Discussion Auteur:Joanot Martorell

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.


  • A propos des traductions de Tiran le blanc :
  • Caylus :
    • Joanot Martorell et son temps de Jean Marie Barberà : "Gómez de Figueroa promène ces armes renversées à travers toute la Castille et même à Valence. Martorell, lorsqu'il décrit des scènes de ce type dans Tirant le Blanc, s'en tient donc à une stricte réalité. D'autre part, Bernat de Vilarig échange avec d'autres adversaires des lettres de bataille d'un très beau style dont on trouve l'équivalent dans notre roman original. Caylus tend à supprimer ces passages —d'un lyrisme exacerbé— qu'il juge sans doute insupportablement rhétoriques et abscons."
    • http://www.erudit.org/revue/etudlitt/1969/v2/n1/500056ar.pdf : " Si le comte de Caylus a rendu un service inestimable à la France en traduisant ce livre,— à la vérité, en l'adaptant—, il a eu tort de l'abréger: « . . . il eût, à coup sûr, intéressé plus de personnes, s'il eût conservé dans son analyse plus de ces beaux préceptes épisodiquement enchâssés dans chaque Livre de l'original ». (Ibid.)."
  • Albert Bensoussan, 1996 « En selle avec Tirant le Blanc »