Discussion:L’Aiguille à repriser

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

[1] L'aiguille à repriser étant sur Gutenberg est dans le DP-US normalement. J'ai comparé le premier paragraphe et le dernier. De plus l'expression : "C’est une voiture de roulier qui passait sur elle." ne me parait pas si récente mais la on entre dans le subjectif de mon point de vue... Sapcal22 2 septembre 2008 à 18:05 (UTC)[répondre]

J'ai comparé avec la version La Grosse Aiguille (Andersen-Soldi), c'est exactement le même texte (vérification jusqu'à " Je vais donc voyager,). La question se poserait plutôt ici de supprimer un doublon mais pas le copyright. Sapcal22 13 septembre 2008 à 15:15 (UTC)[répondre]
Ok, je maintiens donc la demande de suppression sur cette page, plus pour cause de copyright mais pour cause de doublon. Dans ce cas, mieux vaut en effet conserver la page avec le titre de la traduction Soldi. Cordialement; Augustin B. 13 septembre 2008 à 17:26 (UTC)[répondre]