Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/20
Ajouter un sujetCorrections[modifier]
Corrections de mise en forme non concernées par le modèle {{corr}}
:
- Le deux-points a été mis en italique dans « mi chapè èt vî : mon chapeau est vieux. », mise en forme adoptée partout ailleurs.
- Le deux-points a été redressé dans « ou pas si suivi de que : » pour coller avec la mise en forme dans la section superlatif.
Sic[modifier]
Explications de l'usage du modèle {{sic2}}
:
- « L’veie di Vervî èt trè rig : et foir comerçantt » : pourquoi un deux-points alors que la traduction française donne un point-virgule ?