Discussion Page:Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/135

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Comment afficher les traductions[modifier]

Cliquer sur le bouton traduction dans les options d'affichage de la colonne de gauche sous la boîte à outils, pour activer ou désactiver l'affichage des traductions.

Source des traductions[modifier]

Quam multi Lybico volvuntur marmore fluctus,
Sævus ubi Orion hybernis conditur undis,
Vel cum sole novo densæ torrentur aristæ,
Aut Hermi campo, aut Liciæ flaventibus arvis,
Scuta sonant, pulsuque pedum tremit excita tellus.
[La Libyenne mer ne roule, marmoréenne, plus de vagues
lorsque sévissant, l'Orion sous d'hivernales ondes s'ensevelit
ni le soleil nouveau ne brûle, denses, plus d'épis
dans les champs de l'Hermus ou dans les blondissantes terres de Lycie.
]
[1]
It nigrum campis agmen :
[noir bataillon à travers champs ][2]
Hi motus animorum, atque hæc certamina tanta
Pulveris exigui jactu compressa quiescent.
[Mais tout ce fier courroux, tout ce grand mouvement,
Qu’on jette un peu de sable, il cesse en un moment.
]
[3]

  1. Traduction Pierre Klossowski
  2. Traduction Pierre Klossowski.
  3. Géorgiques (trad. Delille) - IV.