Aller au contenu

Discussion:La Chanson de Roland

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 13 ans par Marc dans le sujet Organisation de la page

Éditions et traductions

[modifier]
  • Francisque Michel : La Chanson de Roland et le Roman de Roncevaux, des 12e et 13e siècles. Pub. d'après les manuscrits de la Bibliotheque Bodléienne à Oxford et de la Bibliothèque impériale, 1869, Internet Archive
  • A. Lehugeur : La chanson de Roland, poëme français du moyen âge, tr. en vers modernes, 1870, Google
  • L. Petit de Juleville, La Chanson de Roland : Traduction nouvelle rythmée et assonancée, 1878, Internet Archive
  • Léon Clédat, La Chanson de Roland : traduction archaïque et rythmée, 1887, Internet Archive
  • Édition de Joseph Bédier, publiée d'après le manuscrit d'Oxford

Informations

[modifier]
  • Patrimoine littéraire européen, par Jean-Claude Polet, Claude Pichois GoogleBooks des informations sur le texte, historique/légende, résumé et pour les traductions un commentaire (pour J. Bédier cf. p. 153)
    • L. Petit de Juleville (esthétique copie d'ancien)
    • Léon Gautier (1872)
    • Maurice Bouchor (1899 - en vers mais pas des meilleurs)
    • Joseph Bédier (1922 - en prose, français presque ordinaire, effacé)

Ressources bibliographiques

[modifier]

Organisation de la page

[modifier]

Malgré le formidable travail de Philippe, il me paraît un peu difficile de conserver l’organisation actuelle de ces éditions et traductions. Cela convient bien pour le manuscrit disponible (très belle présentation pour le feuilleter), mais chaque édition a des notes, commentaires, glossaires et autres, ce qui rend très compliqué la gestion des sous-pages. Je ne vois pas du tout comment procéder pour le moment. Il y a aussi un problème avec les éditions bilingues, dont la transclusion est loin d’être évidente. Marc (d) 26 septembre 2011 à 22:32 (UTC)Répondre