Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/18

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Correction  : « Des bâstai, de-zâmônn des paniers, des framboises. » → « Des bâstai, de-zâmônn : des paniers, des framboises. » (coquille : il manque le deux-points entre l'exemple en wallon et sa traduction en français, utilisé partout ailleurs)
Correction  : « Fé de charité au pôv ; faire du bien ou des charités aux pauvres. » → « Fé de charité au pôv : faire du bien ou des charités aux pauvres. » (coquille : le point-virgule est replacé par un deux-points, utilisé partout ailleurs dans le même paragraphe)

Corrections de mise en forme non concernées par le modèle {{corr}} :

  • Le deuxième deux-points a été redressé dans « Li ou Lu : Li fré el-soûr : le frère et la sœur. » pour correspondre aux autres du même paragraphe.