Discussion:L’Utopie (More, trad. Stouvenel)/Livre 2

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Problème de relecture.[modifier]

Bonjour, ce texte est issu des "Classiques des sciences sociales". J'ai des difficultés à en faire la relecture car je n'ai pas l'édition de référence (pas de scan ni de version papier). Je pensais donc faire confiance au site des "classiques" et me contenter d'une mise en forme en supposant le contenu convenablement relu. Or il y a un morceau de phrase que je trouve incompréhensible :

« Un minimum de vingt mille pas de terrain est assigné à chaque ville pour la consommation et la culture. En génère l’étendue du territoire est proportionnelle à l’éloignement des villes. Ces heureuses cités ne cherchent pas à reculer les limites fixées par la loi. »

Pensez-vous que ce soit "en général" ?

Pour info, une édition sur Google Books présente une traduction différente de More avec pour ce passage :

« Le partage des terres labourables a été fait avec une proportion si exacte, que le territoire de chaque Ville est au moins de vingt mille pas de circonférence. Quelques Villes en ont davantage ; ce sont celles qui sont plus éloignées les unes des autres. Quoi qu'il en soit chaque cité, satisfaite de la portion de terrein qui lui a été assignée, ne cherche point à en étendre les bornes. »

Bigon 21 mai 2007 à 08:37 (UTC)Répondre

Problème réglé : j'ai consulté l'édition Librio, qui publie la traduction de Victor Stouvenel... Bigon 29 mars 2008 à 19:55 (UTC)Répondre