Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/21

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Correction  : « […] posée » → « […] posée. » (coquille : il manque le point de fin de phrase)
Correction  : « […] caressans » → « […] caressans. » (coquille : il manque le point de fin de phrase)
Correction  : « si » → « Si » (coquille : la majuscule est utilisée dans les autres exemples)
Correction  : « noss » → « Noss » (coquille : idem)

Corrections de mise en forme non concernées par le modèle {{corr}} :

  • Le e est mis en italique (mise en forme utilisée partout) dans « Tous les adjectifs, qui prennent l’inflexion du genre ont un e final ».

Explications de l'usage du modèle {{sic2}} :

  • « chatain » : est-ce une orthographe valide à l'époque pour « châtain » ?
  • « c’hvó » : est orthographié « G’vâ » comme entrée du dictionnaire.
  • « voss tefan » : pourquoi sans tiret alors qu'il y en a un dans « noss-tefan » ?
  • « Bouflers » : s'agit-il de Stanislas de Boufflers ?