Aller au contenu

Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/20

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Corrections de mise en forme non concernées par le modèle {{corr}} :

  • Le deux-points a été mis en italique dans « mi chapè èt vî : mon chapeau est vieux. », mise en forme adoptée partout ailleurs.
  • Le deux-points a été redressé dans « ou pas si suivi de que : » pour coller avec la mise en forme dans la section superlatif.

Explications de l'usage du modèle {{sic2}} :

  • « L’veie di Vervî èt trè rig : et foir comerçantt » : pourquoi un deux-points alors que la traduction française donne un point-virgule ?