Discussion Auteur:François de Gaïl

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Notice bnf : [1] -> Gaïl et non Gail

Gallica :

  • Un pari de milliardaires et autres nouvelles, Paris, Mercure de France, 1905 (4e édition) [2]
  • Le prétendant américain, Paris, Société du Mercure de France, 1906 (2e éd.) [3]
  • Plus fort que Sherlock Holmès ; suivi de Sept contes, Paris, Mercure de France, 1907 (2e édition) [4]


Sur la traduction de Gaïl :

  • Syntaxe comparée du français et de l'anglais par Jacqueline Guillemin-Flescher - un exemple de perte de sens lors du passage de l'anglais au français [5]
  • De la lettre à l'esprit: traduction ou adaptation ?, Volume 16 par Christine Raguet [6] ou de Gaïl se situe dans une zone incertaine entre la traduction et l'adaptation.
  • Les lettres américaines devant la critique française, 1887-1917 de Cyrille Arnavon :
    • ...... Deux traducteurs d'inégal mérite allaient ensuite mettre l'oeuvre à portée de notre public quasi intégralement : ce sont Gabriel de Lautrec dont les Contes choisis (1900) constituent une version fidèle et de qualité, François de Gail, traducteur prolifique, plus vivant que méticuleux, mais qui a visiblement pris plaisir à Mark Twain ; Les avantures de Tom Sawyer (1904), ...