moi, kôz eo kerkouls ha mé. Bien que, encore que, quoique. Pégémeñlbennâg. Pélrà-bennâg. Bien que je vous aime, pégémeñl-bennâg ou pélrâ-bennâg ma ho karann.

    1. Bien ##

Bien-aimé, e, adj. etsubst. Muia-karet, m. Karañiez, f. Koañt, f. Ce dernier s’emploie seulement pour les femmes. C’est mon bienaimé, va muia-karet ou va c-’harantez eo. C’est ma bien-aimée, vac’hoand eo. H. V. Bien-aise, adj. Content, satisfait. A zô dâ gant. Laoucn. Je suis bien-aise de vous voir, dd eo gan-iñ hô kwélout, laouen ounn oc’h hô kwélout.

    1. Bien ##

Bien-être, s. m. Subsistance aisée et commode. Buézégez éaz, f.

    1. Bienfaisance ##

Bienfaisance, s. f. Inclination à faire du bien aux autres. Madélez, f. Mâdôbéridigez, f. Il a été de tout temps porté à la bienfaisance, a béb amzer eo béd douged d’ar vadélez. Bienfaisant, adj. Qui prend plaisir à faire du bien aux autres. Madek. Kalounuz. Mâdôbéruz. Douged da ôber vâd. Il n’est pas aussi bienfaisant que son frère, né két ker madek, ker kalounuz hag hé vreûr.

    1. Bienfait ##

Bienfait, s. m. Grâce, faveur, bon office. Don, libéralité. Mâdôber, m. Pl. mâdôbériou. Obermâd, m. Pl. ôbérioumâd. Madélez, f. Pl. madélézou. Trugarez, f. Pl. ou. Rô, m. Pl. rôou. Largeñlez,{. Pl. largeñlésiou. Bévez, f. Je dois cela à vos bienfaits, d’hô màdôbériou é tléann kémeñt-sé. Voilà ses bienfaits, chétu hé drugarézou. C’est bienfait pour lui, bévez eo évit-hañ.

    1. Bienfaiteur ##

Bienfaiteur, s. m. Celui qui fait quelque bien à quelqu’un. Mâdôbércr ou mâdùbérour ., m. Pl. ien. C’était mon bienfaiteur, va mâdôhérer oa.

    1. Bienfaitrice ##

Bienfaitrice, s. f. Celle qui fait quelque bien à quelquun. Màdôbérérez ou mâdôbérourez, f. Pl. ed.

    1. Bienheureux ##

Bienheureux, adj et s. m. Fort heureux, qui a un grand bonheur. Béatifié. Euruz ou evuruz. Gwenvidik. Pour le plur. du subst., gwenvidien. C’est un horame bienheureux, eunn dén euruz ou gfMeritfdi^ co. Les bienheureux voient Dieu face à face, ar gwenvidien a icél Doué drcmm-ouc’h-dremm.

Rendre ou devenir bienheureux. Gwenvidikaal. Part, gwenvidikéel. Lakaal oudoñdda véza euruz.

    1. Biennal ##

Biennal, adj. Qui dure deux ans. Daouvloasiad. Daou-vloasiek. A hàd daou vloaz.

    1. Bienséance ##

Bienséance, s. f. Convenance de ce qu’on dit ou de ce qu’on fait, par rapport aux personnes, à l’âge, au sexe, au temps, elc. Z>eréadégez, f. Scvenidigez, f. Kempennadurez ou kempennidigez, f. La bienséance exige cela, ann déréadégez a c’houlenn ann drà-zé.

    1. Bienséant ##

Bienséant, adj. Qu’il sied bien de faire, de dire. Déré ou déréad. Séven. Kenipenn. Ce que vous faites n’est pas bienséant, nékéd déré ou déréad ar péz a rit.

Etre bienséant. Déréout. Part, déréet. Cela n’est pas bienséant, ann drâ-zé nazérékét. Qui n’est pas bienséant. Amzéré ou amzéréad. Bientôt, adv. Dans peu, dans peu de temps. Hép-dalé. Abars-ncmeùr. Abetm-némeûr. Éberr ou é-verr ou éberr. Il viendra bientôt, hép-dalé ou abars-némeûr é teûiô. Bienveillance^ s. f. Bonne volonté, disposition favorable envers quelqu’un. Grddvdd, f. Madélez, f. KarañUz, f. Il a de la bienveillance pour moi, hé c’hràdvâd am eûz kar an lez a zoug d’in. Bienveillant, adj. Qui a de la bienveillance. Madek. Karañlézuz. Bienvenu, adj. Qui est bien reçu. Deûelmâd. Digémérel-màd. Il est bienvenu partout, dcûcl-mâd eo é pép léach. Bienvenue, s. f. L’heureuse arrivée de quelqu’un. L’entrée de quelqu’un dans un corps. Donédigez-vdd, f. J’étais à leur bienvenue, d’hô donédigez-vdd édounn. Bière, s. f. Cercueil, espèce de coffre pour mettre un corps mort. Arched, m. PL ou. Laour, f. Pl. iou. On ne Ta pas encore mis dans sa bière, né kél c’hoaz lékéad enn hé arched, enn hé laour. Bière. Espèce de boisson. Bier ou bér, m. Petite bière. Biorc’h, m. Bièvre, s. m. Espèce de castor. Avañk, m. Pl. ed. Biez, s. m. Canal qui conduit les eaux pour les faire retomber sur la roue d’un moulin. Kaon, m. Pl. iou. Kàn, m. Pl. iou. Il faut nettoyer le biez, réd eo rifisa ou nélaad ar c’haon ou ar c’hàn. Biffer, V. a. Effacer ce qui est écrit. Zifrooza ou lémel ar péz a zô skrivel. Bigame, adj. et s. ra. Qui est marié à deux personnes en même temps. Il se dit aussi de ceux qui ont été mariés deux fois, ^éb a zô dimézel da zaou zén ktrrel ou ivar eunn drô. Néb a zô bel dimézel diou véach. Néb a zô a$dimézel. BIL

Bigamie, s. f. Mariage avec deux personnes en même temps. Il signifie aussi l’état de ceux qui ont passé à un second mariage. Dimizi gañd daou zén kévrel ou icar eunn drô. Asdimizi, ra. Eil-dimizi, va. La bigamie exelut de la prêtrise, ann asdimizi a vir da vézabélek. Bigarré, adj. et part. Qui est de couleurs mélangées. Z ?nz. Marellel. Bigarreau, s. m. Grosse cerisse bigarrée. Kiñez-briz, m. Un seul bigarreau. Kiñézenvriz. Pl. kiñézennou-briz, ou simplement kinez-brîz. BiGARREAUTiER, s. m. Arbre qui porte les bigarreaux. Kinézen-vrîz, f. Pl. kinézenned briz. Gwézen-kiñez-briz,{. Pl. gwez-kiñez-briz. Bigarrer, v. a. Diversifier de couleurs tranchantes ou mal assorties. Briza. Part. et. Brizella. Part, el En Vannes, bric’hein ou bric’hellein. Marella. Part. et. Bigarrure, s. f. Variété de couleurs tranchantes ou mal assorties. Il s’emploie aussi au figuré et se prend en mauvaise part, pour un mélange de choses qui vont mal ensemble. Brizadur^ m. Marelladur, ra. Bigle, adj. et s. m. Louche, celui dont les yeux sont tournés en dedans. Gwilc’her. Pour le plur. du subst., gwilc’hérien. Loakr. Pl. îoakred (Trég.) Bigler, v. n. Loucher, regarder en louche, en bigle. Gwilc’ha. Part. et. Quelques-Jins prononcent gwilga. Kilelia. Part. et. Lva- ^ràl. Part. et. (Tég.)Bliñgein. Pari. el. (Vann.) Celui qui a l’habitude de bigler. Gwilc’her, m. Pl. ien. Kilelur, m. Pl. ien. Loakrer, m. Pl. ien. iJrcg.) Bliv. g our, m. Pl. iow. (A’ann.) Action de bigler. Givi c’hérez, m. Kilchérez, xñ. Loakrérez, xü. Blingérec’h, m. (Vann.) Bigorne, s. f. Enclume à deux bouts. Annéô-gornek, f. Pl. anncôiou-kornek. Bigot, adj. et s. m. Hypocrite, faux dévot. Pilpouz, m. Pl. éd. Dén-gôlôel. Brîz-déol. Bigote, s. f. Tausse dévote. Pilpouzez, f. Pl. éd. Bigoterie, s. f. Hypocrisie, fausse dévotion, dévotion outrée. Pilpouzérez, m. Bijou, s. m. Petit ouvrage curieux ou pré cieux, servant à la parure d’une personne, à l’ornement d’une chambre, etc. Kiñklérez, m Pl. ou. Pin ferez, m. Pl. ou. Bragéérez, m. Pl. ou. Brabraô, m. Bilan, s. m. État de l’actif et du passif d’un négociant en faillite. Ar pez en deûz hag arpes a zlé eur marcltadour [aziel. H. V. Bilboquet, s. m. Irslrument de jeu. * Bikblok, ra. Pl. bikblogou Vann. H. V. Bile, s. f. Humiur animale, jaune, araère, dont la sécrétion se fait dans le foie. Apolum, m. Emouvoir la bile, exciter la colère. ÎMkaad da vuanékaat. Bilieux, adj. Qui abonde en bile. Apolumvz. Bilieux. Colère. Buanek. Téar. Bille, s. f. Petite boule. Bolod, m. Pl. ou. Cette bille n’est pas assez grosse, ne két bràz aualc’h ar bolod-mañ. Bille (le bois qui sert au jeu de la crosse. Horcl, f. Pl. horellou.

Pousser une bille avec la crosse. Horella. Part. et.

    1. Bille ##

Bille. Gros bâton donlse servent les emballeurs pour serrer. S(arderc :,{. Pl. slardérezoti.

    1. Billet ##

Billet, s. m. Petite lettre. S/crid, m. Pl. ou. Lizerik, m. Pl. Uzerouigott.

    1. BiLLON ##

BiLLON, s. m. Monnaie de cuivre. Péz-koévcur, m. H. V.

    1. Billot ##

Billot, s. ni. Tronçon de bois. Pilgoz, m. Pl. pi/(705io». Quelques-uns prononcentj)t7<oz. Eskammed, ni. Pl. ou. Mettez le canard sur le billot et coupez-lui la tète, Ukid annhouad tcar ar pilgoz ha Iroucliid hé benn d’czhan.

    1. Binaire ##

Binaire, adj. Qui est composé de deux unités. Eiiz a zaou. Eilvéder. C’est un nombre binaire, eunn niver eilvéder eo.

    1. Bixard ##

Bixard, s. m. Chariot à quatre roues d’égale h luteur. Karr a hevar rôd eùz a eunn huelded hvvel.

    1. Biner ##

Biner, v. a. Donner une seconde façon aux terres. Rei eunn eil drà d’ann douarou’.

    1. BiNF ##

BiNF. R, v. n. Dire deux messes par jour ou <lesservir deux ég’. ises Lavaroud diou oféren enn eunn dervez. Lavaroul ann oféren édiouiliz. BioGB. 4PHE, s. m. Auteur d’une vie particulière. Buheskrivañer, m. Pl. ien. H. V. Biographie, s. f. Buheskrivsl, f. Pl. buhésioH. H. V. Bipédal, a. ij. Qui a la mesure de deux pieds. En dciiz daou droalad. Bipède, adj. Qui marche sur deux pieds. Daou-droadrk, Uu animal bipède, eu/manevai daou-droadek. Bique, s. f. Femelle du bouc, chèvre. Gaour ou gavr, f. Pl. géor ou gevr. Biquet, s. m. Le petit d’une bique, d’une chèvre. Gnourik ou gavrik, m. Pl. géorigou "U gevrigou. Bis, adj. Brun, gris, entre le blanc et le noir. Demzu. Asdu. Gldz-wenn. Brazed. Donnez-moi au pain bis, rôil bara demzu ou bara brazed d’in. Cette peau est trop bise, ré zemzu eo ar c’hroclien-zé. Bisaïeul, s. m. Père de l’aïeul ou de raïeulc. Tdd-kûn, m. Pi. ladou-kûn. Bisaïeule, s. f. Mère de l’aïeul ou de l’aïeule. Mamm-giin f f. Pl. mammou-kùn. Bisannuel, adj. Qui ne subsiste que pendant deux ans. JJaou-vloaziek. Na bdd néméd duou l’ioaz. C est une plante bisannuelle, eul louzaouen daou-vloazieg eo. Biscornu, e, adj. Irrégulier. Mal bâti, mal fait. Kersé (Corii. J JUskellek (Vann. l uic’hiz. H V. Biscuit, s. m. Vîi[hscric. Gwesped, m. Un seul biscuit, ^u ;i«/>(’V7p/i, r. Pl. gwlipidiMiispid. H. V. Bise, s. f. Vent du nord. Avelann hañlernôz. Biz, m. Aiel riz, f. Biseb, v. n. Devenir bis. Doñd da-véza drmzu. Les blés bisent, ann édou a zeû da véza demzu. Biset, s. m. Pigeon sauvage dont la chair est plus noire que celle des autres. Koulm BLA gwéz eùz a béhini ar c’hik a zâ duoc’h égéd hini ar ré ail. Bison, s. m. Bœuf sauvage. Ejenn-gwéz, m. Pl. éjenned-cliouéz. BisQu. viN, s. m. Peau de mouton en laine. Kroc’hen maout gaftd hé c’hloan. BissAC, s. m. Sac ouvert en long par le milieu et fermé par les deux bouts, en sorte qu’il forme comme un double sac. Ézef, m. Pl. iou. Maléten, f. Pl. malélennou. Bisacli, m. Pl. iou. Il n’y a rien dans mon bissac, n’eûz nélrà em ézef, em bisac’h. Bissexte, s. m. L’addition qui se fait d’un jour tous les quatre ans au mois de février. Ar c’hresk a réeur eûz a eunn dervez bép pévar bloaz da viz clioucvreur. Bizéost, m. Bissextil, e, adj. Il se dit de l’année où se rencontre le bissexte. Année bissextile bloave : ar bizéost. Bistocri, s. m. Scalpel. Aôlen-gamm, f. Pl. aôlennou. H. V. Bitort, s. m. Menue corde à deux ûls. Korden voan a ziou neûden, f. Bitume, s. m. Matière liquide, inflammable, noire, huileuse. Vék, m. H. V. Bizakre, adj. Fantasque, capricieux, extravagant. Extraordinaire, singulier, hors de l’usage commun. Kuladuz. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. Dizoaré. Dibaot. Kvrsé. Iskiz. Dichlz ou digiz. SluUennuz. C’est un homme fortbizarre, eunn dén froudennuz brâz co. Cette couleur est bizarre iskiz ou dizoaré eo al liou-zé. Bizarrement, adv. D’une façon bizarre. E7m eunn doaré iskiz ou dicliiz. Bizarrerie, s. f. Humeur bizarre. Qualité de ce qui est bizarre. Kulad, m. Frouden, f. Pennad, m. Marilel, m. Dibaodder, m. Slulten, f. Blafard, adj. Pâle, terne. Drouk-livel ou droulivel. Glàz. Morlivel. Bl. aireaü, s. m. Mammifère d’Europe, puant, qui se creuse un terrier. Broc’h, m. Pl. éd. Louz, m. Pl. éd. Bourboulen, f. Pl. bourboutenned. (Vannes.) Il pue comme un blaireau, fleria a râ ével eur broc’h. Bl. xmable, adj. Digne de blâme, répréhensible. Tamalluz. Rébechuz. Diveûluz. C’eslune chose blâmable, eunn drà tamalluz j eunn drà divcûluz eo. Blâme, s. m. Sentiment, discours par lequel on condamne une action. Tamall, m. Itébech, m. Namm, m. Il a jeté le blâme sur moi, laoled en deûz ann tamall war-n-ovn. Il n’est pas sans blâme, né kéd hép tamall, hép namm. Qui est sans blâme, sans reproche. Didamall. Dirébech. Dinamm. — * Divlamm. H. V. Blâmer, v. a. Reprendre, condamner. Tamallout, et, par abus, tamall. Pari, tnmallet. Rébecha, et, par abus, réhech. Part, rébéchet. Karéein. Part. karéet[ann.) Ne le blâmez pas, ce n’est pas lui qui a tort, na damallii kéd anézhañy né két gant-hañ éma ar gaou. .

    1. Blanc ##

Blanc, adj. Qui est de la couleur la plus approchante de la lumière et la plus opposée au noir. Il se dit aussi de plusieurs choses qui ne sont pas tout à fait blanches, pour les distinguer de celles de même espèce qui ne le sont pas tant ou qui sont d’une autre couleur. Il se dit par opposition à sale. Pur, innocent, sans tache. Gwenn. Kann. Dinamm. Diañlek. Didamall. Glan. Frésk. C’est aussi blanc que du lait, ker gwenn ha léaz eo. Elle a mis une chemise blanche, eunn hiviz fn’sk é deùz Ickéat. Il est resté blanc, innocent, didamall co choumet. Blanc éclatant, très -blanc. Gwenn-kann. Rendre blanc. Gwenna. Vàvt. et. Il sera difficile de la rendre blanche, diez é ve’zo hé gwenna. Devenir blanc. Gwennaal. Part, gwennéet. Jamais il ne deviendra blanc, hikennna tvennai.

De but en blanc. Dic’vez. H. V. Blaxc, s. m. La couleur blanche. But où ron tire. Gwenn, m. Tout le monde aime le blanc, ar gicenn a zô karcl gañd ann holl. H a donné dans le blanc, skoed en deûz er gwenn. Blanc d’oeuf ou glaire d’œuf. Gwenn-vi, VQ. Bla>c-bec, s. m. Jeune homme sans expérience, ücn-iaouañk diwiziek. — Divarveck, m. H. V.

    1. Blanc ##

Blanc d’Espagne, Kléiz, m. H. V. Blanc-selng. Arouc’z wenn. H. Y. Blanchâtre, adj. et s. m. Tirant sur le blanc. Demwenn. Asgwenn. A denn war ar gwenn. Gwennard.

    1. Blanchecr ##

Blanchecr, s. f. L’état de ce qui est blanc. La couleur blanche, Gwender, m. Je le reconraîtrais à sa blancheur, hé anaoud a rafenn dioud hé wender. Blancheur éclatante. Kander, m.

    1. Blanch ##

Blanchîment, s. m. L’action de blanchir. L’effet qui en résulte. Il se dit particulièrement des toiles et de la monnaie. Gwenncrez ou gwennadur, m. Kouézérez, m. Kandiérez, m.

    1. Blanchie ##

Blanchie, v. a. Rendre blanc. Laver, nettoyer. Faire paraître innocent un accusé. Gwenna. Part. et. Kanna. Part. et. Kandia. Part, kandiet. Gwalc’hi. Part. et. Divec’hia. Part, divechiet. Diskarga. Part. et. Vous n’avez pas bien blanchi ma toile, né kél gwenvel mdd va lien gan é-hoc’h. Comment le blanchirez-vous, le justifieroz-vous ? pénaoz é livec’hiol-Iiu ou é liskargot-hu ou é gtoennol-hu anézhañ ?

    1. Blanchir ##

Blanchir, v. n. Devenir blanc. Vieillir, devenir vieux. Gwennaal. Part, gicennéet. Glaza. Part. et. Loiiédi. Part. et. Votre fil blanchit, gwennaad a rà ho neûd. Ses cheveux blanchissent à iie. à’œW, gwennaal ou glaza ou lovédi a râ hétléô a-wéldremm. Blanchissage, s. m. L’action et l’effet de blanchir du linge. Gwennérez, m. Kouézérez, m. Kannérez, m. Kandiérez, m. Le blanchissage est cher ici, kérto ar gwennérez aman. Blanchissant, adj Qui blanchit. Gtvennuz. Blanchisserie, s. f. Lieu où l’on blanchit les toiles, la cire, etc. Gwennadek, f. Pl. BLE


gwennadégou. Kandi, m. Pl. kandiou. Tikouez, m. Pl. licz-kouez. Portez la toile à la blanchisserie^ kasid al lien d’ar wennadek, d’ar c’handi.

    1. Blanchisseur ##

Blanchisseur, s. m. Celui qui blanchit le linge, etc. Gwenner, m. Pl. ien. Konézer ou kouésier, m. Pl. ien. Kandier m. Pl. ien. Kanner, m. Pl. ien. Donnez la cire au blanchisseur, raid ar clïoar d’ar gwenner. Je suis venu dans la charrette d’un blanchisseur, é karr eur c’houésicr ounn deûet. Blanchisseuse, s. f. Celle qui blanchit le linge, etc. Gwennérez, {. Pi. éd. Kouézérez ou houésiérez, f. Pl. éd. Kandiérez, f. Vl. ed. Kannérez, f. Pl. éd. Votre blanchisseuse m’a perdu une chemise, hô kouésiérez é deûz kolled eunn hiviz d’in.

    1. Blaser ##

Blaser (se), v. réfl. S’user se dégoûter par l’excès des plaisirs, etc. D/r/asa. Part, et Dic’hoantaal. Part, dic’hoantéet. Il s’est blasé là-dessus, divlazed eo ou dic’hoanléed eo c^z a gémeñt-sé.

    1. Blason ##

Blason, s. m. Armoirie. Assemblage de tout ce qui compose l’écu armoriai. Arouésiou, m. L’art du blason. Hérodraez, f. H. V. Blasonner, v. a. Peindre des armoiries. Arouézi. Part. et. Adarmézi. Part. et. H. V. Blasphémateir, s. m. Celui qui blasphème. Touer, m. Pl. ien. Touer-Doué, m. Blasphème, s. m. Parole impie, outragea la divinité, à la religion. Touadel, f. Pl. louadellou. Lé-douet, m. Pl. léou-dnuel. Dronkprézek, m. Drouk peden, f. Gér a ét. ep Doué pé a éneb hé lézen.

Proférer des blasphèmes Toiii. Part, tonel. Toui Doué.

Celui qui profère des blasphèmes. Touer, m. Pl. ien.

    1. Blasphémer ##

Blasphémer, v. n. Proférer un b’a^phèmè’ Parler outrageusement de la divinité ou de la religion. Toui. Part, touel. Komza aéiiep Doué pé a éneb hé lézen. Drouk-prézégi. Drouk-pédi.

— Gwall-bédi. H. V.

    1. Blatier ##

Blatier, s. m. Marchand de blé. Marcliadour éd, m. Pl. marc’hadourien-éd. Blé, s. m. Plante qui produit le grain dont on fait le pain. Le grain seul. Èd, m. V. édou. ld, m. Pl. idou. Un seul grain de blé, éden, f. Pl. édennou, édoii ou simplement éd. Le blé n’est pas cher, né kél kér ann éd. Il m’est entré un grain de blé dans l’œil, eunn éden a zô éad em lagad. La pluie a abatfu les blés, (léed eo ann édou gand ar glaô. Blé froment. Gwiniz, m. En Vannes, gunic’h ou gunecli. Donnez-moi du pain de blé froment, roil bara gwiniz d’in. Blé noir ou sarrasin. Gwiniz dû, m. Èd-dii, m. Nous aurons de la bouillie de blé noir à souper, iod gwiniz-dù hor bézô da goan. Blé charbonné, blé noirci intérieurement. Duan, m Duod, m. Grullu, m. (Corn.) Blé que le fermier doit fournir à son maître, comme rente. Gléd ou gléz, m. Abondant en blé. Èduz. Ce pays n’est pas abondant en blé, né kéd eur vrâ cduz hou-mañ. Sans blé, qui n’a pas de blé, qui ne produit pas de b !é. Dized.

Blême, adj. Paie, urouklivel ou drouUvel. Disliv. Môrlivet. Dislrouñkel. Glas. Pers. C’est un homme blême, cumi drouJdived a zén eo.

Devenir blême. Doñd drouldivel. Sléana. l’art, et. Glaza. Part. et. Blêmir, v. n. Devenir blême, pâlir. Doñd drnuklivel. Stéana. Part. et. Glaza. Part. et. Il blêmit de cocre, droukUved é leù gañdar vuanégez.

    1. Blesser ##

Blesser, v. a Donner un coup qui cause de la douleur. Causer quelque incommodité. Faire tort, porter dommage, offenser. Gloaza ou glaza. Vart. cl. Goulia. Pdrt. gouUel. Pisliga. Part. et. Ober drouk. Ober poan. Goana. Vavi. et. Diéza. Part. el. Obergaou. Gwalla.’Part. el. Gaoui. Part, gaouet. Vous m’avez blessé, ra ^-ioazef, ou va glazel hoc h eûz. Il a été blessé d’un coup d’épée, qand eunn laol klézé eo bel gouliet. Mes souliers me blessent, va boulou a ra drouk d’in ou a zies aclianoun. Cela ne blessera personne, ann drd-zé na wallô dén, na rai gaoH da zén.

    1. Blksser ##

Blksser. En parlant des bêtes féroces. Plaouia. Part, plaouiel. L’agneau a été blessé par le loup, plaouied eo béd ann oan gañd ar hieiz.

Sujet à blesser quand il frappe. GouUuz. Glazuz. Pisliguz.

    1. Blessure ##

Blessure, s. f. Plaie. L’impression que fait un coup qui entame ou qui meurtrit les chaires. Goiili, m. Pl. gouliou. Gloaz, f. Pl. gloasiou. Gldz, f. Pl. ou. Sa blessure est guérie, paré eo hé c’houli, hé c’hloaz.

Qui est couvert de blessures. GouUek. Gôhkd a chouliou.

    1. Blet ##

Blet, adj. Trop mûr, à demi-pourri, en parlant d’un fruit. Pézel. Ulôd. Gwàk. lotisl. Cette poire est blette, pézet ou blùd eo ar béren-mañ. Rendre ou devenir blet. Pézellaat. Part, pézelléel. Uloda. Part. et. Gwikaat. Part. Gwakéel. Blei ;, adj. Qui est de couleur d’azur, de la couleur du ciel, mais un peu plus foncée. Gldz. Mon habit est bleu, gldz eo va zaé. Bleu clair ou bleu céleste. Pers.

Rendre ou devenir bleu. Glaza. Part. et. Persa. Part. et. Bleu, s. m. La couleur bleue, l’une des sept couleurs primitives. Gldz, m. Liou gldz, m. Pers, m. Liou pers, m. BLF. u. iTRK, adj. Tirant sur le bleu. Demc’hldz. Asglàz. A denn war ar gldz. Glazard.

    1. Bleuir ##

Bleuir, v. a. Faire devenir bleu. Glaza. Part. et.

    1. Bloc ##

Bloc, s. m. Ama-,, assemblage de diverses choses et principalement de marchandises. Gros morceau de pierre, de marbre brut. Kalzen ou kalzaden, f. Pl. kalzennou on kalzadennou. Tolzen, f. Pl. lolzennou.

Kn bloc, en gros, en total, tout ensemble. A-dreùz. Enncur slroUad. War eunn drô. Ann eil dré égilé. l a acheté toute la boutique en bloc, préned en deûz ar slàl holl a-dreùz ou a-dreûz-varc’had.

    1. Blocage ##

Blocage, s. m., ou blocaille, s. f. Menu moellon. Me’m-boéd, ra. pi.

    1. Blocus ##

Blocus, s. m. Campement d’une armée ou d’un corps de troupes sur les avenues d’une place, pour qu’il n’y entre aucune espèce de secours. Etat d’une ville cernée. Kelc’hiadur, m. Grounnadur, m. Gourizadur, m. Slrôbadur, m. Kelc’h, m.

    1. Blond ##

Blond, adj. et s. ra. Qui est d’une couleur moyenne entre le doré et le châtain-clair. Il se dit des cheveux et du poil. Mélen. Sa chevelure est blonde, eur pennad bléô mélen en deûz. Mélennek.

    1. Blond ##

Blond, s. ra. La couleur blonde. Al liou mélen, m. — Blond doré. Mélen-vi. H. V.

Devenir blond. Mélennaat. Part, mélennéel.

    1. Blondin ##

Blondin, adj. et s. ra. Quia les cheveux blonds. En deûz bléô mélen. Mélennek. Pour le plur. du subst. mélennéien.

    1. Blondir ##

Blondir, v. n Devenir blond. Mélennaat ou mélénaal. Part, mélennéel ou mélénécl.

    1. Blondissant ##

Blondissant, adj. Qui blondit, qui devient blond. A vélénna. A zeù da véza mélen. Bloquer, v. a. Occuper avec des troupes toutes les avenues d’une place, la cerner, en faire le blocus. Kelc’hia. Part, kelc’hiet.

Grounna. Part. et. Gouriza. Part. et. Slrôba. Part. et. La ville est bloquée, kelc’hiet ou gourizet ou grounnel eo ar géar.

    1. Blottir ##

Blottir (se), v. réfl. S’accroupir, se mettre tout en un tas. Pucha. Part. et. Souchaou choucha. Part. et. Klucha. Part. et. Il s’était blotti derrière la porte, puchet ou soucheléoa adré ann or.

    1. Bluet ##

Bluet ou barbeau, s. m. Fleur bleue des champs. Blavéola, m. Pl. ou.

    1. Bluette ##

Bluette, s. f. Etincelle. Elven, f. Pl. elvennou. Eliénen, f. Pl. eliénennou. Fulen, f.

Pl. fulennou. (Corn.) Il est tombé une bluetle de feu sur votre robe, eunn elven dàn a zo kouézed war ho saé.

    1. Bluteau ##

Bluteau ou BLuroiRE, s. m. Espèce de sas pour passer la farine. Burulel ou brulel, f. Pl. burulellou. Tamoez-slañk, m. Passez-le par le bluteau, tréménit-hén dré ar vurutel, dré ann lamoez-slañk.

La contenance ou la plénitude d’un bluteau. Burulellad ou brutellad, f. Pl. ou.

    1. Bluter ##

Bluter, v. a. Passer la farine par le bluteau. Burutella Ou brulella. Part. et. Allez bluter la farine, id davuruleUa ar bleûd.

    1. Bluterie ##

Bluterie, s. f. Lieu où les boulangers blutent la farine. Burulellérez ou brutellérez, f. Pl. ou. Le boulanger est-il dans la bluterie ? hag er vurulellérez éma ar baracrl Blutoire. Voyez bluteau.

    1. Bobèche ##

Bobèche, s. f. Partie du chandelier où se met la chandelle. TouU ar c’houlaouen, m.

    1. Bobine ##

Bobine, s. f. Espèce de fuseau sur lequel on dévide du fil, de la soie, etc. C’est aussi cette petite canelle placée au milieu do la navette d’un tisserand. Béni ou. bini, f. Pl. béniou nlouoxï biniou. Kanel, f. Pl. /fanc^ou. Mettez de la laine sur celte bobine, Ukil gloan war ar véni-mañ, toar ar gancl-mañ. Le fil, la laine que contient une bobine. Béniad ou biniad, f. Pl. ou. Kanellad, f. Pl. ou.

Le fer qui conduit le fil sur la bobine, lorsque Ton file au rouet. Tromp, f. Pl. ou. Bobiner, v. a. Dévider du fil, de la soie, etc., sur une bobine. Dibuna neûd pé c’hloan war eur véiii.

    1. Bobo ##

Bobo, s. m. Mot pris du langage des enfants. Léger mal. Boubou, m. Vous avez du bobo, mon petit ! Boubou hoc’h eûz, va ma-Uk !

Bocage, s. m. Bosquet, petit bois. Brouskoad ou bruskoad, m. Pl. brouskoadou, et, par abus, brouskoajou. Koadik-stañk, m. Pl. koadouigou-slañk. Bôdenoubôden-wéz, f. Pl. bôdennou ou bôdennou-gwéz. Ce pays -là est plein de bocages, ar vrô-ze a zô leùn a vrouskoadou, BoECF, s. m. Taureau châtré. Ejenn, va. Pl. éjenned. En Trég. et Haute-Corn., ijenn. Pl. oc’hen ou ouc’hen. En Vannes, éjann ou éjonn. Pl. éjein ou oc’hin. J’ai deux bœufs gras à vendre, daou éjenn lard cm eûz da werza. Donnez de l’eau aux bœufs, rôid dour d’ann éjenned. BoECFjS. m. Chair de bœuf. Bevinou kik-bevin, m. En Trég. et Vann., beouin. Donnez -moi un morceau de bœuf, raid d’in eunn lamm bevin, eu eunn lamm kik-bevin. BoECF-MARiNjS. m. Ejentt-vor, m. Pl. éjennedmor. Reûnik, m. Pl. reûniged. Bogue, s. f., La couverture piquante qui enveloppe la châtaigne. Klozen-gisUn, f. Pl. klûz-kistin. Ballask, m. Boiee, V. a. et n. Avaler une liqueur. S’enivrer. Eva. Part. et. En Vannes, e’ouem ou ivein. Donnez-moi à boire, raid da éva d’in. Je ne puis pas boire à ma soif, n’hellann kéd éva d’am sec’hed. Je bois à votre santé, d’hô icc’hed éc’h évann. Boire, s. m. Breuvage, boisson, ce qu’on boit. Éva, m. Évachym. C’est sa sœur qui lui apprête son boire et son manger, hé choar eo a aoz d’ézhan hé éva hag hé zibri. Bois, s. m. La substance dure et compacte des arbres. Lieu planté d’arbres. Koal ou koad, m. Pl. koadou, et, par abus, koajou. En Vannes et autrefois, koetoa koed. Prenn, m. Il sera fait en bois, agoadévézô gréai. Il y a un grand bois derrière la maison eur c’hoat brâz a zô adré ann H. Nous n’avons que des écuelles de bois, skudellou prenn nlion eûz kén. Bois taillis. Koat-méd, m. Pièce de buis. Koaden, f. Pl. koadennou. Le bois d’un crible, d’un tarais, Kañl, va. Pi. kañlou, et, par abus, kañchou. Bois d’un cerf, ses cornes. Korn-karâ, m. Pl. kerniel-karô ou kerniel-kirvi. Bois de lit. Koal-gwélc, m. Pl. koadougtoélé. Arcli-wélé,{. Pl. arc’hiou-gwélé. Slemgwelé, m. Pl. slerniou-gwélé. BOI î La partie la plus dure du bois. Derc’h, m. Keizen, f. Gwiñen, f. Jeune bois qui vient sur souches. Glazten ou glaztren, f. Jeune bois pliant propre à faire des claies, etc. Eévez, m. Bois dechaufi"age, boisa brûler. Keûneûd, m. En Vannes, kéned ou kaned. Une seule bûche de bois de chauffage. Keûneûden, f. FI. kcûncûdennou, ou simplement Â-’etineûrf. Il y a trop de bois dans le feu, ré a geùncial a zô enn Idn. Ramasser ou exploiter du bois de chauffage. Keûneûla. Part. et. Celui qui ramasse ou qui exploite du bois de chauñage. Kedneûlacr, m. Pl. ien. Abondant en bois de chauffage. Kcûneûdek. Boisage, s. m. Tout le bois dont on s’est servi pour boiser. Koadach, m. Koalérez, m. Framm eunn lî, va. BoisÉ, adj. Garni de bois. Koadek. Gwézek ou gwézennek. Il demeure dans un pays boisé, enn eur vrô goadeg é choum. J’aime les pays boisés, ar vrôiou gwézenneg a garann. Boiser, v. a. Garnir de menuiserie. Koada. Part. et. En Vannes, koédein. Koalaat. Part. koalécl. Je ferai boiser ce mur, lakaad a vinn koada ou koalaad ar voger-mañ. Boiserie, s. f. Ouvrage de menuiserie dont on couvre les murs d’une chambre, d’un cabinet. Koadach, m. Koalérez, m. Il y aura une boiserie ici, eur choadach a vézô aman. BoiSEDx, ad). De nature de bois. Koadek. Ce navet est boiseux, koadeg eo ann irvinenmañ. Boisseau, s. m. Sorte de mesure pour les choses solides, les grains, etc., dont la grandeur varie suivant les pays. Boézel, m. Pi. boézellou. Mettez le blé dans le boisseau, likid ann éd er boézel. Boisseau. Voyez boisselée. Demi-boisseau. Hañler-boézel, va. Aslel, f. Pl. asiellou. Le contenu d’un demi -boisseau. /fañ<crboézellad, va. Aslellad, f. Pl. ou. Mesure pour les grains contenant deux boisseaux. Givarsad, va. Pl. ou. Boisselée, s. f. La mesure d’un boisseau. Boézellad, va. Pl. ou. lime doit une boisselée de blé, eur boézellad éd a dlé d’in. BoissELiER, s. m. Artisan qui fait des boisseaux, etc. Boézeller, m. Pl. ien. Boisson, s. f. Liqueur à boire. Ce qu’on boit ordinairement. Eva, m. Evach, m. Braoued, va. Celte boisson n’est pas bonne, ann évach-mañ, ar braoued-mafi né két màd. Boîte, s. f. Sorte d’ustensile fait de bols fort mince ou de carton, etc., avec un couvercle, et servant à divers usages. Boést ou boésll, covava. V. ou. Klozen,{. V. klozennou. E Vannes, Kloren. Kib, m. Pl. ou. Le couvercle de la boite est fendu, goule’ her arvoésl ou ar glozen a zô faoutel. Boite, s. f. Etat où est le vin pour être bu Trô ar gwin y f. Ta ar gwin, m. Blàz ar

1 8-2 

BOM gœin, f. Ce vin est trop vert, il ne sera dans sa boite que dans trois mois, ré c’hïdz eo ar gicin - mon, ne vézô enn hé drô ou icar hé dû ou Clin hé vhiz ou tnàd da éva, néméd a-benn tri mi : ac’hann.

    1. Boitement ##

Boitement, s. m. Action de boiter. Kamfnadur, m. Kammerez, m.

    1. Boiter ##

Boiter, v. n. Clocher, ne pas marcher droit. Kamma. Part. et. Il boite depuis, kamma a rà abaoué.

    1. Boiter ##

Boiter d’une seule jambe. Gàr-gamma. Boiter des deux côtés ou des deux jambes. Gaol-gamma.

Celui qui boite d’une seulejambe Gàrgamm. Celui qui boite des deux jambes. Gao/^^awm. Celui qui boite beaucoup. Gour-gamm. Celle qui boite d’une seule jambe. Gàrgammez, f. Celle qui boite des deux jambes. Gaol-gaminez, f. Celle qui boite beaucoup. Gour-gammez, î. Boitelx, adj. et s. m. Quiboite.^amm. Pour le plur. du subst., kammed ou kamméien. Il n’est pas aussi boiteux que moi, né kél ker kamm ha mé. Il y avait là beaucoup de boiteux, kalz a gammed ou a gamméien a ioa énô. Boiteux. Pour être paralytique d’un côté. Ouelch. BoiTEtsE, s. f. Celle qui boite. Kammez, f. Pl. éd. BosiBARDE, s. f. Instrument à vent, que l’on nomme aussi hautbois. Bombard ou Boumbard, f. Pl. ou. Il joue de la bombarde, gañd ar lombard é choari. Jouer de la bombarde. Bombarda. Part. et. Choari gañd ar vombard. Joueur de bombarde, bombarder ou boumbar der, m. Pl. ien. BoMBARDE. MENT, s. m. Action de jeter des bombes. McUhouarnérez^f. ’*' Boumbardadur, m. H. V. Bombarder, v. a. Jet«r des bombes. Slellhouarna. Part, el * Boumbardi. Part. et. H. V. BoMDE, s. t. Machine d’artillerie, boule de fer creuse, remplie de poudre. * Boumbezen, f. Pl. boumbez. Mellhouarn, m. Bombé, aiiject. Convexe. Gwâr ou goâr. Kroumm. Ce couvercle est trop bombé, rc wàr ou ré c’hoàr eo ar goulc’her-zé. Bomber, v. a. Rendre convexe. Gwaraon goara. Part. et. Kroumma. Part. et. Vous ne l’avez pas assez bombé, né kél gwaredawulc’h gan-é-hoc’h. Bon, adj. Qui a en soi toutes sortes deperfeclions. excellent, exquis dans son genre. Clément, humain. Avantageux, convenable. Mdd. C’houék. Jiüñ. Déréad. Ce vin n’est pas boQ, nékél mddar gwin-mañ. C’est une bonne chose, eunn dru vdd, eunn drd c’houék eo. Cet homme n’est pas trop bon, né kél ré vâd ou ré gûn ann dén-zé. Le temps est bon pour semer, mdd ou déréad eo ann amzer évid hada. Qui est naturellement bon. Madek. Assez bon. i’eùz-vdd. BON Tout de bon, avec réflexion. A-vàd. Davâd. A-zevri. Trouver bon, approuver. Kaoul-mdd Grataat. Part, gratéel. Je le lui ferai trouver bon, méa rai d’ézhafi kaoul-mdd kémeñt-sé ou mé a rai m’a c’hralai ann drâ-zé. Bon, adv. Màd. Il fait bon ici, émeurmâd aman. Tenir bon, résister avec fermeté. Derchelmâd. Slriva. Part. et. Énébi. Part. et. Sentir bon, avoir une odeur agréalle. Kaoul c’fiotiéz vâd. Bon, s. m. Ce qu’il y a d’avantageux, d’important, de principal dans quelque chose. Bonne qualité. Mâd, m. Il faut prendre le mauvais avec le bon, réd eo kéméroud ar fall ou ann droug gañd ar màd. BoNACE, s. f. Calme de la mer. Sioulded ar môr, m. Bonasse, adj. et s. m. Simple et sans aucune malice. Madek. Habask. Küñ. Hégarad. Bonbon, s. m. Friandise, pâle avec du sucre. Madigou, m. pi. Avez -vous acheté du bonbon pour l’enfant ? haprénéd hoc’h eûz-hu madigou évid ar bugell BoNBO. NNiÈRE, s. f. Boîte à bonbons. Madigérez, ï. Pl. madigérézed. Bond, s. m. Saut, rejaillissement que fait une balle^ un ballon, elc. Lamm, m. Pl. ou. Sâl, m. Pl. ou. Il a fait plusieurs bonds, meür a lamm ou jneûr a zàl en deûz gréai. Faire faux-bond à quelqu’un, lui manquer de parole. Terri fié c’iiér ou ar gér rôed da eunn dén. Bonde, s. f. Grosse planche de bois qui sert à retenir ou à lâcher l’eau d’un étang. Ouverture, trou par où l’eau s’échappe. Laérez, Pl. ou. Levez la bonde pour faire écouler Veau, savid al ïaérez évil leûskel ann dour. Bondir, v. n. Faire un ou plusieurs bonds. Lammoul, et, par abus, lammel. Part, lainmel. Sala. Part. et. Il bondit comme un poulain, lammout ou sala a râ ével eunnébeûl.

    1. Bondissant ##

Bondissant, adj. Qui bondit. A lamm. A zâl.

    1. BoNDissEMENT ##

BoNDissEMENT, s. m. Mouvement de ce qui bondit. Lammérez, m. Salerez, m.

    1. Bondon ##

Bondon, s. m. Grosse cheville de bois dont on bouche le trou par où l’on remplit un tonneau, une barrique. Sloufel ou slouvel, f. Pl. stoufellou ou slouvellou. Otez le bondon, lamid ar sloufel.

    1. BoNDONNER ##

BoNDONNER, V. a. Mettre uu bondon. Sloufella ou slouvella. Part. et. Avez-vous bondonné la barrique ? ha sloufelled eo ar varrlken gan-é-hoc’h ? BoNiiEüK, s. m. Félicité, état heureux. Prospérité, événement heureux, bonne fortune. Eûr, f. Eurusded, f. Eûrvàd, f. Il a du bonheur, eûrvàd en deûz ou eûrvàd a zô oud hé heûl. C’est un grand bonheur, e«/m eurusded vrdz eo. Bonheur parfait, félicité éternelle. Gwenvidigez, f. Par bonheur, heureusement. Dré eunn eûrvàd. Bonhomie, s. f. Bonté naturelle qui se fait remarquer à l’extérieur. Madélez, f.

    1. Bonification ##

Bonification, s. f. Amélioration, augmentation de produit. Gwellaen, f. Il ne fait rien pour la bonification de cette terre, né rd nc-Irà élit gwellaen ann douar-zé.

    1. Bonifier ##

Bonifier, v. a. Mettre en meilleur cfat. Il ne se dit guère que des terres. Givellaal. Part, gwelléet. Il a bien bonifié cette terre, gwelléel mdd eo ann douar-hoñt gant-hañ.

    1. Bonjour ##

Bonjour, s. m. Salut du matin. Dcizmdd. De’malcoc’h. Bonjour, monsieur ; je vous souhaite le bonjour, monsieur, deizmdd, aotrou ; démaléocli, aotrou.

    1. Bonne ##

Bonne, s. f. Nom qu’on donne à la gouvernante d’un enfant. Matez, f. Pl. milisicn. En Vannes, matecli. Plach, f. Pl. éd. Dites à la bonne d’aller promener l’enfant, Uvirid d’ar vatez moud da valé gañd ar bugel.

    1. Bonne ##

Bonne-grâce, s. f. Bon air, bonne tournure. Doaré-vdd, f. Neûz-vàd, f.

    1. Bonnement ##

Bonnement, adv. A la bonne foi, simplement, naïvement. Hép kempennadurez. Ègwirlonez. Gañd éeunder. Gant frañkiz.

    1. Bonnet ##

Bonnet, s. m. Habillement de tète. * Boned, m. Pl. ou.

Avoir la tête près du bonnet, être prompt, colère. Beza tcar, huanek.

    1. Bonnetier ##

Bonnetier, s. m. Celui qui fait ou vend des bonnets, des bas, etc. * Bonéder m. Pl. ien. Bonneterie, s. f. Le métier de bonnetier.

  • Bonédérez, f.
    1. Bonsoir ##

Bonsoir, s. m. Terme dont on se sert pour saluer quelqu’un sur la fin du jour et dans la nx.. N6zmd.^i. Nôzvâd-d’é-hoc’h, f. Donnez le bonsoir ou souliaitez le bonsoir à votre père, Uvirit nôzvàd d’hô tàd.

    1. Bonté ##

Bonté, s. f. Qualité de ce qui est bon. Qualité morale qui porte à faire du bien. Au pluriel, complaisances. Madélez, i. Pl. madélézou ou madélésioH. Trugarez, f. Hors de Léon, Irugaré. Chouékder, m. Kuñvélez, f. Hégaradded, m. Màdôber, m. Il a beaucoup de bonté pour moi, kalz avadélezen deûz évid-oun. Je tiens cela de sa bonté, eûz hé drugarez é tcù ann drd-zé d’in. Il m’a reçu avec bonté, gant kuFwélez en deûz va zigétnéret. Avoir la bonté de… Eülcurvout. Part. et. Teurvézoul. Part, e^ Aurez-vous la bonté de venir me voir ? hag eûleurvoud a réod doñd d’am gwéloutl

    1. Borborygme ##

Borborygme ou borborisme, s. m. Vent qui se fait entendre dans les intestins. Avelagleveur ù Irei er bouzellou.

    1. Bord ##

Bord, s. m. L’extrémité d’une chose. Tout ce qui s’étend vers les extrémités do certaines choses, Béven, f. Pl. bévennou. Léz, m. Pl. om. Lézen, f. Pl. lézennou. Gâr, m. Goùror, m. Harz, m. Il est bon jusqu’au bord, mdd eo bétég ar veven, bélég al lézen. Elle en a eu pardessus le bord, dreisl gôr ou dreisl goñvor é deûz bét.

    1. Bord ##

Bord de l’eau, d’un fleuve, d’un lac, etc. Àot ou nod, m. Pl. aolou, et, par abus, aochou. Kldñ, m. Pl. on. Ribl, m. Pl. ou. Al-BOR S’a Ions sur le bord de la rivière, déomp tcar aot ou war ribl ar sler. Les bords de celte rivière sont élevés, klanou ar sler-mañ a zô uc’hel. Bord d’un bois, d’une forêt. Or ou oré, m. Il est allé se promener au bord du bois, éad eo da valé war or ou war oré ar choad. Bord d’un puits, d’une fontaine. Genou, m. Je l’ai trouvé sur le bord du puits, war c’henou ar piiñs em eûz hé gavet. Bord. Tout navire ou vaisseau. Bourz, m. Je vais à bord, d’ar bourz éz ann. Ils sont à bord, er bourz érnaiñt.

    1. BoRDAGE ##

BoRDAGE, s. m. Planche épaisse qui sert à revêtir l’extérieur du vaisseau. Koaden, f. Pl. koadennou.

    1. BoRDAYER ##

BoRDAYER, V. x. Courir des bordées, gouverner alternativement d’un côté et d’un autre, lorsque le vent ne permet pas de porter à route. Lévia. Part, léviet. Bordée, s. f. Boute d’un vaisseau qui est obligé d’aller tantôt sur nn côté, tantôt sur l’autre. Lévidigez, f. Léviérez, m.

Faire ou courir des bordées. Lévia. Part. léviet.

    1. Border ##

Border, v. a. Garnir le bord, l’extrémité de quelque chose. Il se dit aussi de ce qui s’étend le long de certaines choses et qui sert comme de bord. Bévenni. Part. et. Lézenni. Part. et. Il faudra le border, hé vévenni ou hé lézenni a vézô réd. Border. Côtoyer. Kostézi. Part. et. Ribla. Part. et. Moñd-a-héd. Nous borderons la mer, kostézi ou ribla a raimb ar môr. Bordereau, s. m. Etat, note, mémoire des espèces formant une somme. Jed, m. Mének. Taolennik, m. Skrid-ar-jed, m. * Noten, f. H. V. Bordure, s. f. Ce qui borde quelque chose et lui sert d’ornement. Béven, f. Bévennérez, m. Lézen, f. Lézennérez, m. Boréal, adj. Qui est du côté du nord. A zô war-zû ann hañter-nôz. Borée, s. m. Vent du nord. Avel ann hañter-nôz. Borgne, adj. et s. m. Celuià qui il manque un œil. Born, m, Pl. borned ou boméien. Son frère est borgne, born eo hé vreûr. Femme borgne. Bornez ou borniez, f. Pl. éd. Elle est méchante comme une femme borgne, droug eo ével eur vornez. Rendreou devenir borgne. Borna ou bomia. Part, bornet ou borniet. C’est un coup de pierre qui l’a rendu borgne, gañd eunn laol méan eo bel bornet. Bornage, s. m. L’action de planter des bornes dans une terre. Bévennérez, m. Lézennérez, m. Borne, s. f. Pierre ou autre marque qui sert à séparer un champ d’avec un autre. Pierre qu’on met à côté des portes ou le long des murailles, pour empêcher qu’elles ne soient endommagées par les voitures. Au pluriel, tout ce qui sert à séparer un état, une province d’une autre. Tout ce qui est regardé comme les limites de chaque chose. Tlarz, m Pl. ou. Béven, f. Pl. béveimou. Lézen, f. Pl. lézeniinu. Termen, f. Pl. ioti. Bonn, m. Pl. eu. (Vann. Mcan-harz, m. Méan-honn, m. Mettez une borne ici, Uhid cimn harz aman. Il a brisé ma borne, lorred endeûz va méan-harz, va mcan-honn. Voici les bornes du pays, chelu bévennou ar vrô. Sans bornes, sans mesure. Dirent. Borné, adj. et part. Qui a l’esprit lourd. Javédek. Pour le plur. du swhsi., jaiédéien. Borner, v. a. Mettre des bornes. Limiter, resserrer dans un certain espace. Harza. Part. et. Bévenni. Part. et. Lézenni. Part. et. Bonncin. Part. et. (Vann. j Ses biens ne sont pas encore bornés, né kél c’hoaz harzet ou he’vennel hé vadou. Borner. Modérer. Derchel. Part, dalc’het. Reiza. Part. et. Trec’hi. Part. et. Il ne sait pas borner ses désirs, 7m oar két derchel ou reiza hé ioulou ou trec’hi hé ioidou. Se borner, se fixer, se régler. Enem zerc’hel. En em reiza. En em wak’ha gant…

    1. BoRNOYER ##

BoRNOYER, V. a. Ecgarder d’un seul œil une surface pour juger son alignement. Bornia, selloud eunn drà g and cul lagad hép-kén évil mentia ou gwéloul mar d-eo éeun. BosQCET, s. ra. Touffe de bois. Bôden, f. Pl. hôdennou. Brouskoad ou bruskoad, m. Il y a un bosquet derrière la maison, ewr fdden U’éz a zô adré ann li.

    1. Bosse ##

Bosse, s. f. Grosseur extraordinaire au dos ou à l’estomac, qui vient de mauvaise conformation. Enflure ou élevure qui vientde contusion. Elévation dans tonte superficie qui devrait être plate et unie. Tort^ m. Pl. ou. Koenv, m. Koenvaden, f. C’houézigen, f. Elle aune bosse entre les deux épaules, eunn tort édeûz être hé diskoaz. Il a une bosse à la tète, eur c’hoenv en deûz enn hé benn. Bosse à la vaisselle de métal. Koagen, f. FI. koagennou. Cette cuiller est couverte de bosses, golôed eo al loa-zé a goagennou. Bosse. Loupe qui vient aux jeunes choux. Lornez, f. Pl. ou. Ne demander que plaie et bosse, souhaiter le mal d’aulrui dans l’espoir d’en profiter, ou par méchanceté, héla drouk d’eunn aller géd (In c’hounld gant kémeñl-sé, pé dré zrougiez. Bosseler. Foye ;; bosscer. Bossu, adj. et s. m. Qui a une bosse au dos ou à festomac. Tort, ra. Pour le plur. du subst., torted. Il est devenu bossu depuis, tort 00 dcùed aOaoué. Il y a beaucoup de bossus dans cette ville, kalz a doried a zô cr géar-mañ. Rendre ou devenir bossu. Tortaat. Part. lorléct. Il devient de plus en plus bossu, torlaad a rà gtcàz-ocliwâz. Bosst’E, s. f. telle qui a une bosse. Tariez, f. Pl. éd. BossLER, V. a. Faire des bosses. Il ne se dit que des bosses faites à la vaisselle de métal, en la laissant tomber. Koaga ou koagra. Part. et. Gœnra ou goara. Part. et. La vaisselle est toute bossuée, koaged holl eo al listri. BOT Bot, adj. Il n’est d’usage que dans cette phrase : pied bot, pour dire pied contrefait, mal tourné. Paôgamm, ra. Pi. éd. Celle qui a un pied bot. Paôgammez, f. Pl. éd. Botanique, s. f. Science qui traite des plantes. Anaoudégez ou gwiziégez é-kéñver al louzou ou al louzaouennou. — En Galles : Louzaoueriaez, f. H. V. Botaniste, s. m. Celui qui s’applique à la connaissance des plantes. Néb a anavez ar galloud eùz al louzou ou eûz al louzaouenytou — Louzaoucr, m. Pl. ien. H. V.

    1. Botte ##

Botte, s. f. Faisceau, assemblage de plusieurs choses de même nature liées ensemble. Horden, f. Pl. hordennou. Bôd, m. Pl. ou. Bôden, f. Pl. bôdennou. Bôlel ou boétel, m. Pl. bôlellou. Dramm, m. Pl. ou. Torlel, L Pl. tortellou. Allez me chercher une botte de paille, id da glask d’in eunn horden gôlô ou eur bôtel kôlô- Il y en a une botte, eunn dramm a zô anézhô.

Mettre en bottes. Hordenna. Part. et. Bôda ou bôdenna. Part. et. Bôlella. Part. et. Tortella. Part. et. Botte. Chaussure de cuir qui monte le long de la jambe. Heùz, m. Pl. om. Mes boites sont trop étroites, ré slriz eo va heûzou. Faire des bottes. Ueûzaoui. Part, heûzaouet. Faiseur de bottes. Heûzaouer, ra. Pl. ien. Mettre les bottes à quelqu’un. Heùza. Part. et. Celui qui met les bottes à quelqu’un. Ueûzer, m. Pl. ien.

    1. Botte ##

Botte. Coup que l’on porte avec un fleuret ou avec une épée, à celui contre qui on se bat. Feùk, m. Peùk, ra. Taol-feûk, m. Porter une botte. Feûka. Part. et. Peûka. Part. et. Rei eunn taol-feûk. BoTTELAGE, s. m. Action de lier en bottes. Hordennadur, ra. Bôdadur ou bôdennadur, ra. Tortelludur, ra. Botteleu, v. a. Lier en bottes. Hordenna. Part. et. Bôda ou bodenna. Part. et. Tortella. Part. et. Bôlella. Part. et. Allez botteler le foin, id da hordenna, da dorlella, da vâlella ar foenn. BoTTELEüR, s. ra. Celui qui fait des bottrs de foin, de paille. Ilordenncr, m. Pl. ien. Roder ou bôdenner y m. Pl. ien. Torteller, ni. Pl. ien. Bôleller, m. Pl. ien. Botter, v. a. Faire des bottes de cuir Ilcûzaoul. Part, heûzaouet. Botter. Mettre les bottes à quelqu’un. Heùza. Par t. et. J’ai eu de la peine à le botter, béac’h em eûz béd oc’h hé heùza. Se botter, v. réfl. Mettre ses bottes soimême. En em heûza. Ne pouvez-vous pas vous botter ? Hana hellit-hu kéd en em heûza’ ! Bottier, s. ra. Cordonnier qui fait des bottes. Heûzaouer, m. V. ien. Bottine, s. f. Botte courte d’un cuir doux et souple. Hcûz-berr, m. Pl. hcûzou-verr. Heiizik, m. V. heiizouigou. BoL’c, s. m. Bête à cornes, qui est le raâlc de la chèvre. Bouc’h, m. PJ. éd. En Cori nouaille, boc’h. Il pue comme un bouc, Fie lia a rd ével eur houe h.

    1. Bouche ##

Bouche, s. f. Cette partie du visage de l’homme par où sort la voix et par où se reçoivent les aliments. Il se dit aussi des chevaux et de quelques autres bétes de somme et de voilure. Genou, m. Quelques-uns prononcent ginou et d’autres génaou. En Cornouaille, en Tréguier et en Vannes, bék ou iég, m. Je lui ai ferme la bouche, serred etn eûz hé c’hénou d’czhan. Ouvrez la bouche, digorid hô henou. Ce cheval aune grande bouche, eur bek hrd : en deûz ar mareli-zé.

De bouche, de parole. A-c’hénou.

De bouche en bouche. A-c’he’nou-é-génou. Celui qui a une grande bouche. Génaouek, m. Pl. ge’naouéien.

Celle qui a une grande bouche. Génaouégez, f. Pl. éd.

    1. Bouchée ##

Bouchée, s. f. Ce que peut contenir la bouche. Plein la bouche. Petit morceau de quelque chose à manger. Génaouad, m. Pl. ou. Plusieurs prononcent ginaouad. Bégad, m. Pl. oy. Leiz ar genou. Tammik, m. Pl. tammouigcu. I ! Ta mangé en une bouchée, enn eur génaouad en deùz hé zehret. Donnez-moi seulement une bouchée de pain, rôid d’in eunn tammik bara hép-kén. Boucher, v. a. Fermer une ouverture. Slanka. Part. et. Klôza. Part. et. Il faudra boucher cette porte, red évézô stañka ou klôza ann êr-zé. Boucher avec un bouchon, etc. Sloufaou stouva. Part. et. Sléfia ou slèvia. Part, sléfiel ou sléviel. En Vannes, sléuein. Bouchez bien la bouteille, s(o«/jf mddar voulal. Avez-vous bouché la fosse ? ha stéfied eo ar poull gan-éhoe’h ?

Qui n’est pas bouché. Dislañk. DigUz. Dislauf- Se boucheries oreilles. Stañka onsloufà hé ziskouarn. Boucher, s. m. Celui qui tue des bœufs, des veaux, etc., pour en vendre la chair. Eiger, m. Pl. ien.* Boser, m. Pl. ien.|"otre boucher n’a pas de veau, ho kiger n’en deûz kéd a leûé. Bouchère, s. f. La femme d’un boucher. Kigérez, f. Pl. ed. Boucherie, s. f. Lieu où se vend la viande. Tuerie, massacre. Kigérez, f. PI, ou. Kigéri, f. Pl. kigériou.* Doserez, f. Pl. ou. Je n’ai pas vu de mouton à la boucherie, n’cm eûz kel gwéled a gik-maoul er gigérez ou er gigeri. C’était une véritable boucherie, eur wir gigérez é oa. Bouchoir, s. m. Plaque de fer ou pierre qui sert à boucher un four. Méan-fourn, m. D6rfourn, m. — Méan-gàd, m. (de méan pierre, et de gad, pour kad, en breton gallois, garde. H. V. Bouchon, s. m. Ce qui sert à boucher une bouteille ou quelque autre vase de même nature. Slouf ou slouv, m. Pl. ou. Slef ou stev, m. Pl. iou. Ce bouchon est trop petit pour la BOU

bouteille^ ré vihan eo ar slouf-man évid ar coulai. Bouchon. Rameau de verdure qu’on attache à une maison, pour faire connaître qu’on V vend du vin. Bdr, m. Bôd, m. Bôden, f. Bùr-U ou bdr-ann-ti, m. Il y a un bouchon à la porte, entrons dans la maison, eur bàr zô oud ann ôr, déomb enn II. Bouchon de paille, de foin, etc. Torchad, m. Pl. ou. Bouchonner, v. a. Mettre en bouchon. Barra. Part. et. Boda ou bodenna. Part. et. Bouchonner. Frotter avec un bouchon de paille, etc. Torcha. Part. et. Bouchonner. Chiffonner. RoufennaVari. et. Brcsa. Part. et. Damouchein. Part. et. (Vann.) Boucle, s. f. Espèce d’anneau dont on se sert à divers usages. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Boucle servant à attacher les bœufs à la charrette ou à la charrue. Ézeô ou ézev, m. Boucle ou languette de cuivre que l’on met au groin d’un cochon pour l’cmpécher de tourner la terre. Minouer, m. Pl. ou. Minci, f. Pl. minellou (Cotd.) Minoc’hel, f. Pl. minoc’hello (Trég.) Mettre une boucle au groin d’un cochon. Minouéra. Part. et. Minella. Part, et (Corn.) Minocliellañ. Part, el (Trég.) Boucle. Anneaux que font des cheveux frisés. Rodel-vleô, f. Boucler, v. a. Mettre une boucle, attacher avec une boucle. Lagadenna. Part. et. Minouéra. Part. et. Minella. Part. et. (Corn.) Minochellafi. Part. et. (Trég.) Boucler, v. a. et n. En parlant des cheveux auxquels on donne ou qui prennent naturellement la forme de boucles ou d’anneaux, ñodella. Part. et. Bouclier, s. m. Arme défensive des ancien.^. Tiren, f. Vl. tirennou. — Skoed, m. V. ou. H. V. Bouder, v. n. Faire mauvaise mine. Mouza. Part. et. En Vannes, moMeVicà». LaiiSez-la bouder, list-hi da vouza. Bouderie, s. f. Action de bouder, état d’une personne qui boude. Mouzérez, m. En Vannes, mouc’hérec’h. Boudeur, s. m. Celui qui boude, qui est sujet à bouder. Mouzer, m. Pl. ien. En Vannes, mouc’her. Boudeuse, s. f. Celle qui boude, qui est sujette à bouder. Mouzerez, f. Pl. éd. En Van ncs, mouc’hérec’h Boudin, s. m. Fojau rempli de sang et de graisse de porc Gwadégen, f. Pl. guadégennou. En Vannes, gwédigen. Elle m’a envoyé des boudins, gwadégennou é dcûzdigased d’in. Boudin blanc dans lequel, au lieu de graisse, on met du pain blanc trempé dans du lait. Lezvgen, f. Pl. lezegennou. Gwadégen-wenn, f. Pl. gwadégennou-gwenn. Boue, s. f. La fange des rues et des chemins. Katar, m. Fañk, m. Frigas, f. Libislr, m. Slrâk, m. (^ Vannes.) Slroul, m. (Corn.) Kampnulenn, f. (Trég. J Vous trouverez beaucoup de boue, kalz a galar ou o fañk a go fol.

Boue. Le pus qui sort d’un abcès. Lin, m. Lin-brein, ra. Son bras jette toujours de la boue, hé vréac’h a daol bepréd lin-brein.

Salir de boue. Kalara. Part. et. Fañka. Part. et.

Couvert de boue. Kalareh. Fañkek.

Oter, enlever la bouc. Digalara. Part. et. Difañka. l’art, et.

    1. Bolée ##

Bolée, s. f. Morceau de bois ou de liège, ou baril vide attaché à un cordage qui flotte au-dessus d’une ancre et sert à marquer le lieu où elle est. Tamm koad, pé barriken c’houVô slàg oitd eur gorden, a neâ a-ûz eunn héor, hag a ziskouéz péléac ki’ma. — Boc, f. Pi. iou. H. V.

    1. BoCECR ##

BoCECR, s. m. Celui qui enlève dans un tonabercau les boues d’une ville. Kalarcger, m. Pl. ien. Fanh’ger, m. Pl. ien. Digalarer, ra. Pl. ien. Difafiker, m. Pl. ien.

    1. BoiEux ##

BoiEux, adj. Plein de bouc. Kalarek. Fankek.

    1. BocEL ##

BocELï. Qui occasionne de la boue. Kalaruz. Faukuz.

    1. BoLFFANT ##

BoLFFANT, adj. Qui paraît gonflé. C’houczet.

    1. BocFFÉE ##

BocFFÉE, s. f. Action subite et passagère de diverses choses. Kaouad, L Pl. ou. Taolad, m. Pi. ou. lîarrad, ra. Pl. ou. Une boufîée de vent, eunn taolad avel. Des boufl’ées de fumée, kaouadou môged. Il a eu une bouñ"ce de fièvre, eur barrad lersien en deûz bét. Bouffer, v. n. Etre enflé. Il se dit plus ordinairement des éton*es. C/iouéza. Part. et. liéza c’houczet. Cette robe boufl"c, c’houcza a ni ou c’houézed eo ar zaé-zé. BoiFFETTE, s. f. Petite houppe qui pond aux harnais des chevaux. Bouchik, m. Pl. bouchouigou. BoiFFiR, V. a. et n. Enfler. C’houéza. Part. el. Koenvi. Part. et. Voilà ce qui l’a bouffi, chélupélrd en deûz hé c’houczet, hc goenvel. BoLFnssiRE, s. f. Enflure. Koenv, m. En Vannes, fouanv ou foanv. C’houézadur, m. Bouffon, adj. et s. ra. Plaisant, facétieux. Celui qui dit ou fait des choses pour rire. Farsuz. Bourduz. Farvelou farouel. Furlukin. II a toujours des choses boulTonnes à dire, Iraou farsuz en deûz bépréd da lavaroul. C’est un vrai bouñbn, eur givir farvel eo. Faire le bouffon. Farvella ou farouella. Part. et. Furlukina. Part. et. Bouffonner, v. n. Faire ou dire quelque chose dans le dessein de faire rire. Farvella ou farouella. Part. et. Furlukina. Part. et. Farsa. Part. e<. Bourda. Part. cf. Ilbouflbnne comme un jeune homme, farvella ou furlukina a rà évi’l eunn den-iaouafik. Bouffonnerie, s. f. Ce qu’on fait ou cequ’on dit pour faire rire. Action de bouffunner. Fars, m. Bourd, ra. Farvellérez, m. Furlukinérez, m. FiouGEoiR, s. m. Espèce de chandelier sans pied. Kanloler didroad ou hép troad, m. Bour, ER, _v. n. Se mouvoi r di ; l’endroit où Ion est. Finva, et, par abus, fiñval. Part. et. Fiarha, et, par abus, llarh. P art. el. Loc’ha. BOU Part. et. Kéfluska. Part. et. Gwiñva, et, par abus, gwiñval. Part. et. Bouljein. Part. et. (Vann. ; Ne bougez pas, na fmvit kel. Il ne bouge pas, na flach két. BocGETTE, s. f. Petit sac de cuir qu’on porte en voyage. Sachik 1er a zougeur pa z-éeur enn hefit. Bougie, s. f. Chandelle de cire. G oulou-koar, ra. Une seule bougie, goulaouen-goar, f. Pl. goulaouennou-koar ou goulou-koar. Bougonner, v. n. Gronder entre les dents. Krôsmôla. Part. et. Bouillant, adj. Qui bout. berô ou berv. Donnez -moi de l’eau bouillante, rôid dour berô d’in. Bouillant. Prompt, vif, ardent. Birvidik ou bervidik. En Vannes, berc’houidik. C’est un homme bouillant, eunn dén birvidig eo. Bouille, s. f. Longue perche avec laquelle les pécheurs remuent la vase et troublent l’eau. Gwalen hîr gant péhini arbeskétericn a géflusk al lec’hid cvit tévalaad ann dour. Bouilli, s. ra. Viande cuite dans de l’eau. Berâ ou berv, m. Kik-berô, m. Le bouilli n’est pas aussi sain que le rôti, ar c’hik-berô né kél ker iachuz hag ar chik-rôst. Bouillie, s. f. Mets presque liquide composé de lait et de farine cuits ensemble. lôd ou iôt., m. Hors de Léon, ioud. Vous me ferez de la bouillie, iôd a réod d’in. Manger de la bouillie. lôla. Part. et. Dibri iôd. Mangeur de bouillie. Jo<aer, ra. Pl. ien. Debrcr-iôd, ra. — Paôlr-iod. Pl. paotred. H. V. Bouillie des petits enfants. Bdp ou papa, m. Bouillir, v. n. Il se dit proprement des liqueurs qui, par la chaleur ou par quelque fermentation, sont raises en raouvement et s’élèvent en petites ampoules. Il se dit aussi des choses qu’on fait cuire dans l’eau ou dans quelqu’autre liqueur, et du vaisseau où l’on fait cuire quelque chose. Birvi, pour bervi, non usité. Part, bervet. L’eau ne bout pas encore, na verv kél c’hoaz ann dour. Le sang lui bouillait dans les veines, hé wdda verve enn hé wazied. Bouilloire, s. f. Vaisseau pour faire bouillir de l’eau. Léslr évit lakaad dour davirvi. Bouillon, s. m. Cette partie de l’eau ou de quelque autre liqueur qui s’élève en rond au-dessus de sa surface par l’action du feu. Il se dit aussi de l’eau qui a longtemps bouilli avec de la viande ou avec des herbes, pour servir ensuite de nourriture. Berô ou berv, ra. Bervaden. Berven, f. Souben, f. Encore un bouir» lon ou deux, choaz eur berô pé zaou, c’hoaz eur vervaden pé ziou. Mettez du bouillon sur ce pain, Ukil berven ou souben warar bara-zé. Bouillon. Plante médicinale. Goré, f. Inam, ra. Bouillon blanc. Goré-wenn, f. Inamgwenn, ra. Bouillon noir. Goré-zû, f. Inam-dâ, m. Bouillonnant, ndj. Qui bouillonne. A verv. Birvidik.

    1. BoriLLONNEMEXT ##

BoriLLONNEMEXT, s. m. L’état d’une liqueur qui bouillonne. Berô ou berv, m. Bervaden, f. Birvidigez, f. Bourhonen, f.

    1. BociLLONNER ##

BociLLONNER, V. u. Il sc dit des caux ct des autres liqueurs, lorsqu’elles sortent ou qu’elles s’élèvent par bouillons. Blrvi pour hervi, non usité. Part, bervet. Birvi-kacr. Birvi kén a fâ. Le sang bouillonne dans les veines des jeunes gens, ar gwdd a verv-kaer, a verv kén a fù é gwazied ann dûd iaouañk.

    1. Bocis ##

Bocis. Voyez bcis.

    1. BocLAiE ##

BocLAiE, s. f. Lieu planté de bouleaux. Bézvennek, f. Pl. bézvennégou. Hors de Léon, bévennek et béouennek.

    1. Boulanger ##

Boulanger, v. a. et n. Pétrir du pain et le faire cuire. Baraa. Part, baraet. Ce verbe est peu usité aujourd’hui. On dit plus ordinairement ober bara.

    1. Boulanger ##

Boulanger^ s. m. Celui dont le métier est de faire et de vendre du pain. Baraer, m. Vl. ien. En Vannes, pober, m. Pl. ion. Il y a beaucoup de boulangers ici, kalz a varaérien a zôamañ.

    1. Boulangerie ##

Boulangerie, s. f. Lieu où l’on fait le pain. Baraérez, f. Pl. ou. Portez cette farine à la boulangerie, kasid arbleûd-man d’ar varaérez.

    1. BoLLE ##

BoLLE, s. f. Corps rond en tout sens. Bolod, m. Pl. ou. Boni, f. Pi. ou. Voulez-vous jouer à la boule ? ha c’houia fell d’é-hoc’h c’hoari bouloul Boule qui sert au jeu de la crosse. Horel, f. PL horellou. Dolu. m.

Pousser une boule avec la crosse. Horella. Part. et.

    1. Bouleau ##

Bouleau, s. m. Arbre de forêts. Bézô, m. Un seul arbre ou seule branche de bouleau. Bézven, f. Pl. bézvennou ou bézvenned, ou simplement bézo. Hors de Léon, béo, béouen. Il y a plus de bouleaux que de chênes dans ce bois, muioc’h avézâ égéd a zéro a zôerchoadmañ. Abondant en bouleaux. Bézvennek.

Lieu abondant en bouleaux, boulaie. Bézvennek, f. Pl. bézvennégou.

    1. Boule ##

Boule-dogue, s. m. Chien dogue dont les dents sont en crochets. Ki-saoz, m. PL chastaoz. H. V.

    1. Boulet ##

Boulet, s. m. Boule de fer servante charger une pièce d’artillerie. * Bohd, m. PL ou. Boulette, s. f. Petite boule de chair, etc., hachée. Boulik ou bolodik kik draljt. BocLEVART, s. m. Rempart, fortification. Kré, m. PL ou. Bouleversement, s. m. Renversement, désordre. i>(5A :ar, m. Diroll, m. Viboell, m. Bouleverser, v. a. Renverser entièrement, ruiner, abattre. Déranger, mettre sens dessus dessous. Diskara drcisl penn. Direiza. VavX. et. Lakaatpenn évit penn, — ou lakaal peb-eilbenn. H. V. Boulinie, s. f. Grande faim, maladie, Diwalch, m. Naoun bràz, m. Boulin, s. m. Trou pratiqué dans les colombiers pour servir de nid aux pigeons. Toull gréad er c’houldriou évid derc’hel léac’haneiz d’ar goulmed. Toull-houlm, m. BOU

BouLiNGRi. N, s. m. Pièce de gazon que l’on tond. Pézlétoun ou géolen a douzeur. BouLOiB, s. m. Instrument pour remuer la chaux quand on l’éteint. Z^enveA ; c’vil meski ou dispac’ha ar rdz pa vouger anczhañ. Boulon, s. m. Cheville de fer qui a une tête ronde à un bout et à l’autre une ouverture où l’on passe une clavette. Hibil-houarn-pennck, m. BoDQUE, s. m. Passage étroit. Trémen ou digor slriz, m. Bouquet, s. m. Assemblage de fleurs liées ensemble. Assemblage de certaines choses qui sont liées ensemble ou qui tiennent nalurellement l’une avec l’autre. Boden-vletiñ, {. PL bôdennou blcûn. Boked, m. PL ou. Bôden, f. PL bôdennou. Bouch, m. PL ou. Vendez moi ce bouquet, gwerzid ar v6den-vleûn-zé dln, gwerzid ar boked-zé d’in. Ils étaient en bouquets, a vôdennou ou a vouchou édoñt. Bouquet de bois, petite touffe de bois de haute futaie. Bôd-gwéz, m. PL bôdou-gwéz. BouQCETiER, s. m. Vasc pour mettre des fleurs. Léslr ou pôd da lakaal bleûn. Bouquetière, s. f. Celle qui fait des bouquets pour les vendre. Maouez a rà bôdennou-bleüñ ou bokédou écid hô werza. Bokédérez, f. PL éd. Bouquetin, s. m. Bouc sauvage qui se trouve dans les Alpes. Bouc’h-gwéz, m. PL bouc’hed-gwéz. Bouquin, s. m. Vieux bouc. Bouc’h-kôz, m. Pl. bouc’hed-koz.

    1. Bouquin ##

Bouquin. Vieux livre dont on fait peu de cas. Eâz-levr, m. PL koz-levriou.

    1. Bouquiner ##

Bouquiner, V. n. Chercher, lire de vieux livres, Elask pé lenna levriou kôz ou kéz-levrlou. Bouquiniste, s. m. Celui qui vend de vieux livres. Néb a werz levriou kôz ou koz levriou. Bourbe, s. f. Fange, boue. Lagen, f. Fañkigel, f. Il restera dans la bourbe, el lagen, er fañkigel é clioumô.

    1. Bourbeux ##

Bourbeux, adj. Plein de fange, plein do boue. Lagennek ou lagennuz. Fañkigellek ou fañkigelluz. Le chemin est bourbeux, lagennek ou fañkigellek eo ann heñt.

    1. Bourbier ##

Bourbier, s. m. Lieu creux et plein de bourbe. Lagen, f. PL lagennou. Fañkigel, f. PL fañkigellou. Poull, m. PL ou. Poull-fañk, m. PL poullou’fank. Geün^ f. PL iou. Il est tombé dans le bourbier, el lagen eo kouézet. Il y a un bourbier devant la maison, eurpouUfañk a zô dira g ann ii.

    1. Bourbillon ##

Bourbillon, s. m. Pus épaissi qui sort d’un abcès. Lin léô a zeû er-méaz cùz a eur gôr. Bourdaine, s, f. Arbrisseau qui sert à faire des cribles, de la poudre à canons, etc. Évl, m. Évor, m. Un seulpied ou une seule branche de bourdaine. Évlen ou évoren., f. Pl. évlenned ou évorenned, ou simplement évl ou évor.

    1. Bourdon ##

Bourdon, s. m. Grosse-mouche très-bruyante. So/ronen, f. PL Sa froned ou sa fron. Gwespéden-vrâz, f. PL gwesped-bràz. Le bourdon d’une musette. Kom-houd, m.

lioiUDO>M :MF.>T, s. m. Bruit que font les bourdons et autres mouches. Bruit sourd et confus. Buud, m. Safron, m. Savez-vous ce qui cause ce bourdonunemenl ? ha c’iioui aoar a belrd é Icâ ar boud zé’ : Ce bourdonnement nie fatigue, ar safron-zé a skuiz ac’hanoun.

    1. B ##

B ;jiaDON>ER, V. n. Faire un bruit sourd comme une mouche qui vole ou comme plusieurs personnes qui n’approuvent pas ce qui a été dit ou fait. Bouda, el, par abus, boudai. Part. et. Safrotii. Part. et. Il bourdonne bien fort, gwall gré é voud. Ils bourdonnent toujours, bépréd é safronoñl.

Celui qui bourdonne. Bouder, m. Pl. ien. Safroncr, m. Pl. ien.

Action de bourdonner. Bouderez, m. Safronêrez, m.

    1. BounG ##

BounG, s. m. Gros village. ’fiourc’/i, f. Pl. iou. Gwik, f. Pl. ou. Kéar ou ker, f. Pl. iou. II demeure dans le bourg, crvowrc’/i é choum. Ce buurg n’est pas grand, né kél bràz ar wikman. BouRGiDE, s. f. Petit bourg.’^Z ?oMrc’/itA ;, f. Pl. bourcldouigou. Gwikik, f. PI, gwikouiyou. Kerik, f. Pi. keriouigou. EocRGEois, s. m. Habitant d’une ville, d’un bourg. Bourchiz, m. Pl. bourc’hisien. Gwikad, m. Pl. gicikid. Keriad, m. Pl. keriz. Il a marié sa fille à un bourgeois, gañd eur bourcldz en deûz dimézed hé verch. Les bourgeois sont allés au-devant de lui, ar geriz ho deûz hé ziarbenncl. liOLRGEoisE, s. f. CcUc qui habite unc ville, un bourg. Bourclùzez, f. Pl. éd. Gwikadez^ f. Pl. éd. Keriadez, f. Pl. éd. DocEGEoisEMENT, adv. D’unc manière bourgeoise. É-giz da eur bourc’hiz ou é-giz da vourc hisicn. Il était habillé bourgeoisement, éyiz da eur bourc’hiz é oa gwiskel. Ces genslà vivent bourgeoisement, é-giz da vourcliisien é vev ann düd-zé. Bourgeoisie, s. f. Qualité de bourgeois. Bourc’hizégez, f. Gwir a vourc hiz, m. LoKBGEON, s. m. Bouton qui pousse aux arbres. />roñ<, m. Un seul bourgeon. Uroñsen, f. Pi. brofisennouou simplement tro/t*. Boulas, i. Pl. ou. Égin, m. Pl. ou. Kellld, m. Pl. ou. Les bourgeons grossissent dans les arbres, lévaad a rd ar broñs er gwéz. Bourgeon. Petite élevuro ou pustule qui vient au visage. Dréan-kik, m. Pl. drein-kik. Faire tomber les bourgeons des arbres. Divroñsa. Part. et. Divou[asa. Part. et. ijouHGEo. N>EU, V. fj. Jeter des bourgeons, se couvrir de bourgeons. IJroñsa. Part. et. Boulasa. Part, el. Égina ou hégina. Part. et. KelUda. Part. et. Bragézi. Part. e(. Didinva ou didinvi. Paît el. (Corn.) Les arbres ne iKjurgoonncronl pas encore, na vroñsô kél choaz ar gwéz. Les arbres bourgeonnent de banne heure celte année, ahréd é voulas ar gwéz hcidéné. lîouHRAUHE, s. f. Plante dont les feuilles sont rudes au loucher. Kaol-garô, m. BOÜ lîoDRR. iDE, s. f. Coup quc l’on porte à quelqu’un du bout ou de la pointe d’une arme offensive. Feûk, m., et peâk, suivant le P. Grégoire. Taol-feûk, m. Pl. laoUou-fcûk. Il a reçu une bourrade, eunn taol-feûk en deûz bel. Donner des bourrades. Feûka ou peûka. Part. et. Rei taoliou-feûk. Bourrasque, s. f. Tourbillon de vent impétueux et de peu de durée. Bdr-avel, m. PI, barrou-avel. Bourrasque. Redoublement subit de quelque mal ou d’une vexation imprévue et de peu de durée. Bdr, m. Pl. barrou. Kaouad, f. Pl. ou. Bourrasque. Caprice et mauvaise humeur. Frouden, î PL froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Bourreau, s. m. L’exécuteur de la haute justice.* Bourreô ou bourrev, m. Pl. bourrévien. — Krouger. Pl. ien. En gallois, Krogour. Ils ont été chassés par le bourreau, kased iñt bel kuil gafid ar bourreô, — ou gañd ar c’hrouger. H. V. Bourrée, s. f. Fagot de menues branches. Fagôden-briñsad, f. Pi. fagôdennou-briñsad ou fagôd-briñsad. Bourreler, V. a. Tourmenter. Il n’est d’usage qu’au figuré. Bourrévia. Part, bourréviet. Voilà ce qui l’a bourrelé, c’hélupélrd en deûz hé vourréviel. Bourrelet, s. m. Espèce de coussin rempli de bourre ou de crin, que l’on porte sur la tête. Kabel-reûnek, m. Pl. kabeUou-rcûnek. Bourled, m. Pl. ou. Bourrelet. Ce qui se met sur la tête des bœufs pour soutenir le joug. Koldré aakouldré, m. Pl. ou. Tâk-éjenn, m. Pl. lokou-éjenned. Bourrelet ou collier d’un cheval de charrette. Goakol ou gwakol, m. Pl. iou. Morgô, m. Pl. morgéier. Bourrelier, s. m. Artisan qui fait les harnais des chevaux. Harnézer, m. Pl. ien. Goakolier ou gwakolier, m. PI ien. Bourrelle, s. f. Femme du bourreau. Au figuré, la femme qui traite ses enfants avec beaucoup de dureté. Bourrévez, f. Pl. éd. Bourrer, v. a. Donner des coups de bourrades. Maltraiter. Presser vivement. Feûka ou peûka. Part. et. Rei taoliou-feûk. Gwall-gas. Part, gwall-gasel. Gwall-aoza. Part, gwallaozel. Uasla-kaer. Ne le bourrez pas ainsi, na feûkil kéd anézhañ évelsé. Elle bourre ses enfants, gwall-gas a rd hé bugalé. Bourrez-le, ou il restera en route, haslit-hén-kaer, pé é choumu enn heñt. Bourrer. Mettre de la bourre après la charge, dans une arme à feu. * Bourella. Part. et. Bourriche, s. f. Panier dont on se sert pour envoyer du gibier. Kesl-kikgwez, f. Pl. keslou. H. V. Bourrique, s. f. Ane ou ânesse. Azen, m. Pl. azéned ou ézen. BouRRiQUET, s. m. Petit àtton. Azénik-bihan, m. Pl. azénédigou-blhan. Bourru, adj. Bizarre, brusque, fâcheux. Gincl. Rcc’huz. Griñouz. Kivioul. Froudennuz. Pennaduz. Marilelluz. Je n’ai jamais vu un ufi homme aussi bourru, lisîcoaz n’em eûz gwélet eunn dén ker ginel, Jîcr rec’huz.

    1. Bourse ##

Bourse, s. f. Petit sac de cuir ou d’ouvrage à l’aiguille, où Ton met l’argent qu’on veut porter sur soi. lalc’h, f. Pi. ilelder. Il n’y a que des sous dans ma bourse, g wennéienn’ eûz kén em ialc’h.

Tirer de l’argent de sa bourse. Dizialc’ha. Part. et. Vous serez forcé de tirer de l’argent de votre bourse, rédc vezo d’é hoc’h dizialcha.

    1. Boursier ##

Boursier, s. m. Celui qui fait et vend des bourses. lalc’her, m. Pl. ien.

    1. BocRsoN ##

BocRsoN-, s. m. Petite poche au-dedans de la ceinture d’une culotte. * Boursikod, m. Pl. ou. —En Galles, kod. H. V. BoDRSoDFLAGE, s. m. Enflure. Il ne s’emploie qu’au figuré, en parlant du style. C’houézadur, m. Koetiv, m. Stamhouc’hadur, m. Boursouflé, adj. et Part. enflé, en parlant du style. Slambouc’het. C’houézet. Etre boursouflé. Slambouc’ha. Part. et. Boursoufler, v. a. et n. Il se dit en parlant de l’enflure qui survient à la peau. On le dit aussi au figuré en parlant du style. Kocnvi. Part. et. C’houcza. Part. et. Slambouc’ha. Part. et. Boursouflure, s. f. Enflure, au propre et au figuré. i’oeMi’, m. C’houézadur, m. Stambottc’hadur, m> Bousculer, v. a. Renverser en poussant par derrière. Diskara ô vouñla a ziadrc ou adré kein. Bouse ou hoüze, s. f. Fiente de bœuf ou de vache. Beùzel, m. En Vannes, bouzel onbonzil. La bouze est bonne contre les piqûres d’abeilles, ar beiizel a zô màd oud ar flemmou gu’énan. BocsiLLAGE, s. m. Mélange de chaume et de terre détrempée pour faire des murailles de clôture. Prien, f. V. priennou. BousiLLAGE. Ouvrage mal fait. Labour gréât fall— Koz-labour, m. Pi. ion. H. V. Bousiller, v. n. Maçonner avec du chaume et de la terre détrempée. St’vel eurbrien ou eunn li douar. — Prienna. Part. et. H. V. Bousiller. Faire mal un ouvrage. Ober fall eul labour. — Gwallaboural Part. et. H. V. Boüsilleür, s. m. Celui qui travaille au bousillage. Annhinia zdv priennou ou liez douar. — Prienncr, m. Pl. ien. H. V. BoDsiLLEUR. Celui qui fait mal un ouvrage. Labourer fait, m. — Koz-labourer. Pl. ien. H. V. Boüsm, s. m. Ecorce tendre qui enveloppe les pierres de taille. Kroc’hen danô a zô Irôwar-drô ar vcin-bén. Boussole, s. f. Cadran dont Taiguille aimantée se tourne toujours vers le nord. Guide, conducteur, modèle. Nadoz-vor, f. Pl. nadosiou-môr. Réner, m. Pl. ien. Blcñer, m. Pi. ien. Skouér, f. Pl. iou. BoDT, s. m. L’extrémité d’un corps, en tant qu’étendu en long. Ce qui garnit l’extrémité de certaines choses. Petite partie de certaines choses. Fin de la durée, de l’étendue. Penn, BOU ^9 m. Pl. pennou. Pennad, m. Pl. ou. Kâb, m. Pl. ou. Blin, m. Pl. eu (Vannes). Bliñchen ou bleñchen, f. Pl. bimchennou. Talbenn, m. Pi. ou. Vous le trouverez au bout de la maison, é penn ann li hcñ c’hafol. Prenez-le parle bout d’en haut, kemcrit-héñ dré ar penn huéla. Je l’avais sur le bout des lèvres, war benn va zéod édo. Donnez-moi un bout de chandelle, rùid eur penn goulou d’in. Il ne lui restera rien au bout de Tannée, da benn ar bloaz na joumâ nélrâ gant-hañ. A bout, au bout, a- &f /m. Venir à bout, doñd a-benn. Bout-à-bout, penn-ouc’h-penn. D’un bout à l’autre, pennda-benn, hed-da-héd. Bout pour bout, pennévil-penn, péb-eil-benn. Au bout du compte, goudé holL De bout en bout, eûz ann eil benn d’égilé. Boutade, s. f Caprice. Frouden, f. Pl. froudennou. Pennad, m. Pl. ou. Il suit sa boutade, heûlia a rd hé frouden, hé bennad ; araog hé benn éz à. Sujet à des boutades. Froudennek ou froudennuz. Pennadek ou pennaduz. Boutant. Voyez arc-boüta>t. Boute -en -TRAIN, s. m. Qui met tout le monde en train. Alizer, m. Pi. ien. Au fém., Atizérez. H. V. Boute -FED, s. m. Incendiaire, celui qui méchamment met le feu à un édifice. Eñlaner, m. Pl. ien. Boute-FED. Celui qui sème des discordes et des querelles. Penn~lân, m. Reûstler ou rouesller, m. Pl. ien. Boute-selle, s. m. Signal pour monter à cheval. Àrouéz évil piña war varc’h. Bouteille, s. f. Vaisseau de capacité médiocre, à large ventre et à cou étroit, propre à contenir une liqueur. Boulai, f. Pl. ou. Mettez du vin dans cette bouteille, likit gwîn er voutal-zé. — En Galles, Potel. H. V. Bouteille. La liqueur contenue dans une bouteille, la capacité d’une bouteille. Bontalad, f. Pl. ou. Il a bu deux bouteilles, diou voutalad en deûz évet. — En Galles, Polélad. H. V. Bouteille. Sorte de vessie pleine d’air qui se forme, soit sur l’eau quand il pleut, soit de quelque autre manière que ce soit. Lagaden, f. Pl. lagadennou. Klôgôren, f. Pl. klôgôrennou. Boutique, s. f. Lieu où les marchands étalent et vendent leurs marchandises, et où les artisans travaillent. Slâl, f. Pl. iou. Allez fermer la boutique, id da zerra ar slâl. Il y a de belles boutiques ici, slaliou kaer a zô aman. Dresser une boutique, étaler les marchandises d’une boutique. Slalia. Part, slaliet. Boutiquier, s. m. Celui qui tient boutique. Slalicr, m. Pl. ien. BouTissE, s. f. Pierre qu^on place dans un mur suivant sa longueur, de manière que sa largeur paraît en dehors. Méanlékéad enn eur voger war hé gant ha war hé héd. Boutoir, s. m. Instrument avec lequel les maréchaux parent le pied d’un cheval avant de le ferrer. Parouer, m. Pl. oUr 90 BOU Boutoir. Grouin d’un sanglier. Groñch eunn houch-gtcéz.

    1. Bouton ##

Bouton s. m. Le petit bourgeon que poussent les arbres et les plantes. lirons, m. Un seul bouton. Broñsen, f. Pl. hroñsennou ou simplement brofis. Boulas, f. Pl. ou. Égin, m. Pl. 0«. Kellid, m. Pl. ou. Cet arbre est couvert de boulons, ar wézen-mañ a zô gôlôed a vroñs, a roulas.

    1. BocTO ##

BocTO. NS. Certaines bubes qui viennent quelquefois aux différentes parties du corps. Dréankik, m. Pl. drein-kik. Èurbuen, f. Pl. burhuetinou. Bourbounen, f. Pl. bourbounennou. Porbo-Un, f. Pl. porbolennou. Tanijen, f. Pl. lanijennou. Bouton d’habit. Nozélen, f. Pl. nozélennou. — Boloun, f. Pl. ou. En Galles, Boloun. H. V. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broñsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina. Part. et.

Se couvrir de boutons, en parlant du corps, du visage. Burbuenna. Part. et. Bourbounen, rirt. Part. et.

    1. Bouton ##

Bouton-d’or, s. m. Plante des champs connue aussi sous le nom de patte de coq. Paô-brdn, m. Pl. Paôioubrdn. C’houervizon, m. Pl. ou. BoLTo>NER, V. n. Se former en boutons, en parlant des arbres et des plantes. Broftsa. Part. et. Boulasa. Part. et. Ègina Part. et. Dic’héola. Part. et. Dioda. Part. et. Dizac’ha. Part. et. Inodcin. Part. e(. (Vann.) Les arbres ne boutonnent pas encore, na vroñs kél c’hoaz ar gxcéz. Boutonner, v. a. Passer les boulons d’un habit dans de petites ouvertures qu’on nomme boutonnières. Nozélenna. Part. et. — Botouna. Part. et. Boutonnez la culotte de cet enfant, nozelennit bragez ar bugel-zé, — bolounit hé vragou d’ar poùlrik-zê. H. V^ Boutonmer, s. m. Artisan qui faitetvend des boutons. Nozélenner, m. Pl. ien. BoiTo. NMfeKE, s. f. Petite taillade faite dans un habit pour y passer les boutons. TouU-nozélen, m. — Toull-botoun, m. Pl. Toullou. U. V. BocTiKR, s. f. Branche séparée de l’arbre et (ichée en terre, pour y prendre racine. Ko((d-réd, m. SkouUrik-réd, m. BoLVEKiE, s. f. Etablc à bœufs, en parlant des étables qui sont dans les marchés publics. Kraou ann éjenned, m. Kraou ann ouc’hen, m. Slâol ann éjenned, f. Pl. stâoUou. BoLviER, s. m. Celui qui conduit, qui garde les bœufs. Paotr - ar - zaout, m. Paolr-annéjenned, m. Bugel-ann-éjenned, m. Méser, m. Pl. ivn. BoivikHE, s. f. Celle qui conduit, qui garde les bœufs. Paolrez-ar-zaout, f. Paotrezann-éjenned, f. Bugélez-ann-éjenned. Mésérez, f. Pl. éd. Plac’li-ar-zaoud, f.

    1. Bouviij ##

Bouviij. oN, s. m. Jeune bœuf. Krenn-cjenn, m. Pl. hrenn-éjenned. Kojen, m. Pl. kojenned. IHougorn, m. Pl. fd. J’ai un bouvillon à vendre, eur clirenn-cjenn em eûz da werza.

    1. Bouvreuil ##

Bouvreuil, s. m. Espèce d’oiseau de la grosseur d’une alouette. Beuf, m. Pl. éd. Pabaour ^ m. Pl. ed. (Trég.)

    1. BouzE ##

BouzE. Voyez bouse.

    1. Boyau ##

Boyau, s. m. Intestin, partie de l’animal qui reçoit les aliments après la digestion. Bouzellen, f. Pl. bouzellou. EnTréguier, bouellen. Pl. bouello. En Vannes, boellen. Pl. boelleu. Les gros boyaux, ar bouzellou brdz. Les boyaux grêles, ar bouzellou munud. Arracher les boyaux. Divouzella. Part. et. Bracelet, s. m. Ornement que les femmes portent d. x hr s^s. Lag a den-vréac’h f. Pl. lagadennou-bréac’h. Gwalen-vréac’h, f. Pl. gwaliner-brc’ac’h. Br. chll, adj. Qui a rapport au bras. Eûz ar vréac’h. Diwar-benn ar vréac’h. BracoiNner, V. n. Chasser furtivement sur les terres d’autrui. Ucmolchié-kûz war douOr rou eumi ail. — Bigria. H. V. Braconnier, s. m. Celui qui chasse furtivement sur les terres d’autrui. Néb ahémolch é-kûz war douarou eunn ail. — Bigrier, m. Pl. ien. H. V. Brai, s. m. Poix noire ou goudron. Terdw, ni. Braillard, adj. et s. m. Celui qui parle fort haut, beaucoup et mal à propos. Gragaler, m. Pl. ien. Garmer, m. Pl. ien. Safarer, m. Pl. ien. Brailler, v. n. Parler fort haut, beaucoup et mal à propos. Gragala. Part. et. Garmi. Part. et. Safari. Part. et. Pourquoi braillez-vous ainsi ? Péràg é gragaUt-hu évelsé ? Empêchez cet enfant de brailler, mirtd owd or bugel-zé na c’harmô ou na zafarô. Braire, v. n. Crier comme un âne. Breâgi. Part. et. Hlnnôa, et, par abus, hinnôal. Part. hinnôet. Yoire âne brait, brcûgiarà hocli azen. Action de braire. Breûgérez, m. Hinnod, m. Braise, s. f. Charbons ardents. Charbons que les boulangers tirent de leur four et qu’ils éteignent ensuite pour les vendre. Régez, m. Glaou-béô, m. Goreden, f. Mettez-le cuire sur de la braise, likit-héñ da boaza war ar réges ou war ar glaou-bco. Allez acheter delà braise chez le boulanger, id da bréna gôréden da di ar baraer. Bramer, v. n. Crier comme un cerf. Gourrisia ou kria ével eur cliarô. Bran, s. m. Matière fécale. Kaoc’h, m. Brenn, m. Brancard, s. m. Petite voiture à bras. Kravaz, m. Pl. kravazou ou krivisicr. Nous le porterons sur uo brancard, war eur chravaz hen dougimp. Brancard ou civière dont on se sert pour porter le fumier. Karavel, f. Pl. karavellou. Brancard. Partie du train des carrosses. Kleûr, m. Pl. ou. Branchage, s. m. Toutes les branches d’un arbre. IIoU skourrou ou hoU varrou ou hoU vrañkou eur wézen. Branche, s. f. Le bois que pousse le tronc d’un urbTe. Bdroubarr, m. Pl. burrou. Skourr, m. Pl. ou. Brañk, m. Pl. ou. Vous couperez cette branche, ar hdr-mañ adroucliot. Cet arbre a beaucoup de branches, kalz a skourrou é deùz ar wézen-mañ.

    1. Branche ##

Branche de bois d’émonde. Skoullr, ra. Pl. om. Menue branche verte propre à faire un Uen de fagot, de gerbe, etc. Skôd, m Pl. ou. Qui a deux branches, en parlant d’une fourche, etc. Daou-vézek.

L’endroit où deux branches se divisent. Gaol ou gavl, f. Pl. iou.

    1. Brancher ##

Brancher, v a. Pendre, attacher à la brandie d’un arbre. Barra. Part. et. Skourra. Part. et. Krouga oud eur bâr, oud eurskourr.

    1. Branchies ##

Branchies, s. f. pi. Les ouïes des poissons. Diskouarn ar pesked. Quelques-uns disent hreñkou-pesked. Branchü, adj. Qui a des branches. Skottrrek. Barrek. Brañkek. Cet arbre-ci n’est pas branchu, ne ket skourrek ar wézen-mañ. Brande, s. f. Sorte de petit arbuste épineux qui croît dans des campagnes incultes. C’est cequ’on nomme ianf/e, enBretagne, et, en d’autres endroits, ja» et ajonc. Lann, m. Pl. ou. Brandevin, s. m. Eau-de-vie de vin. Brangwin, m. (Galles.) H. V. Brandillement, s. m. Mouvement deçà et delà. Brañselladur, m. BrañseUérez m. Ho~ reüadur, m. Braxdiller, V. a. Mouvoir deçà et delà. BrañscUa. Part. et. Horella. Part. et. Braxdilloire, s. f. Espèce d’escarpolette. Bransel, f. Pl. brafisellou. Brañsigel, f. Pl. hransigellou. Brandir, v. a. Secouer un trait. Horella. Luskella. Héja. H. V-Brandon, s. m. Flambeau de paille, tison. Penn-lân, m. Kef-tdn, m. Eléô, m. Branlant, adj. Qui branle, qui penche tantôt d’un côté, tantôt de l’autre. Luskelluz. Horelluz. Brañselluz. Branle, s. m. Agitation de ce qui est remué ^ Lusk, m. Luskel, m. Luskérez, m. BrañscUérez, m. C’est lui qui a donné le branle à celte affaire, héñ eo en deûz r. oed al lusk da gémcñl-sé. Branle, s. m. Oscillation. Horelladur ^m. Luskelladur, m. H. V. Branle. Lit suspendu dont on se sert dans les vaisseaux. Bransel, f. Pl. brafisellou. Owe’lé-skourr, m. Pl. gweléou-skourr. Gwéléispil, m. Pl. gwéléou-ispil. Branlement, s. m. Mouvement de ce qui branle. Luskadur^ m. Horelladur yVa. Brañselladur, m. Branler, v. a. et n. Agiter, remuer, faire aller deçà et delà. Etre agité, pencher de coté et d’autre. Luska. Part. et. Luskella. Part. et. Horella ou horjella. Part. et. Bransella. Part. et. Heja. Part. et. Kéfluska. Part. et. Penkana. Part. et. Flacha, et, par abus, flacli. Part. flachet. Pourquoi branlez-vous la table ?p^râ^ é luskit-hu, e horellit-hu ann daoll Vous ne branlerez pas cette pierre, na hejot kéd ar mcan-zé. U branlait la tête, heja a réa hé benn. Si tu branles, je te tue, mar (lâchez, mé aslâz. BR » Branloire, s. f. Ais posé en équilibre sur quelque chose d’élevé et aux deux bouts duquel deux enfants font tour à tour le contrepoids. Balançoire. Brañsigel, f. Pl. brañsigellou. Braquemart, s. m. Epée courte et large qu’on portait autrefois le long de la cuisse. Kléze’ berr ha lédan a zougel gwéchall a-liéd ar vorzed. — Kounlellaz, f. Pl. ion. H. V. Eraqcer, V. a. Tourner, diriger d’un certain côté une chose qu’on ajuste. Trei, réna war eunn tû-bennâg eunn drd a reizeur. Bras, s. m. Partie du corps humain qui tient à l’énaule. Bréac’h, f. Pl. duel, divréac’h ou divrec’h, au lieu de diou bréac’h. On dit encore au plur. bréac’hiou ou brcchiou, mais seulement en parlant de choses inanimées, telles que les bras d’une civière, etc. Hors de Léon, brec’h. Donnez-moi le bras, rôid hô preac’h d’in. Allongez les bras, aslennid hô livrec’h. Il faudra faire des bras neufs à la civière, réd é vesô ôber breclüou névez d’ar c’hravaz. Bras. Puissance. Bréac’h, f. Galloud, m. Trugarez, f. Le bras de Dieu s’est appesanti sur lui, bréacli ou galloud Doué a zô en em aslennel war-n-ézhañ. Se jeter entre les bras de Dieu, en em deûrel élré divrec’h Doué, en em lakaad dindàn trugarez Doué. Bras de mer. Bréacli-vôr, f. Gwazen-vôr, f. A bras, à force de bras. A nerz ann divrec’h. A plein bras, à la brassée. A vriad. A tour de bras, de toute sa force. A- boéz hé zivrech, eûz hé holl nerz. Brasier, s. m. Feu de charbons ardents. C’est aussi un bassin de métal où l’on met de la braise pour échauffer une chambre. Régézen, f. Brasillbr, v. a. Faire griller un peu de temps sur la braise. Rôsta ou kraza eunn né~ beût war ar rcgez. Brassard, s. m. Armure qui couvrait le bras d’un cavalier. Harnez ann divrec’h. — Brechwisk, m. Pl. ou. ( Galles). H. V. Brasse, s. f. Mesure de la longueur des deux bras étendus. Mesure d’environ six pieds. Gouréd ou gour-héd, m. Pl. ou. Il yavaitcinq brasses de longueur, pemp gouréd héd en doa. Mesurer, pour connaître la quantité de brasses, sonder. Gouréda ou gourhéda. Part. et. Brassée, s. f. Autant qu’on peut contenir entre ses bras. Gourédad ou gour-hédad, m. Pl. ou. Briad, f. Pl. ou. Ce dernier ne doit se dire proprement que de ce qui peut être contenu sousun seul bras. Allez chercher une brassée de bois, id da glask eur gourédad keû~ ncûd. Apportez-moi une brassée de paille, digasid dln eur vriad kôlô. Iîrasser, v. a. Remuer à force de bras plusieurs choses, afin qu’elles s’incorporent ensemble. Meski. Part. et. Kemmeski. Part. et. Brassières, s. f. pi. Petite camisole d’enfant. Rokéden eurbugel bihan, f. Hivizen eur bugel bihan. Bbayacbe, s. m. Faux brave fanfaron. 9^ BRA

Fougéer m. Pl. ien. Kañfard, m. Pl. ed. Fougosrr, m. Pl. ien.

Eravade, s. f. Parole, action par laquelle on brave quelqu’un. Fougéérez, m. Kañfardérez, m. Fougasérez, m.

JjBa>'k, adj. et s. m. Vaillant, courageux. Kalounek. Pourleplur. du subst. kalouncien. Kadarn. Pour le plur. du subst. kadarned. (Corn.) C’est un homme brave, eunndén kalouneg eo.

    1. Brave ##

Brave. Honnête, probe, vertueux. Secen. Dérc’ad. C’était un brave homme, eunndénséven, eunn den dércad é oa.

Faire le brave le fanfaron. Fougéa. Part. fougéet. Fougasi. Part. et. Bugadi. Part. et.

    1. Bravement ##

Bravement, adv. Dune manière brave, vaillamment. Gant kaloun. Enn eunn doaré kalounck.

    1. Braver ##

Braver, V. a. Regarder avec mépris, avec hauteur. Morguer. Affronter. Selloud diwar faé. Ober faé cùz a eur ré. Disprizoul. Part. el. Faéa. Part, faéet. Pourquoi le brac2-vous ? péràg é selUl-hu oui hañ diwar faél pérdg é tUprizil-hit anézhañ’ ! Il a bravé la mort plus dune fois, ineûra tcéach en deûz gréai faé eùz ar marù.

    1. Bravoure ##

Bravoure, s. f. Valeur éclatante. Kaloun, f. Hors de Léon, kalon. Il a montré de labravoure dans cette circonstance, kaloun en deûz àiskouezel enn darvoud zé.

    1. BbayeRjT ##

BbayeRjT. a. Enduire de brai ou goudron un vaisseau. Tera gant ler-dü.

    1. Brebis ##

Brebis, s. f. La femelle d’un bélier. Dañvadez, f. Pl. ed. En Vannes, daradez. J’ai vendu la brebis noire, ann dañvadez zû am eûz gicerzel.

    1. Brebis ##

Brebis. En faisant abstraction de mâle et de femelle. Dañvad, s. comra. Pl. déñved. En Vannes, davad. Je vous donnerai une brebis, eunn àafivad a rôinn d’é-hoc’h. Mettez les brebis dehors, likid ann déñved er-méaz.

    1. Brèche ##

Brèche, s. f. Ouverture faite par force à une muraille, à une haie, etc. Odé, f. Pl. odéou. Difreûz, m. Pl. ou. Toull-freûz, m. Pi. touUou-freùz. Dizac’h, m. Pl. ou. Bouleli, m. Pl. iou. La brèche est trop petite, révihan eo ann odé ou ann difreûz.

    1. Brèche ##

Brèche. Ouverture faite à l’enclos d’un champ, pour le passage d’une charrette. Odégarr, f. Toull- karr, m. liibin, f. Pl. ou. Il passera par la brèche, dré ann odé-garr ou dré ar ribin c tréménô.

    1. Brèche ##

Brèche. Fracture au tranchant d’une lame. Boule h, m. Pl. iou. Dañl, m. Pl. ou. Il y a plus d’une brèche à votre faucille, meûr a voulr’h ou meûr a zani a zô enn hô fais. BRÈr. HE-DE>T, adj. et s m. Qui a perdu quelqu’une des dents de devant. Ralouz. Pour le plur. du subst. ralouzed.

    1. BRECUET ##

BRECUET, s. m. La partie de la poitrine où aboutissent les cotes. Lee/» ou leich, m. Brennid, m. Ilrurfied, f. Cachez votre bréchet, kuzid fil) lech ou hô prennid.

    1. Bredouillement ##

Bredouillement, s. m. Action de bredouil-BRE er. Balbouzérez, m. Beslcodez, et, par abus, besléodach, f. Gagerez, m.

    1. Bredouiller ##

Bredouiller, V. n. Parler d’une manière ma ! articulée et peu distincte. Balbouza. VArt. el. Bestcodi. Part. et. Gagei. Part, gagéet. Gagoula. Part. et. Hakein. Part, el (Vannes). Ils bredouillent tous les deux, balbouza ou besléodi a réoñd hô daou. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. Bestéod, m. Pl. besléoded. Gagoul, m Pl. gagouled. Celle qui bredouille. Balbouzérez, f. Pl. ed. Gagez, f. Pl. ed. Besléodez, f. Pl. ed. Gagoulez, {. Pl. ed. Eredocilleur, s. m. Celui qui bredouille. Balbouzer, m. Pl. ien. Gdk, m. Pl. gaged. Besléod, m. Pl. besléoded. Gagoul, m. Pl. gagouled. Bref, adj. Court, de peu de durée, de peu d’étendue. Berr. Krenn. Krdk. Ses discours sont brefs, berr eo hé lavariou ou hé gomsiou. Bref, adv. En un mot. Eun eur gér. Bref, s. m. Lettre pastorale du pape. Skrid-berr, m. Lizer-ar-pab. Pl. lizéri, lizérou et lizériou. H. V, Brèjie, s. f. Poisson d’eau douce, Bremm, m. Vl. ed. Brexache ou BERNACHE, s. f. Oiscau de mer semblable à un canard sauvage. Garréli, i. Pl. garrélied. Houad-gwéz, m. Pl. houidigwéz. Môr-waz, f. Pl. môr-wazi. Bre. necx, adj. Sali de matières fécales. Kaoc’hek ou koc’hek. Brennek. Brésiller, V. a. Rompre par petits morceaux. Bruzuna. Part. et. En Vannes, berc’honcin. Bretagne, s. f. Nom d’un royaume et d’une province. Breiz, f. Eu Vannes, breic’h. Grande-Bretagne ou Angleterre. Breiz-Veûr, f. Brô-Zaoz, f. Pelile-Brelagne ou Bretagne ou Bretagne-Armorique. Breiz-Vihan ou Breiz- Arvorik, f. Haute-Bretagne. Breiz-Uc’hel, f. Basse -Bretagne. Breiz-Izel ou Gwéled-Breiz, f. Bretacder, V. a. Couper les oreilles à un cheval. Couper les cheveux trop court. Trouc’ha diskouarn eur marc’h. Trouc’ha ré verr ar bleô. Bretelle, s. f. Tissu de chanvre ou de lin dont on se sert à divers usages. Sivellen, f. Pl. sivellennou. Sivellen-voulekj f. Sivellenvragez, f. Breton, adj. et s. m. Qui est né en Bretagne. Breizad ou Breiziad, m. Pl. Breizi : ou Breizidi. Breton ou Bréloun. Pl. ed. Je ne le reconnais pas pour un Breton, n’hen anavézann kél évid eur Breiziad ou eur Bréloun. Les Bretons sont vifs, Breiziz a zô léar ou birvidik. Breton, s. m. La langue bretonne. Brézonek ou brézounek, m. En Vannes, bréc’honeh. Sait-il le breton ? lia gouzoud a ra-héñ ar brézounek ? Parler breton ou le breton. Brézonéka ou

    1. brezounéka ##

brezounéka. Part. et. Ne parlez pas breton devant lui, na vrézounékil kéd dira-z-hañ.

    1. Brette ##

Brette, s. f. Longue épée. Klézéhir m.

    1. Bretteur ##

Bretteur, s. m. Qui porte une longue épée. Qui aime à se battre. Néb a zoug eur c’hlézé hir Néb a gâr en em ganna. Klézéiad, m. Pl. Mézéidi. En Vannes, klcanour.

    1. Breuvage ##

Breuvage, s. m. Boisson, liqueur à boire. Êva, m. Èvach, m. Braoued, m. Brevet. Skrîd.

    1. Bréviaire ##

Bréviaire, s. m. Livre d’office des prêtres. Saller, m. Pl. ien. * Bréviel, m. Pl. ou. H. V.

    1. Bribe ##

Bribe, s. f. Gros morceau de pain. PiAoi pc’z bar a.

    1. Bribes ##

Bribes, s. m. Restes d’un repas. Eelléried, H. V.

    1. Bricole ##

Bricole, s. f. Partie du harnais d’un cheval de carrosse ou de charrette. Longes de cuir dont on se sert pour porter un brancard une chaise, etc. Sivellen-varc’h, f. Sivellengravaz, f.

    1. Bricole ##

Bricole. Biais, tromperie. Beskel, f. TrôiàeU f.

    1. Bricoler ##

Bricoler, v n. Tergiverser^ biaiser. Beskella. Vavtel. Trôidella. Part. et. Bride. s. f. La partie du harnais d’un cheval qui sert à le conduire. Kabestr, m, Pl. ou. Penveslr, m. Pl. ou. Brid, m. Pl. ou. Tenez la bride, dalc’hid ar c’habeslr ou ar brid. Mettre la bride à un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Sans bride. Digahestr. Divrid. Oter la bride. Digabeslra. Part. et. Divrida. Part. et.

A toute_ bride, aussivite que peut aller le cheval. Eñdraahell moñd ar mardi. Tenir quelqu’un en bride, le contenir. Derc’hel berr garid eur ré.

Mettre la bride sur le cou à quelqu’un, le laisser libre de ses actions. Lakaal arc’habestr war hé voué da eur ré, leûskel kabestr gañd eur ré.

Aller bride en main, avec circonspection. Moñl gant preder, gañd évez-bràz. Brider, v. a. Mettre la bride à un cheval. Kabeslra. Part. et. Penveslra. Part. et. Brida. Part. et. Allez brider la jument, iddagabestra, da vrida ar gazek.

    1. Brief ##

Brief, adj. Court, de peu de durée, prompt. Berr. Buan.

    1. Brièvement ##

Brièvement, adv. D’une manière brièveet courte. É-berr. É berr amzer. Éberr gomsiou. Berr.

    1. Brièveté ##

Brièveté, s. f. Le peu de durée de quelque chose. Berder, m. Krender, xn. Krakàcr, m. Berr-badélez, f.

    1. Brigade ##

Brigade, s. f. Corps de troupes. Anciennement escouade de cavaliers. Bagad marc’hégérien. H. V.

    1. Brigadier ##

Brigadier, s. m. Chef de brigade. Pennhagad, m. Pl. pennou-bagad. H. V. Brigand, s. m. Voleur de grands chemins. Par extension, celui qui fait des exactions, des concussions. Laer uar ann heñchou bràz, m. Ribler, m. Vl. ien. Diskolper, m. V. ien. Laké-BRl 93

pod, m. Pl. éd. — Brigañt. Pl. briganted (Trég. et Gall. ) Ce dernier nom était celui d’une ancienne peuplade de l’île de Bretagne ; il signifiait primitivement et signifie encore montagnard, danslepays deGalles. Il est devenu synonyme de pillard, par suite des déprédations queles habitants desmontagnesavaient coutume de commettre dans les plaines. H. V.

— Ils sont allés à la j oursuite des brigands, war 1ère h ar riblérien ou ann diskolpérien iñd éat.

    1. Brigandage ##

Brigandage, s. m. Volerie sur les grands chemins. Par extension, concussion, exaction, rapine. Laéroñsi war eunn henl-bràz,{. Riblérez, m. Diskolpérez, m. Brigantaez, m. (Trég. et Gall.) C’est un brigandage éhonté, eur riblérez, eunn diskolpérez dicéz eo. Brigandead, s. m. Petit brigand. Laer bi han, m. Riblérik, m. Diskolpérik, m. Laképod bihan, m.

    1. Brigander ##

Brigander, v. n. Vivre en brigand. Béva ével eullaer, ével eur ribler, éoeleul laképod. Brigle, s. f. Poursuite vive qu’on fait par le moyen de plusieurs personnes qu’on engage dans ses intérêts. Il signifie aussi cabale, faction, parti. Dispac’h, m. Pl. iou. Je connais vos brigues, hô lispac’houa anavézann. Briguer, v. a. etn. Poursuivre par brigue pour obtenir quelque chose. Cabaler. Rechercher avec ardeur, avec empressement. Dispaclia. Part. et. Efiklaskout gañd hirrez. Brillamment, adv. D’une manière brillante. Enneunn doaré lugernuz ou lu fruz ou skéduz. Brillant, adj. Qui brille, qui a un grand éclat. Gwenn. Kann. Flamm.. Lugernuz. Liñlr. Lufruz. Skéduz ou skiduz. Luc’huz. Stérédennuz. Gwélévuz. (Corn.) Celte couleur est brillante, kann ou (lamm eo al liou-zé. Cette étoile est fort brillante, lugernuz ou skéduz bràz eo ar sleréden-zé.

    1. Brillant ##

Brillant, s. m. Eclat, lustre. Kann, m. Kander, va. Flamder, m. Lugern, m. Lufr, m. Skéd, m. Skieur, m. Son brillant me fatigue la vue, archann ou ar c’hander anézhañ a skuîz va daoulagad. Sun brillant lui vient du soleil, hé skéd a zeû d’ézhan eûz ann héol. Briller, v. n. Reluire, jeter une lumière étincelante, avoir de l’éclat. Flamma. Part. et. Lugerni. Part. et. Luia. Part, luiel. Goulaoui. Part, goulaouet. Liñlra. Part. et. Lufra. Part. et. Skéda. Part. et. Luc’ha. Part. et. Stérédenni. Part. et. Gwélévi. Part. et. (Corn.) Ils brillent beaucoup, kalz é lugernoñt. Ses yeux bri’laient, slérédenni a réa hé zaoulagad. Cette étoile brille, skéda a râ ar stéréden-zé. Brlmborion, s. m. Colifichet, babiole. Mibiliez, f. liugaléach, f. Dislervez, f. C’hoariel^f. Brin, s. m. Ce que le grain ou la graine pousse d’abord hors de terre. Scion que poussent les plantes et les arbustes. Il se dit aussi de la tige des arbres, quand elle est droite, des cheveux, du poil, du criu. Chose menue, longue et Iluctle. Z/rt>'/ipn, f. Pl. briénennou, ou simplement brien. Bruzun, m. Pl. ou. Brin à brin, successivement, l’un après l’autre. Briénen-é-briéncn. Briénen-da-vriénen. Ânn eil briénen goudé ébén. Àtm eil goudé égilc.

Brion, s. m. Pièce de bois en partie droite et en partie courbe qui finit la quille vers Tavant (lu vaisseau. Bosard, m. Pl. ou. Brion. Mousse qui croît sur Técorce des arbres. Kinvi, m.


Brion. ve, s. f. Plante dont il y a deux espèces, la brionne ou couleuvrce blanche, gwinien-wenn, f. liara-ann-houc’h, m. La brionne oucouleuvréenoire, 5’u ;i/ued-zû, f. ^(loidii, m. Briqle, s. f. Terre argileuse, pétrie, cuite au feu, dont on se sert pour bâtir. Briken, f. Pl. hrikennou. Ces briques ne sont pas assez cuites, né két poaz awalc’h ar hrikennou-zé. Briqlet, s. m. Petite pièce de fer pour tirer du feu d’un caillou. Diren, f. Pi. dirennou. De lin, m. Pl. ou. Donnez-moi votre briquet, que je tire du feu, rôid hô liren d’in, ma lenninn làn.


Briqcetage, s. ra. Ouvrage de briques. Brikennérez, m.


Briqueterie, s. f. Lieu où l’on fait de la brique. Brikennérez, f. PL brikennérézou. Brikennéri, f. Pl. brikennériou. BniQLETiER ou BRiQDETECR, s. m. Ouvricr qui fait la brique. Brikenner, m. Pl. ien. Bris, s. m. Débris de navire. Les pièces d’un vaisseau brisé. Veñsé, m. V. peñséou. En Cornouaille, 2)ase. Fell- kas m. Cette marchandise vient du dernier bris, arvarc’hadnurez-zé a zed eûz ann divéza pensé. Brisées, s. f. pi. Traces, vestiges. Heûl, ra. Lerc’h, m. Je suivrai vos brisées, moñd a rinn war hoc’h heûl, war hô lerc’h. Courir sur les brisées de quelqu’un, entrer en concurrence avec lui, kerzoul war zeâliou eunn ail, lakaad dour é gwin eunn ail. Brisement, s. m. Il se dit des flots qui se brisent contre un rocher, une digue, etc. On l’emploie quelquefois au figuré. Torr ou lorradur, m. Tarzadur^m. Mañlr on mañlradur, m. Briser, v. a. Rompre, mettre en pièces. Froisser, fracasser. Terri pour forri, non usité. Part, lorrel. En Vannes, forrein. /ircvi. Part. et. Frika. Part. et. Flaslra. Part. et. Freûza. Part. et. Mañlra. Part. et. Mac’ha. Part. e<. Ne brisez pas ce bâton, na dorril kéd ar vdz-zé. Vous me brisez, va brévi a rît. Il me brise le cœur, mañlredeo va c’haloun gant-hañ. Se bri, ser, v. rcfl Se casser, être mis en pièces. Terri. Béza bruzunet. Béza mañlret. La pierre se brisera, terri a rai ar méan ou ar méan a dnrrô. Son cœur se brisera, mañtrel a vézo hé galoun-


Brisoir, s. m. Instrument pour briser du chanvre et de la paille. Braé, f. Pl. braéou. Hors de Léon, bré.


BnisoBE, s. f. Partie fracturée, détachée. . ir péz a z6 lorrel, dislaget. Broc, s. m. Gros vaisseau pour aller puiser de l’eau ou pour tirer du vin. Pôd, m. Pl. ou. Pdd-dour, m. Ilrôk, m. Pl. ou. Le broc n’est 1 pas plein, né két leûn ar p6d ou ar brôk. I BRO


Broc La capacité d’un broc, la liqueur contenue dans un broc. Fôdad, m. Pl. ou. Brôkad, m. Pl. ou. Vendez-moi un broc de vin, gwerzidd’in curpôdad ou eur brôkad gwin. Brocanter, v. a. et n. Acheter, vendre et troquer des effets, des marchandises, des curiosités. Eskemma. Part. et. Treki pour Iroki, non usité. Part. Irokel. Préna éoil gwerza. Brocanteur, s. m. Celui qui brocante. £.»kemmer, m. PL ien. Troker, m. Pl. ien. Brocard, s. m. Raillerie piquante. Fars flemmuz, m. Bourd dañluz, m.


Brocarder, v. a. et n. Piquer par des paroles plaisantes et satiriques. Goapaad ha flemma eur ré. Flemma digarez farsa. Dañla digarez bourda.


Brocardeor, s. m. Celui qui dit des brocards. Goapaer-flemmuz, m. Farser Icmm ou dañluz, m.


Broche, s. f. Ustensile de cuisine, où l’on passe la viande qu’on veut rôtir. On donne encore ce nom à plusieurs outils qui ont la forme d’une broche. Bér, m. Pl. iou. En Vannes, bir. Mettez la broche au feu, likid ar bér oiic’h ann tdn. Mettre en broche ou à la broche. Béria. Part, bériet. Lakaad ouc’h ar bér. Broches, s. f, pi. Défenses du sanglier. Skilfou ann houc’h-gwéz, m. pi. Brochée, s. f. Toute la quantité de viande qu’on fait rôtir à une broche. beriad, m. Pl. ou.


Brocher, v. a. Faire ou travailler à la hâte, ébaucher. Oher gañd hasl. Ober a-drcûz hag a-héd. Divrasa. Part. et. Digoc’henna. Part. et. Brocher, v. a. Passer certains fils dans une étoffe pour y figurer un dessin. Gwca. Part. gwéet. En Galles, <7toet. Assembler et plier les feuilles d’un livre. Slrolla ou framma falennou eul levr. H. V,


Brochet, s. m. Poisson d’eau douce. Béked, m. Pl. békéded.


Brocheton, s. m. Petit brochet. Békédik, m. Pl. békédédigou.


Brochette, s. f. Petite broche de bois, petit morceau de bois pointu. Brochen, f. PI. bro^ chennou.


Brochoir, s. m. Marteau de maréchal propre à ferrer les chevaux. Monol da houarna kézek, m.


Brochure, s. f. Action de brocher un livre. Slrolladur, m. Frammadur cul Icvr ou eul léor. Ouvrage imprimé de peu d’étendue et broché. Léorik-fraosl. H. V.


Brocoli, s. m. Jet ou tige de chou ou de navet qui commence à monter en fleur et que l’on mange en guise d’asperges. Bvouskaol, m. Brodequin, s. m. Sorte de chaussure. * Proskin, m. Pl. iou. H. V.


Broder, v. a. et n. Travailler avec l’aiguille sur quelque ctoflc et y faire des ouvrages de laine ou de coton, etc., en relief, pour l’orner davantage. Brouda. Part. et. — En Galles, Brodlo. La racine do ce verbe et de ses dérivés est Brodou, pointe, bout piquant et aigu de tout instrument. H. V. Brodeb. Amplifier. Krcshi. Part. et. C’houéza. Part. et. Broderie, s. f Ouvrage de celui qui brode Broudérez, m. — En Galles, hroâiaez. H. V. Brodeur, s. m. Celui qui hr ode. Brouder, m. Pl. ien. — En Galle, brodiour. H. V. Brodeuse, s. f. Celle qui brode. Broudérez, f. Pl. éd. Broie ou rroye s f. Instrument propre à broyer le chanvre elle lin.,. Brae, î. Vl. braéou. Hors de Léon, hré. Broiement ou hroyement, s. m. Action de broyer. Bracadur ou braéérez, m. Hors de Léon, bréadur, hréérez. Bronchade, s. f. Faux pas d’un cheval. Strcbolerez, m. Broncher, v. n. Faire un faux pas, en parlant d’un cheval et quelquefois des hommes. Slrehoti. Part. c(. Mon cheval a bronché, slrébotet eo va marc’h. Broncher. Faillir, manquer. Fazia. Partfazict. 11 ne bronchera pas, na faziô kél. Broquart, s. m. Bête fauve d’un an. Loen gell bloasiad, m. Broquette, s. f. Petit clou à tête. Tachik pennek, m. Brosse, s. f. Ustensile fait de poil de cochon et de sanglier ou de brins de bruyère fort fins et servant à nettoyer. Palouer, m. Pl. ou. Bdr-skuher, m. Cette brosse est trop molle, ré voug eo ar palouer-ze. Brosser, v. a. Frotter avec une brosse. Nettoyer avec une brosse. Paloucra. Part. et. Avez-vous brossé mon habit ? ha palouéred eo va zaé gan-é-hoc’h ? Brosser, v. n. Courir à cheval ou à pied à travers les bois les plus épais. Rédek a-dreûz d’ar broustou ou d’ar brousgwez. Brossier, s. m. Ouvrier qui fait des brosses. Palouércr, m. Pl. ien. Brou, s. m. Ecale verte de noix. Plusk glàz ar graouen. Brouette, s. f. Petit tombereau à une roue qu’un homme pousse devant lui. Chaise roulante traînée par un homme. Karrikel, f. Pl. karrikellou. Èravaz-rodellek, m. Pl. kravazou-rodellek. Brouetter, v. a. Transporter dans une brouette. Karrikella. Part. et. Brouh. ha, s. m. Confusion de paroles, bruit confus que forment plusieurs personnes en parlant ensemble. Darével ou dasrével, m. Pl. darévellon. Ecoutez ce brouhaha, sélaouid ann darével-zé. Brouillamini, s. m. Désordre, confusion. Dirciz ou dircizted, m. Reùstl, m. Lu-Brouillard, s. m. Vapeur épaisse et ordinairement froide qui obscurcit Tair. Latar, m. Liigen, f. Luscii ou luzen, f. Brumen, f. Toulen, f. Slroulen, f. (Corn.) Ce brouillard est fort épais, gwall stañk ou gwall déô eo al latar-zé. Produire des brouillards, se résoudre en brouillards. Lalari. Part. et. Brumenna oxibru-BRO 95 mennî. Part. et. Slroulenna. Part. et. (Corn ) Sujet aux brouillards. Lataruz. Brumennuz. Slroulennuz. Brouillard venant de la mer. Môr-lusen ou môr-luzen, f. Brouillard, adj. Il ne se dit que d’un certain papier qui boit. Spluiuz. Du papier brouillard, paper spluiuz, paper sloup. Brouillé, adj. et part. Mêlé, en parlant du fil, des cheveux, etc. FûL Luiet. Reûsllel. Ce fil est tout brouillé, fùl hoU, luled holl eo ann neûd-zé. Brouillé. Mêlé à force de se contourner, comme une corde neuve, etc. Korvigellet. Brouiller, v. a. Mêler, mettre pêle-mêle. Mettre en désordre. Reûslla ou roueslla. Vari. et. Luzia. Part, luziet. Luia. VuTt. luiet. Fula. Part. et. Brella. Part. et. Kéjein. Part. et. (Vann.) Vous avez brouillé mon fil, reûsiled eo va neûd gan-é-hoc’h. Pourquoi me brouillez-vous les cheveux ? péràg é luziit-hu va bleô’i II brouille tout, brella a rà pép Ira. Brouiller ensemble plusieurs choses Meski ou meska. Part. et. Kemmeski. l’art, et. Brouillez-les bien ensemble, kemmeskil-hômdd. Brouiller. Mettre en mauvaise intelligence. Dizunvani. Part. et. Lakaad droug être daou zén. Brouiller une liqueur en l’agitant. Strafila ou stravila ou slrufula. Part. et. Se brouiller, v. réfl. Se mêler, en parlant du fil, des cheveux, etc. En em reûstla. En em luzia. En em /’»/«. Votre fil se brouillera, si vous ne le pelotonnez pas, hô neûd en em reûsllô, ma n’hen vlouéit ket. Se brouiller, se mêler, à force de se contourner, comme une corde neuve, etc. Korvigella. Part. et. Se brouiller, devenir ennemis ou moins amis qu’on n’était. En em zizunvani. Se brouiller, se troubler, s’embarrasser en parlant. Balbouza. Part. et. Valgoriein. Vart. lalgoriel (Vann.) Brouillerie, s. f. Dissension, querelle. Reûstl ou rouestl, m. Pl. ou. Luzi, m. Pl. iou. Dizunvaniez, f. Droukrañs ou droulañs, m. Brouillon, adj. et s. m. Qui ne fait que brouiller. Qui met les choses en désordre, en confusion. Brell. Pour le plur. du subst., brcl-Ied ou brelléien. Dispac’ker. Pl. ien. Skafivélard. Pl. éd. Fuyez les brouillons, técliid dioud ar vrcléien, dioud ar skafivélarded. Brocir, V. a. Il se dit de l’action d’un coup de soleil qui brûle les blés, les fruits attendris par une gelée blanche. Skaota. VuTt. el. En Vannes, skeulein. Les blés sontbrouis, skaoted eo ann édou. Brouissure, s. f. Dommage que le soleil fait aux blés et aux fruits après une gelée blanche. Skaot, m. En Vannes,. skeut. C’est la brouissure quia endommagé les seigles, ar skaot eo eri deùz gaouel ar ségalou. Broussailles, s. f. pi. Les épines, les ronces qui croissent dans les forêts, etc. Slrouez, f. Hors de Léon, strôez. Broustou, m. pi. Picholou, m. pi. Allez couper les broussailles, i(/ da d roue ha ar stroue :, ar broustou.

Plein ou couvert de broussailles. Slrouézek. lirouslek.

Lieu plein ou couvert de broussailles. Slrouézek, f. Pl. slrow’zégou. Brouslek, f. Pl. broustégou.

Broct, s. m. Ce que poussent au printemps les jeunes bois. Broust, m.

Brouter, v. a. Manger le brout, les feuilles des jeunes bois. Brousla. Part. et.

Brouter Therbe. Fcùri. Part. e(.

Broutilles, s. f. pi. Menues branches d’arbres qui ne sont bonnes qu’à faire du feu. Picholou, m. pi. PicholouigoUj m. pl. Brechinon brechad, m. pi.

Broutilles. Petites choses de nulle valeur. Distervésiou, f. pi. Traouigou, f. pi. Mibiliésou, f. pl.

Broye. T’oy*’ :: broie.

Brotement. Voyez broiement.

Broyer, v. a. Piler, casser, réduire en poudre. Braéa. Part, braéel. Brc’va ou brévi. Part. et. Pila, et, par abus, pilât. Part. et. Frika. Part. et. Mala. Part. et. Mañlra. Part. e/. Je n’ai pas encore broyé mon lin, n’emeùz kél clioaz bracct va Un. Broyez-le bien, brévil-hen màd, pilil-héñ mdd. Il n’est pas assez broyé, né ke’t malet awalc’h.

Broyeur, s. m. Celui qui broie. Braéer, m. Pl. ien. Hors de Léon, bre’er,

Broyon. Le même que broie.

Brd, s. f. Belle-fille, colle qui n’est fille que d’alliance, par mariage. Merc’h-kaer, f. Pl. merc’hed-kaer. Gouhez y f. PI, éd. Hors de Léon, gouhé.

Bruine, s. f. Petite pluie fine et froide. Glavik-ién, m. Pl. glaviouigou-ién.

Bruiner, v. impers. Il se dit de la bruine qui tombe. Glavia-ién. Part, glaviel-ién. Il bruine, glavia-ién a rà.

Bruire, v. n. Rendre un son confus. Soroc’ha. Part. et.

Bruissement, s. m. Bruit confus. SorocXm. Bbdit, s. m. Son ou assemblage de sons, sans articulation distincte ni harmonie. TroMZ^ m. Safar ou savar, m.

Faire du bruit. Trouza. Part. et. Obertrouz. . Safari ou savari. Part. et.

Sans bruit, qui ne fait pas de bruit. Didrouz. Sioul. Gweslad.

Bruit. Nouvelle. Kel, m. Pl. ou. Brâd, f. Pl. ou. Ce bruit est commun, paol eo ar vrud- zè.

Répandre un bruit, une nouvelle. Bruda Part. tt.

Faire cesser un bruit qui court. Divruda. Part. et.

Bruit. Réputation, renommée. Brûd, f. llano, m. Mouez, f. Elle a mauvais bruit, brûd fnll ou hano fall é deûz.

Bruit. Démêlé, querelle. Krôz, m. Trouz, II y a eu du bruit entre eux, krôz ou trouz a zo béd étré-z-ho

Bruit des mouches, des abeilles, etc. Boud, m. Bouderez, m.

Bruit que l’on fait en parlant. Tabul, m.

Faire du bruit en parlant. Ta^Hia. Part. et.

Tout bruit sourd en général. Sorocli, m.

Faire un bruit sourd. 5oroc’/ta. Part. et.

Le bruit que fait la mer. Môr-drouz, m.

Le bruit que fait une pierre lancée avec une fronde ou par un bras vigoureux. Fromm, m.

Bruit tel que fait une porte fermée rudement. Dañson, m.

Bruit occasionné parle frottement. Gwigour, f. Chourik, m. fVann.)

Bruit occasionné par deux corps durs qui se choquent l’un contre l’autre. Slolok ou tolok, m.

Le bruit que font les poules après avoir pondu. Grakerez, m.

Faire du bruit comme les poules après avoir pondu. Graka. Part. et. Kunuda. Part. et.

Brûlant, adj. Qui brûle. Tanuz. Leskidik pour loskidik, non usité. Poazuz. Tomm-skaot. Grlsiaz ou grisiez. Cette herbe est brûlante, leskidik ou tanuz eo al louzou-zé. Il avait une fièvre brûlante, eunn dersien c’hrisiazen doa.

Brûlant. Vif, animé, ardent. Béô. Birvidik.

Brûlé, adj. et part. Consumé en tout ou en partie par le feu. Devet. Losket. Tanel.

Brûlé à l’extérieur seulement. Suht.

Ce qui est brûlé à l’extérieur seulement. Sûl, m. Coupez ce qui est brûlé, trouc’hid ar sûl.

Brûler, v. a. et n. Consumer par le feu. Etre consumé par le feu. Devi. Part. et. Leski pour loski, non usité. Part, losket. Poaza. Part. et. Tana. Part. et. Eñtana. Part. et. Il s’est brûlé la main, deved eo hé zourn gañthañ. Il sera brûlé, losked é vézô. Cette plante brûle, al louzaouen-zé a boaz.

Brûler avec de l’eau chaude, avec de l’ortie. Skaola. Part. et. Hors de Léon, skôta.

Brûler la peau, l’écorce ; brûler à l’extérieur. Sula. Part. et.

Brûler, se brûler, sentir le brûlé, en parlant des laitages bouillis sur un feu trop vif. Leski. Part, losket. Dañtañ. Part. et. (Trég.)

Brûleur, s. m. Il ne se dit guère qu’en parlant d’un incendiaire. Eñlaner, m. Pl. ien.

Brûlot, s. m. Bâtiment destiné à en incendier d’autres. Léstr-laner, m. Pl. Ustri. H. V.

Brûlure, s. f. L’impression de ce qui brûle. L’action de brûler. Devadur, m. Losk, m. Loskadur, m. Poazadur, m.

Brûlure causée par de l’eau chaude, etc., ou par de l’ortie. Skaol, m. Hors de Léon, skôt.

Brumal, adj. Qui vient l’hiver. Goanvek. A zeû er goañ. C’est une plante brumale, eul louzaouen c’hoanveg eo.

Brume, s. f. Brouillard épais. Brumen, f. Lusen ou luzen, f. Lugen, f. Latar, m. Toulen, f. Stroulen, f. (Corn.) La brume est bien épaisse, gwall slañk eo al lusen

Brume venant de la mer. Môr-lusen ou môr-luzen, f.

Brumeux Brumeux, adj. Chargé de brume. Brumennuz. Lusennuz. Lataruz. Toulennuz. Slroulennuz. (Corn.)

Brcn, adj. et s. m. De couleur tirant sur le noir. Demzu. Asdu. Gell. Duard. J’ai acheté du drap brun, mézer demzù am eûz prénet. Brun, s. m. La couleur brune. Lioudemzu, m. Liou gell, m.

Broe, s. f. Celle qui est de couleur tirant sur le noir. Duardez, f. Pl. éd. Sur la brune, sur le soir. Dlouc’h ann nôz. — Da varéar rouéjou, à la lettre, à l’heure des filets. H. V.

Brcmr, V. a. et n. Rendre ou devenir de couleur brune. Demzuaat. Part, demzuéet. Asduaal. Part, asduéet. Gellaat. Part, gelléet. Brcnir. Polir, lisser. Kompéza. Part. et. Liñlra ou Imkra. Part. et. Brcsc, s. m. C’estle petit houx, plante. Gwégélen, tVl. gwégélenned. Bugélen,{. V]. bugéienned. Brusque, adj. Prompt et rude. Balc’h. RoJc ou rog. Dichek. Kivioul. Rusl. Prim. Cet homme est bien hrxisque, gwallvaleli, gwallrog eo ann dén-zé. — Rust ével eur Chernévad, brusque comme un Cornouaillais. (Prov.)H. V. Brusquement, adv. D’une manière brusque. Gant balc’hder. Gant rogoni. Gant rwitoni. Il parle toujours brusquement, gant rogoni é komz iépréd.

Brusquer, v. a. Offenser quelqu’un par des paroles rudes et inciviles. Gwalla ou flemmi eunn dén gant komsiou rok.

Brusquerie, s. f. Action de brusquer. Caractère d’un homme brusque. Balc’hder, m. Rogoni ou rogenlez, f. Rusloni, f. Garvder, m. La brusquerie ne sied à personne, ar rogoni na zéré da zén é-béd.

Brut, adj. Qui est âpre et raboteux. Garô. Digompez. Il est fait en pierres brutes, gant mein garô ou digompez eo gréât.

Brutal, adj. Grossier, féroce, emporté, tenant de la bête brute. Garô. Kivioul. Dichek. À zalc’h eûz al loen. Héñvel ouc’h eul loen. C’est un homme bien brutal, eunn dén gwall d’haro, gwall zichek eo.

Brutaleuent, adv. Avec brutalité. Gañ< rusloni. Brutaliser, v. a. Outrager quelqu’un avec des paroles dures et brutales. Flemmi eunn dén gant komsiou rust ou dichek.

Brutalité, s. f. Vice du brutal, férocité. Action, parole brutale. Rustoniy f. Komz rusty komz dichek, f.

BRUTAUTÉjS. f. Actiondebête. Passion brutale. Loéniez, et, par abus, loéniachj. Chalalérez, m. Brute, s. f. Animal privé de raison. Loen, va. Ânéval, m. 51il, m. On le prendrait pour une brute, évid cul loen her c’hémerred. Bruyamment, adv. Avec grand bruit. GaTil katz a drouz. Gañd eur safar brdz. Bruyant, adj. Qui fait beaucoup de bruit. Où l’on fait beaucoup de bruit. Trouzuz. Safaruz ou savaruz. Cet enfant est bien bruyant, gwall drouzuz eo ar bugel-»é. Il demeure dans une maison bruyante, enn eunn ti safaruz é choum. feue

    1. Bruyère ##

Bruyère, s. f. Petit arbuste qui vient dans les terres incultes. Brûk ou brûg, m. Un seul pied ou brin de bruyère, Brugen,{. Pl. brugennou, ou simplement brûk ou brûg. La bruyère n’est pas encore fleurie, n’eûz két c’hoaz a vleüñ ouc’h ar brûk. Plein ou couvert de bruyère. Brugek. Arracher la bruyère d’une terre. Divruga. Part. et. Bruyère. Le lieu où croît cet arbuste. Brugek, f. Pl. brugégou. Grosse bruyère piquante que l’on nomme de la lande, en Bretagne. Lann, m. Lieu où l’on a semé de la bruyère piquante. Lannck, f. Pl. lannégou. Buanderie, s. f. Lieu où sont un fourneau et des cuviers pour faire la lessive. Ti-kouez, m. Bugadérez ou bugadéri, f. Portez de l’eau à la buanderie, kasid dour d’ann ti-kouez. BuANDiER, s. m. Celui qui blanchit le ûl, la toile, etc., Kouézer ou kouésier y m. Pl. ien. Bugader, m. Pl. ien. BuANDiÈRE, s. f. Celle qui blanchit le fil, la toile, etc. Kouézérez ou kouésiérez, f. Pl. éd. Bugadérez, f. Pl. éd. BuBE, s. f. Pustule qui vient sur la peau. Burbuen ou bulbuen, f. Pl. burbuennou. Bourbounen, f. Pl. bourbotmennou. Piben, f. Pl. pibennou. Dréan-kîk m. Pi. drein-kik. Bubon, s. m. Tumeur flegmoneuse qui vient aux aines, aux aisselles et au cou, et qui a souvent un caractère de malignité. Gwerbl, f. Gwagren, f. C’est un bubon qu’il faudra ouvrir, ar toerbl eo hag a vézô réd da zigéri. Se former en bubons. Gwerblenna. Part. et. Gwagrenna. Part. et. Bûche, s. f. Pièce de gros bois de chauffage. Eteo ou été f ou élev, m. Pl. étéviou ou étivi. Kéf, m. Pl. kéfiou ou kifiou. Keûneûden, f. Pl. keûneûdennou. Allez chercher des bûches, id da glask étivi ou kéfiou,-^id da geûneûta. H. V. Bûche. Homme stupide. Keûneûden, f. Pl. kcûneûdenned. Penn-skôd, m. Penn-bdz, m. Cet homme n’est qu’une bûche, eur geûneûdenn ^o kén ann dén-zé. Bûcher, s. m. Le lieu où l’on serre le bois à brûler. Keûneûdek, f. Pl. keûneûdégou. Prenez garde de mettre le feu au bûcher, likid évez na Ickéod ann lân cr geûneûdek. Bûcher. Grand amas de bois sur lequel on mettait anciennement les corps morts ou des criminels pour les brûler. Bern-keûneûd, va. VX. berniou-keûneûd. Grac’hel-geûneùd, f. Pl. grac’hellou-keûneûd. — Fagodiri, f. Pl. iou. Kasil-hi d’ar fagodiri, menez-la au bûcher. (barzaz-breiz.) h. V. Bûcheron, s. m. Celui qui travaille à abattre du bois dans une forêt. Keûneûtaer, m. Pl. ien. Diskarer-keûncûd, m. Pl. diskarérienkcûneûd. Faouter-keûneûd, m. Pl. faoutérienkeûneûd. — Fagoder, m. Pl. ien. (Corn.) H. V. — Dites aux bûcherons de venir dîner, livirid d’ar geâneûlaérien doñd da leina. Bûchette, s. f. Petite bûche. Étévik, m. i3 Pl. éléviouigou. Kéfik, m. Vl. kefiouigou. Keune /ldaiuik, {. V. keùnci’idennouigou.

    1. Bucoliques ##

Bucoliques, adj. Poésies pastorales. Kanaouennou-viésaérien. H. V.

    1. Buée ##

Buée, s. f. Lessive, eau chaude mêlée de cendre que l’on verse sur du linge qu’on veut blanchir. Kouez, m. Lisiou et lijou, m. Bugad, m. Nous ferons la buée la semaine prochaine, or zizun a zeû é raimb ar c’houez.

    1. Buffet ##

Buffet, s. m. Armoire pour enfermer la vaisselle et le linge de table. Kanaslel,{. Pl. hanasleUou. Lis trier, m. Pl. ou. Palier, m. Pl. ou. Les écuelles sont dans le buffet, er ganasleî ou cl lislrier éma ar skudellou. Buffle, s. m. Espèce de bœuf sauvage. Bual, m. Pl. bualed.

    1. Buglose ##

Buglose, s. f. Plante nommée aussi langue de bœuf. Ti’od-éjenn, m.

    1. Buire ##

Buire ou buie, s. f. Vase à mettre des liqueurs et plus particulièrement l’eau nécessaire pour les besoins journaliers. Pôd, m. Pl. ou. Pôddour, m. Pl. pôdou-dour. La buire est pleine, leun eo ar pOd-dour.

    1. Buis ##

Buis ou Bouis, s. m. Arbrisseau toujours vert. Beûz, m. Un seul plant ou une seule branche de buis. Beûzen, f. Pl. beiizennou ou heûzenned, ou simplement heûz. Vous mettrez du buis autour, heûz a Ickéol trô-war-drô.

Lieu plein de buis ou couvert de bnis. Beûzennek, f. Pl. beûzennégou. Beûzid, f. Pl. ou.

    1. Buisson ##

Buisson, s. m. Touffe d’arbrisseaux sauvages, épineux. Bois de peu d’étendue. Bod^ m. Pl. ou. Bôden, f. Pl. bôdennou. Kuchen, f. Pl. kuchennou. Broust, m. Pl. ou. Koadik, va. Pl. koadouigou. Il y a un buisson d’épine devant la maison, eur bôd spern ou eur vôden spem a zô dirag ann ti. J’arracherai ce buisson, lenna a rinn er-méaz ar broust-zé. Se former en buisson. Bôda ou bôdenna. Part. et. Brousla. Part. et.

    1. Bcisso ##

Bcisso. NNELx, adj. Couvert de buissons. /îôdek ou bôdinnek. C’est un pays buissonneux, eur vrô vôdek, car vrô vôdenneg eo.

    1. Bule ##

Bule, s. f. Petite globule d’eau qui contient de l’air. Klôgoren, f. Pl. klôgôrennou. Chouézigen, î. Pl. c’houézigennou. Bourbounen, f. Pl. bourbounennou. L’eau est couverte de bulles, gôlôed eo ann dour a glôgôrennou.

Se former en bulles. Klôgôrenna. Part. et. C’houézigenna. Part. et. Bourbounenna. Vairt. et. Bllle, s. f. Lettre du pape expédiée en parchemin et scellée en plomb. Lùer-ar-^a&, m. Pl. lizéri, Uzérouellizériou.*Bui, m. V. buUou. H..

    1. Bulletin ##

Bulletin, s. m. Suffrage par écrit.* Bille Iennik, ï. PI Oillélennouigou. En Vannes, kompod, m. Pl. ou. Nouvelles officielles, fte7t’icr. H. V. Blrallste, s. m. Préposé à un bureau de paiement, etc. Ovisinour. Pl. ien. H. V. BchE, s. f. Etoffe grossière faite de laine. Burel, f.

    1. Blheau ##

Blheau, s. m. Table sur laquelle on écrit. Taol tvar béhini é skriveur, f. BeBEAU. Lieu destiné pour écrire, pour travailler à rcxpédilion de certaines affaires. Léach é péhini é skriveur.

    1. Bureau ##

Bureau, s. m. Endroit où travaillent habituellement des employés, etc. Ovisin, f. Pl. ou. Employés d’un bureau. Ovisinouricn. H. V. Bureau d’une assemblée quelconque. Arré geñlaeuz a eur slrollad. Bureau d’octroi. Ti ar gwiriou. H. V.

    1. Burette ##

Burette, s. f. Vase à petit gouleau. * Bured, f. Pl. ou.

    1. Burette ##

Burette pour la messe. Or«clou orzeî, m. Pl. iou. Burin, s. m. Instrument d’acier pour graver. Benvek dir évit skriva war ann arc’hant, war ar c’houévr. — Kraf, m. Pl. ou. H. V. Buriner, v. a. Travailler avec le burin. A’ra/o. Part. et. H. V.

    1. Burlesque ##

Burlesque, adj. Bouffon, facétieux, plaisant. Farsuz. Bourduz. Il a une mine burlesque, eunn doaré farsuz en deûz, eunn dremm bourduz en deuz.

    1. Burlesquement ##

Burlesquement, adv. D’une manière burlesque. Enn eunn doaré farsuz ou bourduz. Buse, s. f. Oiseau de proie. Bar^ed, m. Pl. ed. Buse. Sot, ignorant. Barged, m. VI. éd. Louad, m. Pl. éd.

    1. Buste ##

Buste, s. m. Ouvrage de sculpture représentant une figure humaine qui n’a que la tète, les épaules et la poitrine, sans les bras. Hañter-zén, m. Hañler-govf, va.

    1. But ##

But, s. m. Point où l’on vise et auquel on veut atteindre. Penn, m. Gwenn, m. Il a tiré dans le but, lenned en deûz er penn, skôed en deûz er gwenn.

    1. But ##

But. Fin qu’on se propose, dessein. Ménoz, m. Rat ou ratoz, f. Ce n’était pas mon but, n^oa ke’t va ménoz, va rât.

Aller au but, aller directement à la fin qu’on se propose. Moñlrâg-éeun, râg-énep. But-à-but, également, sans avantage. Hepdistrô. Bizik-ha-bizih.

De but en blanc, inconsidérément. Dré ziévezded. Gafid diévezded. Evel eur skañbenn. Bute, s. f. Instrument de maréchal qui sert à couper la corne des chevaux. Benvek eur gôf, évit troue ha karn ar c’hézek. — Kizel, f. Pl. ou. H. V.

    1. Buter ##

Buter, v. n. Frapper au but. Skei er gwenn. Buter. Broncher, faire un faux-pas, en parlant d’un cheval. Slréboli. Part. et. Votre cheval bute souvent, aliez é slrébot hô marc’h.

    1. Butin ##

Butin, s. m. Argent, bardes, bestiaux, etc., qu’on prend sur les ennemis. Preiz, m. Diwisk, m. Voilà votre part du butin, chétu hô lôd eûz ar preiz, cûz ann diwisk. Butiner, v. n. Faire du butin. Preiza. Part. et. Ils n’ont pas trouvé à butiner, n’hô deûz két kaved da hreiza.

    1. Butor ##

Butor, s. m. Gros oiseau de proie. On donne aussi le même nom à un homme stupide. Boñgors, m. Pl. éd.

    1. Butte ##

Butte, s. f. Motte de terre, tertre. Krugel, f. Pl. krugellou. Torgen, f. Pl. lorgennou. Grac’hel, f. Pl. grac’hellou. Turumel, f. Pl. turumellou. Toroscn, î. Pl. torosennou. (Corn.) Reûzeùlen, f. Pi. reûzcûlennou. Mouden, f. Pl. moudennou. Tuchen, f. Pl. tuchennou. (Corn.) Montez sur la butte et vous le verrez, piñit war ann dorgen hag hén givelol.

    1. Buvable ##

Buvable, adj. Potable, qu’on peut boire. A helleur da éva. — Mdd da éva. H. V.

    1. Buvetier ##

Buvetier, s. m. Celui qui tient une buvette. iS’éb a zalc’h eunn évlec’h. — Tavarmur, m, Pl. ien. H. V.

    1. Buvette ##

Buvette, s. f. Lieu où les officiers de justice déjeunent et goûtent. Le lieu d’une maison, d’un théâtre où l’on tient des rafraîchissements. £f/fc’/i ou év-lec’h, m. Pl. ioM. — Tavarñ, f. Pi. iou. Venez-vous à la buvette ?dond arit-hud’ann évlec’h, — d’anndavarnl H. V.

    1. Buveur ##

Buveur, s. m. Celui qui boit. Celui qui aime le vin et qui en boit beaucoup. Ever, ra. Pl. ien. Ever-gu-in, m. Sac’h-gwin, m. Ils en feront un buveur, eunn éver, eunn éver-gwin a raiñd anézhañ.

Grand buveur. Riboler, m. Pl. ien.

    1. Buveuse ##

Buveuse, s. f. Celle qui boit. Celle qui boit beaucoup. Evérez, f. Pl. éd.

    1. Buvoter ##

Buvoter, V. n. Boire souvent, mais à petits coups. Eta allez ha nébeût bép gwéacli.

C

C, s. m. Lettre consonne, la troisième de l’alphabet.

Ça, adv. Ici. Aman onama. Venez çà, deûd aman.

Çà et là, de côté et d’autre. Aman hag ahoñl, en7i lû-man hag enn lühoñt, enn eil dû hag enn égilé.

Ça, interjection, pour exciter et encourager à faire quelque chose. Asa, arsa. Çà, commençons î asa ou arsa, déomp d’ezhi ou gant-hi !

Cabale, s. f. Complot de plusieurs personnes qui ont un même dessein. Intrigue, faction. Dispac’h, m. Pl. iou. Il y a eu une grande cabale, eunn dispacli brdz a z6 bel.

Cabaler, v. n. Faire une cabale, former un complot, une conspiration. Dispac’ha. Part. et. On les empêchera de cabaler, mired é vézô oul-hô na zispac’hiñl.

Cabaleur, s. m. Celui qui cabale, qui conspire. Intrigant. Dispacher, va. Pl. ien. Mettez les cabaleurs dehors, Ukid ann dispacliérien er-méaz.

Cabane, s. f. Petite loge, petite maison couverte de chaume. Lôk ou lôg, f. Pl. lôgou. Lôgik, f. Pl. làgouigou. — Par abus, loñch, loch et loñchik. H. V. — Ti-soul, m. Pl. lieztoul. Venez dans ma cabane, deûd cm lôg. Il n’y a que des cabanes dans ce village, n^eüz némél tiez-soul cr géar-mañ.

Cabane mobile placée dans un champ, pour garder les bestiaux, dans un verger, pour garder les fruits. Gôdôcr, m. Pl. iou. Vous coucherez dans la cabane mobile, er gôdôeré koiiskot.

Cabanon, s. m. Petite cabane, en parlant des lieux où Ton enferme les fous ou les vauriens dans un hôpital. Logik, f. Pl. lôgouigou.

Cabaret, s. m. Taverne, lieu où l’on vend du vin. Tavarn ou lavarñ, f. Pl. iou. Il est au cabaret, enn davarn éma. — En Galles, tafarn. H. V.

Cabaretier, s. m. Celui qui tient cabaret. Tavarnier ou lavarñer, m. Pl. ien. Je ne dois rien au cabaretier, na dléann nélrà d’ann tavarnier.

Cabaretière, s. f. Celle qui tient cabaret. Tavarniérez ou tavarñérez, f. Pl. éd. Allez payer le vin à la cabaretière, id da baéa ar gwin d’ann davarñérez.

Cabestan, s. m. Machine à tirer de gros fardeaux. Gwindask, m. Pl. ou. H. V.

Cabinet, s. m. Petite chambre pour travailler ou converser en particulier. Kampr-vihan, f. Pl. kamprou-bihan.

Câble, s. m. Grosse corde employée sur les vaisseaux. Fard, f. Pl. ou. Rabañk-léô, m. Pl. rabafikou-léô. Eorden-déô, f. Pl. kerdintéo. Le câble se rompra, terri a rai ar fard. Attacher avec un câble. Farda. Part. et. Slaga gañd eur fard, gafid eur rabank-téô. Petit câble. Oser, m. Pl. iou.

C. 4B0CHE, s. f. Tète. Penn, m. Pl. ou. Cabotage, s. m. Navigation le long des côtes, de cap en cap, de port en port. Merdéadurez a-vég-é-bék, a-borz-é-porz. — Ribladur, m. H. V.

Caboter, v. n. Naviguer le long des côtes, de cap en cap, de port en port. Merdéi a-héd ann aot, a-vég-é-^ék, a-borz-é-porz. — Ribla. Part. et. H. V.

Cabotecr, s. m. Qui navigue le long des côtes. Riblour, m. Pl. ien. H. V. Cabotier, s. m. Bâtiment dont on se sert pour caboter. Léslr e’vil merdéi a-héd ann aol. — Léslr-riblour, m. Pl. lislri-riblour. H. V. Cabrer (se), v. réfl. Se dresser sur les pieds de derrière, en parlant d’un cheval. Sével war hé zaou droad adré.

Se cabrer, s’emporter de dépit, de colère. Buanékaat. Part, buanékéet. Uroéza. Part. et. Téaraat. Part, léaréet. Sével war hé ellou. Cabri, s. m. Voyez chevreau.

Cabriole, s. f. Saut d’un danseur qui s’élève agilement. Espèce de saut que l’on fait faire aux chevaux. Lamm-gavr, va. Pl. lammou-gavr. Cabrioler, v. n. Faire la cabriole ou des cabrioles. Lammout ou sala ével eur chavr. Lammout ha dilammout.

Cabriolet, s. m. Voiture légère à deux roues. Karriolen, f. Pl. karriolennou. H. V. Cabriolecr, s. m. Faiseur de cabrioles. Lammérik, m. Lamm dilamm. Saljr, m. Pl. ien.

Caca, s. m. Terme enfantin, pour exprimer tout ce qui est sale et que l’on ne doit pas toucher. Ac’h ou e’ac’/i, m. C’est du caca, jetez-le à terre, achoa éac’h eo, laolit-hén d’ann douar.

Cacade, s. f. Décharge de ventre. Mauvais succès d’une folle entreprise. Kachaden, f. Pl. kac’hadennou. — En Galles, kacli. H V.

Cache, s. f. Lieu secret propre à cacher quelque chose. Kùz, m. Pl. kusiou. Kusiadel