Aller au contenu

Discussion:Le Livre de la jungle (trad. Fabulet et Humières)/Les Frères de Mowgli

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Voir aussi
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant le fac-similé

Aide pour remplir le modèle : voir ici

Informations sur l’édition de Le Livre de la jungle (trad. Fabulet et Humières)/Les Frères de Mowgli

Édition : Traduction de Louis Fabulet et Robert d'Humières copyright Mercure de France 1899, Mercure de France, Paris, 2e édition


Source : Hathi Trust


Contributeur(s) : À évaluer

6 (4/2) Marc 2006-08-31 15:39 2011-07-22 18:40
2 (0/2) Phe-bot (bot) 2009-11-07 10:05 2009-11-07 10:10
6 (0/6) ThomasBot (bot) 2006-02-20 14:02 2011-07-22 18:31
1 (0/1) ThomasV 2006-02-20 14:08 2006-02-20 14:08
1 (1/0) Zhaladshar 2006-08-29 23:47 2006-08-29 23:47
7 (4/3) Zyephyrus 2007-01-12 10:16 2007-01-14 08:54

4 (4/0) Marc 2011-07-22 18:10 2011-07-22 18:21
1 (0/1) Phe 2011-09-10 20:52 2011-09-10 20:52
1 (1/0) Zyephyrus 2011-09-13 17:48 2011-09-13 17:48


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques :


Relu et corrigé par :




Infoédit

Informations sur l’édition de Le Livre de la jungle (trad. Fabulet et Humières)/Les Frères de Mowgli

Édition : ISBN 2-07-033456-2 Folio junior édition spéciale 1987


Source : http://www.ebooksgratuits.com/


Contributeur(s) : Yann 19 février 2006 à 19:21 (UTC)Répondre


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques : Voir ci-dessous


Relu et corrigé par : --Zephyrus 14 janvier 2007 à 09:04 (UTC)Répondre



Informations sur la traduction

De qui est la traduction ?????????? De quand date-t-elle ? Cette information est nécessaire... Y.Natanson

Cette information est nécessaire assurément : c'est pourquoi les aides bénévoles sont toujours les bienvenues ici :)
Après vérification : il s'agit de la traduction de Louis Fabulet et Robert d'Humières copyright Mercure de France 1899, (et je vais prendre comme édition de référence celle de Folio Junior édition spéciale Gallimard 1987 pour la relecture du texte en vue de validation). --Zephyrus 12 janvier 2007 à 10:14 (UTC)Répondre


Coquille

« — Ils sont tout à fait pareils à moi ! dit Mowgli en soufflant sur le pot de braise, comme il l'avait vu faire à la femme. Cette chose mourra si je ne lui donne rien à manger…

Et il jeta quelques brindilles et des morceaux d'écorce sèche sur la chose rouge. À moitié chemin de la colline, il rencontra Bagheera ; la rosée du matin brillait sur sa fourrure comme des pierres de lune. »
J'ai rétabli le passé simple rencontra, quoique la source imprimée comporte bien le présent rencontre, car il s'agit d'une coquille évidente si on confronte la traduction et le texte original :
« “They are very like me,” said Mowgli, blowing into the pot as he had seen the woman do. “This thing will die if I do not give it things to eat"; and he dropped twigs and dried bark on the red stuff. Halfway up the hill he met Bagheera with the morning dew shining like moonstones on his coat. » (J'ai souligné le verbe). --Zephyrus 14 janvier 2007 à 08:36 (UTC)Répondre