Discussion:Les Mystères d’Udolphe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Éditions de la version en français[modifier]

  • Les Mystères d’Udolphe — en:The Mysteries of Udolpho (1794)
    • Les Mystères D’Udolphe T1, T2, T3, T4, T5, T6, traduit par Victorine de Chastenay, Maradan, 1798 (l'édition de Google semble complète et de bonne qualité de scan
    • Les mêmes scans sur archive T1, T2, T3, T4T5, T6
    • Les mystères d'Udolphe, édition illustrée par J.-A. Beaucé, R. Visconti (Paris), 1869 [1], pas de nom de traducteur (qualité de scan moyenne)
    • Les Mystères d'Udolfo, Neuilly-sur-Seine, F. Beauval, 1975, collection Les Chefs-d'œuvre du mystère et du fantastique
    • Les Mystères d'Udolphe, revu par Amédée de Bast (1795-1892), Illustré par Tony Johannot (1803-1852), Paris, G. Havard, 1849,Les Romans illustrés anciens et modernes
      • Les Mystères d'Udolpho, traduction de V. de Chastenay, revue par A. de Bast, préface de Marcel Schneider, Paris, P. Belfond, 1966
    • Les Mystères du château d'Udolphe, traduction par Narcisse Fournier, Paris, Michel Lévy, 1864
    • Udolpho, traduit de l'anglais par Georges Charbonnier (19..-.... ; angliciste ) et André Frédérique (1915-1957), Paris, l'Elan, 1948, collection : Les Grands romans étrangers


Remarques[modifier]

  • Les citations en tête de chapitre ont été supprimées de la traduction.

À vérifier :

  • agraver, appercevoir,
  • On trouve âme et ame... le plus fréquent semble ame
    • citronier moins fréquent que citronnier,
  • long-temps, asyle, bientôt, grace
  • a voit, oit , pouroit, pou, ait aient, réflétoit ou reflétoit

Chapitrage[modifier]

  • Le Chapitre 8 français inclus les chapitres 8 et 9 anglais. Le chapitre 9 commence à la page 194