Discussion:Eldorado

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Eldorado, la traduction de Mallarmé[modifier]

On peut avoir beaucoup de respect pour Mallarmé et pour sa traduction du poème d'Edgar Poe, mais il semble bien qu'il se soit trompé au moins sur un mot."Galant" en anglais devrait être traduit par "courageux" en français, et non pas pas par "galant". Cet adjectif anglais n'a rien à voir avec la galanterie. Le contexte du poème plaide d'ailleurs plutôt pour "courageux" que pour "galant" 2A01:E0A:CE8:29B0:BDE6:D9FC:30AB:1F (d) 8 mai 2023 à 08:21 (UTC)[répondre]